Piggiâse o mâ do Rosso o cartâ/Atto Segondo

Da Wikivivàgna
Piggiâse o mâ do Rosso o cartâ de Nicolla Baçigalô
Atto Segondo


[p. 37 modifica]
ATTO SECONDO.


Sala comune nell'appartamento di Nicolla.


SCENA I


ROSINN-A sola uscendo da destra.


E se l'ho dîto che a doveiva andâ coscì! Ö ghe mancava lê che ö vegnisse a fâ tanto invexendo! Che bezêugno gh'ëa d'invitâ tanta gente lì in sce duî pê? Tanto ecco lì, ö rosto ö l'ha piggiôu ö brûxôu e mi g'ho gûsto; ûn'atra votta imparian a fâ e cose comme van fæte! Aoa vêuan ö caffè, no me dixan ninte, in casa no se ne piggia mai, e chi va a assûnnâse, che giûsto anchêu ghe ne vegne vêuggia? Bezêugna che ö fasse ancon brûstolî. (si sente di dentro battere i bicchieri) Vegno, me pâ d'ëse in t'ûn'ostaja... n'han atro moddo de ciammâ a gente? [p. 38 modifica]

SCENA II.


GIOANNIN col grembiale da cuoco si presenta dal fondo con una lettera.


Gio. Rosinn-a.

Ros. Cose voeì? no posso, m'han ciammôu de là.

Gio. Zà che andæ de là, dîme ûn pö, quello scignor che ö l'é vegnûo a disnâ chì anchêu, ö se ciamma sciô Pippo?

Ros. Me pâ de sci, aomeno Pippo ghe l'ho sentïo dî.

Gio. Domandæghelo ûn pö.

Ros. E zà, aoa andiö a domandaghe comme ö se ciamma!

Gio. Perchè zù gh'é ûn paisan che ö dixe che ö l'é ö so manente... ö gh'a purtôu sta lettia, miæ ûn pö se a l'é a sö!...

Ros. Dæme in çâ. (prende la lettera)

Gio. Ö dixe che a l'é de premûa.

Ros. Va ben, va ben, se ö l'é lê, ghe a dö. (si incammina)

Gio. (fermandola) Ah! dighe che ö manente ö l'ha dîto, che quando ö l'é vegnûo a piggiâ e bottiggie, ö se scordôu a casa averta, che lö devan andâ a vespro e che no ghe pêuan stâ attenti... che ö vegne a serrâ o che ö ghe mande a ciave. (suono di bicchieri di dentro)

Ros. Va ben, lasciæme andâ, no sentî comme se demöan; vegno... ghe manchiâ de segûo quarche atra [p. 39 modifica]braga. (andando) Vorriæ che fise santo ö sciô Pippo e chi ne l'ha misso in ti pê. (entra)

Gio. Pe questo, ûn invexendo pægio, in sta casa ö no ghe mai stæto... (pensando) E intanto mi, segge ö cädo, segge ûn pö de vinetto, me son lasciôu descazze co-a Rosinn-a... e aoa chi sa comme ne sciortiö! L'é veo che a l'é ûn bello pesso de ciallann-a... ma piggiâ moggê con sti cæi de lûnn-a! me saiæ ciù cäo che sto sciô Pippo ö se ne fosse stæto da lê.


SCENA III.


ROSINN-A e detto.


Ros. Ö l'ëa lê... aoa ö ven – Dime ûn pö Gioannin, in casa ghe l'ei a macchinetta do caffè?

Gio. Me pâ ben che a ghe segge... ma percose?

Ros. Vêuan ö caffè e mi l'ho ancon da brustolî.

Gio. Ve a diggo bella, allöa pêuan piggiâlo doman.

Ros. Miæ ûn pö se zù ghe n'ei do brustolîo... fæ presto, portæ sciù a macchinetta.

Gio. Per voî, Rosinn-a, me faiæ brustolî scinn-a mi.


SCENA IV.


PIPPO dalla destra e detti.
[p. 40 modifica]

Pip. Dove ö l'é? dove ö l'é?

Ros. Chi sciâ çerca!

Pip. Ö manente che ö m'ha portôu sto bigetto.

Gio. Ö l'é zù in cuxinn-a... ghe devo dî quarcosa?

