Rime diverse in lengua zeneise/Déve tutti bon tempo, puoe che vei

Da Wikivivàgna
Rime diverse in lengua zeneise de B. F.
Déve tutti bon tempo, puoe che vei
acento grave = vocale curta - acento aguçço = vocale longa; clicca o nummero da paggina pe 'n rafronto co-a transcriçion diplomattica
derê a B. F. poriæ ascondise Benardo [dri] Feræ, mentao da-o Zabata into sonetto a-o Steva Carmagnœua pubricao inte "Rimme" do 1588, e e quæ rimme toscañe fun incruze inte çinque atre sò pubricaçuin, comme se leze into libbro do Ruffin in sciô Zabata.[1] G.Musso (talk)
[p. 27r modifica]

Déve tutti bon tempo, puoe che vei
Che ven ra morte chi ne porta via,
Chi per veggiezza, e chi per marotia
S'anchuò ghe sei, deman, no ghe sarei.

Dime vui belle Donne che ve crei
Fá dre vostre bellezze in cortesia?
Se goe no re savei i anderan via
E vui da poessa ve ne pentirei.

Sò ben de quelle mi chi fá ro san,
Perchè son savie, e se puoeran fá ben
Anchuò, gh'incresce l'aspettá deman.

E così drittamenti fá conven
A Donna c'haggie l'intelletto san
Può che tempo perduo, chiù no reven.

B. F.

  1. G. Ruffin, "Cristoforo Zabata - Libraio, editore e scrittore del Cinquecento", FUP, 2014