Sâta a-o contegnûo

Rime diverse in lengua zeneise

Da Wikivivàgna
Rime diverse in lengua zeneise
de Cristoffa Zabata
Belon, Zena, 1575
[p. f modifica]
RIME
DIVERSE
IN LENGUA
Zeneise

De nuoevo stampé e misse in luxe.
MDLXXV.

Cristoffa ZabataA ro segnó Zane Maria Bava
Poro Foggetta
Se per mostrá ra so possanza Dé
Quando de scuoeggio in scuoegio va moitinna
A ro Segnó Don Zane d'Austria
A ro mesmo
A ro Segnó de Monego
Da Minna in fuera, chi me vè per Dé
Quando lagreme, e perle l'atro giorno
Como diavo desgroperò moé
A torto dro cé, Minna, ve dorei
Donca se no son giano e affiagao
Antigamenti quando in quarche luogo
Santa Barbara chiama, e San Simon
Za, a ri citten pareiva ben disná
Se con un zove unna fantinna avanti
Se re porte dre veggie son serré
Za no se veiva da ri rumenté
A quelli tempi antighi si laudé
Frottora dri schiapoei de legne
Se questa è neive chi ven da ro cé

Peretta ScarpaMadonna Peretta Scarpa à Messé Poro Foggietta

Poro FoggettaResposta
A ra mesma
A ra mesma
A ra mesma
A ra mesma
L'erco dri vostri oeggi, bella suoe
Quando a ro ben e má ben hò pensaou
Za i homi de trent'agni eran figiuoe
A ro Segnó Zane Andria d'Oria
A don Zane d'Austria
Ri costumi, e re lengue hemo cangié
Quando ra gonna antiga usamo anchon
Vui vorrei pù coxin che tutavia
Perchè re donne d'haura marié
A ro Principe d'Oria
A ra Segnora Placidia Paravexinna
A Montado

MontadoResposta dro Montado

F. O.Se bella Mina pù tanto gusté
Frottora dri fonzi

B[enardo] C[asteletto]Questa frasca d'Amó, questo pissé
Quello proverbio dixe ben, per Dé

B[eneito] S[chenon]Per un orbo

(sença aotô) — Capitoro

V[içenço] D[artonna]Per quella frecchia Amó che ti tirassi
(gh'amanca a carta 25. foscia con di atri componmenti do Dartoña)
E za che ti te mostri mé inemigo
Vorcan chi a puzzo, tento de carbon

B. F.Déve tutti bon tempo, puoe che vei

Poro FoggettaCon raxon ro má guardo in traversinna
Frottora dri giolí
Mi i homi de vint'agni zà vist'hò
Como intra veggia intré ri foenti son

Per armá garie:

L'inzegno noi Zeneixi hemo si fin
Za con garie a scorre ri levanti
Andá veggo per Zena a ra marraggia

(sença aotô, foscia Dartoña) — A Horatio Paravexin
(sença aotô, foscia Dartoña) — Dre vostre, Donne haggié bellezze cura

Viçenço DartonnaFra re chiù brutte, e vergognose usanze