Pip. Dighe che vegno mi, che vegno a serrâ mi... Miæ che combinazion! scordâme a porta averta pe fâ presto, pe a puïa che no tornessan a litigâ... e de ciù che ho portôu i argenti in villa. (a Gioannin) Dighe che ö vadde che vegno sûbito. (apre e legge la lettera)

Gioa. Va ben (p. p.)

Ros. No ve scordæ quello che v'ho dîto, fæ presto.

Gioa. No me scordiö ninte... miæ che v'aspêto zù.

Ros. Ma intanto fæ presto, no stæ a perde tempo, me fæi piggiâ di sbraggi (Gioannin parte).

Pip. (dopo aver letto) Oh perdiesann-a, se l'avesse sapûo... escì, miccie, bezêugna che ghe vadde mi... se me-a dan in te spalle son ûn ommo rovinôu. (a Rosinn-a) A che öa gh'é ö convoglio?

Ros. Sciâ vêu dî a stradda ferrâ?

Pip. Convoglio... stradda ferrâ, tûtto quello che voeì... a che öa ö passa?

Ros. So che ö sciô Bertomelin ö va con quella che passa de chì a sei öe.

Pip. De doppo pranzo?

Ros. No, de mattin.

Pip. Ma mi ve domando de doppo pranzo.

Ros. Allöa mi nö so.

Pip. Perdingolinn-a, no sæi mai ninte... l'ei ûn orajo? [p. 41 modifica]

Ros. Dove sciâ vêu che me-o pigge? e poi ho atro da fâ, sciâ me lasce andâ, dunque piggio di sbraggi da-o patron.

Pip. (con intenzione) Andæ là che sbraggi no ne piggieì.

Ros. Sciâ nö conosce.

Pip. Giûsto perchè ö conoscio, ve diggo che sbraggi no ne piggieì, andemmo là che sei a so beniaminn-a, me ne son zà accorto.

Ros. Cose sciâ sa vosciâ de beniaminn-a! mi fàsso quello che ho da fâ, e n'ho bezêugno d'ëse a beniaminn-a de nisciûn. (alterata)

Pip. No v'arraggiæ... ma no me vegnî manco a negâ che ö sciô Nicolla ö ve proteze ûn pittin...

Ros. Se ö me proteze, l'é perchè a sciâ Manin a no me pêu vedde.

Pip. E ö sæi perchè a sciâ Manin a no ve pêu vedde? perchè appunto ö sciô Nicolla ö se lascia descazze ûn pö troppo con voî.

Ros. Comme saiæ a dî, ö se lascia descazze?

Pip. Escì!... lê ö comensa a vegnî vëgio, ma tant'è e belle zovenotte comme voî, ghe fan vegnî ancon l'ægua in bocca... no ve ne fasso miga ûn torto a voî... voî no ne poeì ninte, ma intanto ghe perdeì de condizion, a

gente a parla, e quando ve vorrieì majâ, no ghe saiä ûn can che ö ve vêuggie. [p. 42 modifica]

SCENA V.


GIOANNIN e detti.


Gioa. Dixe che va ben... ma che sciâ fasse presto.

Pip. Vegno, vegno sùbito... andæ.

Gioa. (Cose ö gh'ha da discorrî co-a Rosina-a). (Si scosta mettendosi in ascolto)

Ros. Sciâ me lasce andâ.

Pip. No (trattenendola) zà che semmo in-te questo discorso vêuggio convinçive che se ve parlo coscì, ö fasso pe vostro ben, e che se stæì ciù guæi in te sta casa finieì pe compromettive e dâghe zù do resto.

Gioa. (Dâghe zù do resto! oh perdiesann-a!).

Pip. Ö sciô Nicolla ö ve comensa a dâ di spellinsigoin.

Ros. No l'é vëa.

Pip. Da-i spellinsigoin ö vegniä a dâve i pattonetti inscë masche, e doppo i pattonetti, chi sà dove se fermiëmo.

Gioa. (Ma bene, sciâ Rosinn-a, piggemmo di spellinsigoin, di pattonetti!)

Ros. Son tutte böxiardaje (un po' confusa).

Pip. Me voeì dî che qualche spellinsigon ö no ve l'agge mai dæto?

Gioa. (avanzandosi) Per questo ghe metto pegno mi...

