Rime diverse in lengua zeneise/Déve tutti bon tempo, puoe che vei
Sâta a-a navegaçión
Sâta a-a çèrchia
B. F.
←Vorcan chi a puzzo, tento de carbon | Rime diverse in lengua zeneise de Déve tutti bon tempo, puoe che vei |
Con raxon ro má guardo in traversinna→ |
acento grave = vocale curta - acento aguçço = vocale longa; clicca o nummero da paggina pe 'n rafronto co-a transcriçion diplomattica derê a B. F. poriæ ascondise Benardo [dri] Feræ, mentao da-o Zabata into sonetto a-o Steva Carmagnœua pubricao inte "Rimme" do 1588, e e quæ rimme toscañe fun incruze inte çinque atre sò pubricaçuin, comme se leze into libbro do Ruffin in sciô Zabata.[1] G.Musso (talk) |
Déve tutti bon tempo, puoe che vei
Che ven ra morte chi ne porta via,
Chi per veggiezza, e chi per marotia
S'anchuò ghe sei, deman, no ghe sarei.
Dime vui belle Donne che ve crei
Fá dre vostre bellezze in cortesia?
Se goe no re savei i anderan via
E vui da poessa ve ne pentirei.
Sò ben de quelle mi chi fá ro san,
Perchè son savie, e se puoeran fá ben
Anchuò, gh'incresce l'aspettá deman.
E così drittamenti fá conven
A Donna c'haggie l'intelletto san
Può che tempo perduo, chiù no reven.
- ↑ G. Ruffin, "Cristoforo Zabata - Libraio, editore e scrittore del Cinquecento", FUP, 2014