Pip. Voî no gh'ei da intrâ, no parlemmo con voî... chì no gh'ei da fâ ninte, andævene. [p. 43 modifica]

Gioa. Dunque pattonetti... spellinsigoin. (in aria beffarda)

Ros. No me stæ a angosciâ, son tûtte böxïe.

Pip. Ve diggo che voî no gh'ei da intrâ.

Gioa. (impertinente) Se sciâ gh'intra vosciâ ghe posso intrâ mi ascì...

Pip. Mi l'é ûn'atra cosa... mi parlo pe-o so ben e se a Rosinn-a a me dâ a mente a mi...

Ros. Mi no däggo a mente a nisciûn, son una-a zovena onesta... e so fâme rispettâ.

Pip. Tûtto quello che voeì... ma no porrieì tappâ a bocca a-e gente... che intanto comensan zà a dî...

Ros. E chi l'é chi parla? cose pêuan dî?

Gioa. Se parla zà de spellinsigoin, de pattonetti...

Pip. Veddeì che ö sa lê ascì!

Ros. Se sciâ no ghe l'avesse dîto vosciâ, ö no ne savieiva ninte.

Gioa. Eh n'ho de bezêugno che çerte cose me-e vegnan a dî.

Pip. Se invece ve çercasci ûn tocco de majo...

Ros. E scì, l'ho chì in-ta stacca ö majo! dove sciâ vêu che me-o pigge?

Pip. Giûsto chì questo zoveno... che ö l'é intrôu in discorso... che pâ che ö seggie tanto...

Gioa. Mi?

Pip. Sci voî... perdingolinn-a femmo l'affare...

Gioa. Aoa no l'é ö momento de parlâ de ste cose.

Pip. Zà che sei chì tûtti duî no gh'é de mêgio... [p. 44 modifica]

Gioa. Ma voscià sciâ deve andâ a serrâ a porta... e mi devo andâ a fâ ö caffè.

Pip. Troviêmo tempo a tûtto... intanto vegnîvene chì... (lo prende pel braccio)

Ros. Sciâ-o lasce andâ... pâ che ö no ghe sente... e ascì doppo quello che ö m'ha dîto...

Pip. Comme? comme? ghe zà stæto di preliminari?

Gioa. Scì, ma mi no saveivo di spellinsigoin, di pattonetti.

Ros. Se mai! me n'ei zà dæto voî ascì... e ciù tanti.

Pip. Comme! ö ve n'ha zà dæto lê ascì? ma allöa sei compromisso... sei obbligôu... in doveì, in coscienza.

Ros. E ö m'ha promisso de piggiâme.

Pip. Mëgio! e comme a l'é, allöa me ghe locciæ in to mànnego!

Gioa. (confuso) Ma mi...

Pip. Ma mi... ma mi... se sei ûn galantommo, n'ho bezêugno de dîve quello che ei da fâ... bezêugna che a piggiæ.

Gioa. E scì... cö mæ salajo... senza casa, nè scîto.

Pip. Ma quando ve piggiâvi çerte libertæ a-o salajo no ghe pensavi... e poi lê a l'ha ûn salajo lê ascì e a casa a se trêuva... a vegniä lê ascì da-o sciô Manuello; aoa se maja ö sciô Bertomelin e senza donne in casa no porrian ciù stâ e lì ö l'é ûn posto pe-a Rosinn-a; parliö mi a-o sciô Manuello... accomodiemo tûtto... parliö anche a-o sciô Nicolla e veddiemo de fâve dâ quarcosa.

Gioa. E scì, perchè se ö g'ha dæto di spellinsigoin... [p. 45 modifica]

Pip. L'é giûsto che ö ghe dâgghe ûn compenso... ve diggo che accomodiemo tûtto, lasciæme fâ a mi...

Gioa. Sciâ ne-o dixe davvei?

Ros. Ghe pöemo contâ?

Pip. Quande ve-o diggo mi! semmo inteisi, no se ne parle ciù... voî andæ a fâ ö caffè, mi vaddo a serrâ a porta.

Gio. E ö ringraziemmo sciô Pippo.

Pip. Ma se l'é ninte... son fæto coscì, e cose a mëzo e mëzo no me piaxan... dunque addio...


SCENA VI.


BERTOMELIN da destra e detti.


Ber. Me mandan ûn pö a vedde de là comm'a l'é sta stöja do caffè.

Ros. Ö l'é zà zù che ö bogge, vaddo a fâlo passâ... vegnî Gioannin.

Gioa. Aoa ghe ö portemmo... andemmo Rosinn-a (aoa comme a l'é a l'é) (via con Rosinn-a discorrendo dal fondo).

Pip. Adesso ghe ö portan... vaddo e vegno (p. p.)

Ber. Ûn momento, sciô Pippo, se no ghe rincresce.

Pip. Aoa no posso... devo andâ a serrâ a porta de casa che manaman me gh'intra i laddri.

Ber. Ö sbrigo in t'ûn batti d'êuggio. [p. 46 modifica]

Pip. Ma ve diggo...

Ber. Ma se ghe ripeto che ö lascio sûbito in libertæ.

Pip. (noiato) E va ben... sentimmo, ma femmo presto.

Ber. Cose sciâ gh'intra voscià che mi fasse o no fasse l'amö a mæ cuxinn-a?... che me regole ciù coscì che colà... cos'ëan quelli mocchetti che sciâ m'ha tiôu pe tûtto ö tempo de disnâ?

Pip. Ah... ah... Bertomelin cäo...

Ber. G'han dæto quarche incarego? sciâ g'ha quarcosa da vedde? sciâ no sa che mi no l'intendo? che mi no conoscio che ghe segge atro che mæ pappà che ö l'agge ö diritto de scindicâ e mæ azioin, de regolâ a mæ condûta?

Pip. Ûn momento, ûn momento... vostro pappà ö l'ha ö diritto natûrale e mi ûn diritto acquisio.

Ber. Comme saieiva a dî, ûn diritto acquisio?

Pip. Scì scignor... ûn amigo ö l'ha ûn diritto lê ascì...

Ber. (interrompendolo) Ma che amigo d'Egitto... se voscià nö conoscio dä pesta.

Pip. Se voî no sei amigo mæ, mi ö son de vostro pappà, e in te sta qualitæ, no me posso esimme de çercâ de fâghe do ben, de levâghe di distûrbi, di dispiaxeì... scì scignor, di dispiaxeì, comme saieiva quello de veddive fâ ûn passo fäso, sposando vostra cuxinn-a...

Ber. Passo fäso? sciâ mïe comme sciâ parla!

Pip. Parlo comme devo, e n'ho bezêugno che voî, che n'ei manco de peì gattin in sciö mento, me vegnî a dâ de lezioin. E me mäveggio anzi comme invece de [p. 47 modifica]ringraziâme pe quello che fasso, me vegnî a perde ö rispetto.

Ber. Sciâ rispette i atri...

Pip. Mi rispetto tûtti... E se v'ho dîto che sposando vostra cuxinn-a fæ ûn passo fäso, ve l'ho dîto perchè a l'é coscì. Primma de tûtto perchè a l'é ûnn-a figgia da vostra etæ e senza dêutta, e in secondo lêugo perchè ve ribelliesci ä voentæ de vostro pappà, che ö no vêu che fæ questo matrimonio... Ecco lì.

Ber. Sciâ sa chi l'êa ö Rosso ö Cartâ?

Pip. Ma cose gh'intra ö Rosso!

Ber. Ö Rosso ö l'ëa ûn tale che ö se piggiâva i fastidi de tûtti e ö s'incaregava de fâ giustizia pe-i atri. Ûn bello giorno te l'han portôu in sciö Mêu e te l'han appiccôu, pe ësise vosciûo mescciâ dove no ghe spettava. E vosciâ se sciâ l'intriä in ti mæ affari, sciâ sa cose ghe tocchiä? ûnn-a facciâ de pûgni.

Pip. Comme... minacce? pûgni a mi?

Ber. (minacciandolo) Oh per tûtto zù! sciâ se creddieiva che no fosse bon? pe ûn streppamiccie comme vosciâ...


SCENA VII.


MANIN, FALAMPI da destra e detti.


Manin. Cose gh'ælo? cose gh'ælo? [p. 48 modifica]

Pip. A mi streppamiccie? a mi ûnn-a facciâ de pûgni?

Manin. Pûgni? chi l'é chi vêu dâ di pûgni?

Pip. Quello bello scignorin lì... e a mi, sciâ Manin... a mi!...

Fal. Sentimmo, sentimmo... affare d'onore... gh'é bezêugno de mi? son militare, e de queste cose me n'intendo.

Ber. Ö l'é ûn affare tra mi e ö sciô Pippo... cose che no i riguardan lö.

Pip. Sciâ mïan ûn pö, perchè mi...

Ber. (interrompendolo) Ghe torno a dî che ö l'é ûn affare tra mi e voscià... l'é inûtile che sciâ ne fâsse parte a di atri.

Pip. E mi me doviö lasciâ insultâ, minacciâ in casa d'atri, senza che se saccie se ho torto o raxon? scì scignor, ö diggo e ö ripeto, a sciâ Clotilde sciâ no a deve sposâ.

Manin. Comme gh'intra a Clotilde?

Ber. Ghe diggo che sciâ taxe... oh perdingolinn-a. (volendo slanciarglisi contro)

Fal. (fermandolo) Fermo, raxonemmo.

Manin. Aoa gh'intro mi ascì, e vêuggio saveì sto pettegolezzo. Bertomelin, comme ö l'é sto affare? e figgie in ciassa no se ghe mettan.

Ber. Mi no metto in ciassa nisciûn... ö l'é lê che...

Pip. Sci scignor... co-e so scene, co-i so amoezzi l'ei compromissa a-i êuggi de tûtti, e poi sæi che no a poeì sposâ.

Manin. Ma sæi Bertomelin che a vostra condûta... [p. 49 modifica]

Ber. E sciâ me lasce stâ voscià ascì, che sciâ no gh'intra.

Manin. Comme no gh'intro? ma no sæi che a Clotilde a l'é mæ nessa, e quarcosa g'ho da vedde mi ascì, e senza ö mæ consenso...

Ber. Me ne fasso do bello do so consenso! voscià sciâ conta comme ö sbïro a goffo...

Manin. Conto comme ö sbïro a goffo?

Fal. sciô Bertomelin, sciâ porte rispetto...

Ber. Eh! sciâ se vadde a fâ lëze voscià ascì...

Fal. Comme, che me vadde a fâ lëze? sciâ no me conosce, sciâ no sa chi son...

Manin. Ghe voei scommette che se me ghe metto a Clotilde no-a veddeì ciù? Ber. Sciâ ghe vêuan scommette che se sciâ m'allimonnan guæi, ghe-a porto via in sciö naso?

Pip. Sciâ sente? sciâ l'ammïe ûn pö che assesto!

Ber. Anzi scì... se ghe devo dî a veitæ, ëo disposto a no pensâghe ciù per non fâ dispiaxei a-o pappà, ma aoa che se ghe mescciôu quell'intrigante lazzù, aoa che sciâ me sfidda, giûsto scì, aoa ghe son de punto, e a vêuggio sposâ, e se no l'aviö pe amô a piggiö pe forza... ecco lì cose sciâ g'han guadagnôu (via dal fondo).

Pip. Cose ghe pä? cose ghe pä?

Fal. Se no fosse stæto in casa d'atri gh'avieivo dæto ûnn-a bonn-a lezion.

Manin. Sciâ vêuan che ghe a digghe? a mi no me parieiva manco vëa se ö se a portasse via davveì. [p. 50 modifica]

Pip. Brava! sciâ vadde là, che ûnn-a bella miccia sciâ l'ha dîta.

Manin. Ûnn-a bella miccia! ûnn-a bella miccia a faieiva mæ fræ se ö no ghe a voëse dâ... ö Bertomelin ö l'é ûn bon partïo... e poi se non atro me levieiva de davanti a-i êuggi ûnn-a figgionn-a che a me crêuve ö coêu.

Fal. Ma segûo... a sciâ Manin a dixe ben.

Pip. A dixe de pæsta... a parla comme ûnn-a che a no saccie ninte... che a no capisce ninte... ma scì scignora, e ghe ö prêuvo comme duî e duî fan quattro... Sciâ me vegnan chì tûtti duî... carte in töa, lö duî sciâ se fan l'amö e sciâ vêuan finî pe spozâse.

Fal. Comme! (sorpreso).

Manin. (sorpresa, arrossendo) Chi g'ha dîto?...

Pip. Chi me l'ha dîto?... comme ö sò?... sciâ no ghe pensan... ö fæto ö l'é coscì. (a Manin) Sciâ no vegne rossa, no gh'é ninte de mä... sciâ fan ben e mi i apprêuvo... ma sciâ me digghe ûn pö, vosciâ (a Falampi) se a sciâ Manin a n'avesse de dêutta... sciâ faieiva l'affare?

Fal. Comme... se a n'avesse de dêutta?

Manin. Ma mi a dêutta l'ho... ho 25 mïa lïe.

Pip. Ma se sta dêutta a no ghe fosse ciù... se ö sciô Nicolla ö se l'avesse mangiâ.

Manin. L'é imposcibile...

Pip. Ebben, allöa mi ghe diggo che ö sciô Nicolla ö l'é rovinôu, che ö l'ha perso tûtto in Borsa.

Manin. Cose sciâ me conta... sciâ ö sa pe davveì.

Fal. (oh meschin de mi! staggo fresco ). [p. 51 modifica]

Pip. Ö fæto ö l'é poxitivo... ö n'ha ciù ninte... ma sciâ no se sciätan, che fæto vedde ö mâ, ghe mostro ö rimedio. Chì bezêugna fâ ûn affare... se ö riesce ben, voscià sciâ l'ha a so dêutta senza perde manco ûn centesimo. Sciâ me staggan a sentî. Chì ö sciô Nicolla ö l'ha sto stabile in comûn cö sciô Manuello, cose sciâ credan, che se quello diäscoa de Bertomelin ö piggiä so cuxinn-a, ö pappà ö no ghe dä pe dêutta a so parte do stabile, perchè ö no ghe pêu dâ atro?

Manin. E segûo che...

Pip. E allöa voscià, a so dêutta, ste 25 mïa lïe dove sciâ se l'andiä a pescâ?

Manin. E zà che l'é vëa! (sorpresa)

Fal. Perdingolinn-a! mi no gh'aveivo mai pensôu!

Pip. Sciâ mie ûn pö se ghe diggo ben. Ö sciô Manuello ö saieiva ben contento d'accattâ lê a parte do sciô Nicolla, ö me l'ha zà dîto e son persuaso che 25 mïa lïe ö ghe e dà. Se se riesce a fâ ö contratto, taffete, ghe mettemmo ûn sequestro addosso, sciâ fa vaï i so diritti e sciâ se becca a dêutta.

Fal. Bene! perdingolinn-a, ben pensôu!

Manin. Ma se ö no voëse vende?

Pip. Allöa gh'é l'ultimo mëzo... gh'emmo a lezze dä nostra parte. Capo 3.°, articolo 1038. Nessuno può essere astretto a rimanere in comunione, e si può sempre domandare la divisione...

Fal. L'é vëo, per bacco... l'é vëo... ö ghe l'ha... ghe penso mi, ö l'é affare mæ... l'obblighemmo a vende pe forza... [p. 52 modifica]

Manin. Ma ö l'é in caxo a mangiâme! sciâ no sa che ommo ö segge...

Fal. Niente paura, a difendiö mi.

Pip. Giûsto, chì gh'é ö sciô Falampi che ö l'é stæto militare.

Manin. Manaman va a succede qualche pastizzo... Saieiva mëgio che me ne poëse andâ.

Pip. Mëgio... sciâ se ne vadde, a saiä ûn'arma de ciù contro de lê... se diä che sciâ non ha posciûo rexiste... mali trattamenti, vessazioin. Dunque semmo d'accordo... mi bezêugna che me ne vadde.

Manin. Comme! sciâ se ne va?

Pip. Doman son chì torna, ma aoa no posso, ho tardôu ancon troppo... me son scordôu a porta averta e bezêugna che a vadde a serrâ; poi l'é assolûtamente necessaio che segge a Zêna stasséia. – Ho riçevûo ûnn-a lettera da-o mæ procûôu che a non ammette dilazion... me son scordôu de dâghe ûn pappê che se ö nö presenta doman all'ûdienza, piggio in te spalle ûnn-a lite a-o tribunale de commercio, e poi g'ho ûn carego de peive da vende... se tratta de mïa lïe... bezêugna che vadde, ma sciâ no se dûbitan andiä tûtto ben... semmo inteisi, doman poi vêgno sciù mi e ghe

daggo a-o resto... vaddo a salûâ ö sciô Nicolla (tutta questa parlata con estrema volubilità). [p. 53 modifica]
SCENA VIII.


NICOLLA, MANUELLO e detti.


Nic. Ma insomma l'é deciso che sto caffè ö no se piggia?

Man. Ma miæ Nicolla, no v'incomodæ, mi no ne piggio mai...

Nic. Se no ne piggiæ voî, ö piggio mi, ö piggia ö sciô Pippo. (a Manin) E ti cosa ti stæ a fâ chì? ti no poeivi andâ ûn pö zù a vedde cose fan?

Manin. Ti me ö dixi a mi? son forse mi che devo fâ ö caffè?

Nic. Bella risposta!

Man. Ma se non gh'é a speiza!

Nic. (cominciando a riscaldarsi). Sci scignor, ö caffè ö ghe deve ëse e se ö nö piggiä nisciûn ö cacciö zù do barcon.

Pip. (piano a Manuello) Ebben, sciâ g'ha parlôu?

Man. (c. s.) Ho fæto vegnî ö discorso, ma no ne femmo do ninte... ö no ne vêu sentî parlâ. Son messe dïte.

Nic. (dopo aver passeggiato inquieto per la scena) Perdingolinn-a! vêuggio veddighe drento... vêuggio saveì chi comanda in casa mæ.

Manin. Eh! me pä che a quest'öa ti ö doviesci saveì.

Man. Ma cose serve fâ tante parolle pe ûn pö de caffè!

Nic. No signor, l'ho ordinôu e vêuggio che ö portan! (a Manin) Ti no gh'æ dîto ninte a-a Rosinn-a? [p. 54 modifica]

Manin. Cose gh'aveivo da dî! ti sæ mëgio che mi che co-a serva no ghe parlo... pensiteghe ti...

Nic. Oh da quando in ça?...

Manin. Da quando in ça? da quando me son accorta che a l'é lê che a comanda in sta casa, e sciccomme mi a-i so ordini no ghe vêuggio stâ, coscì lascio che a fasse e no me ne mesccio... se ti vêu qualcosa, diteghe-o ti.

Nic. Ma miæ ûn pö che figûe a me fa fâ davanti a-i foresti!

Man. Ma lasciæ ûn pö andâ... lasciæ corrî.

Nic. Vanni sûbito a vedde cose succede zû da basso.

Manin. No ghe vaddo ninte.

Nic. Oh perdiesann-a!

Manin. Sbraggia... sbotta... scavissa, no ghe vaddo ninte, no ghe vaddo ninte (parte adirata).

Fal. Sciâ Manin, sciâ Manin sciâ sente (segue Manin).

Man. (Che belle scene!)

Nic. Cose sciâ dixan de ste belle demöe! ghe pä che me ghe manche ciù ninte?

Man. Ma se no se ghe deve manco dâ a mente!

Pip. (dopo essere stato qualche tempo in silenzio come maturando un progetto) Mæ cao sciô Nicolla, se sciâ vêu che ghe digghe quello che penso, me pä che ûn pittin de torto sciâ l'agge voscià ascì.

Nic. Comme... ûn pittin de torto?

Pip. Ma segûo... tûtto secondo mi, ö ven da-a troppa confidenza che se dà ä gente de servizio.

Nic. Ma cose gh'intra a gente de servizio? [p. 55 modifica]

Pip. Mi ho sempre visto che se no se fan stâ a so posto, no se ghe pêu ciù comandâ. voscià sciâ s'é lasciôu ûn pö descazze co-a so serva... sciâ treppa, sciâ demöa, e lê a g'ha piggiôu ö berrettin.

Man. (che si è seduto leggendo un giornale) (Miæ ûn pö dove ö se andæto a mescciâ!)

Pip. A-a so etæ, serve zovene no ghe dixan, sciâ g'ha so sêu in casa... sciâ g'ha so figgia e bezêugna che sciâ l'ûse tutta a prûdenza.

Nic. (oltremodo sorpreso) Ma mi ho puïa che sciâ bûrle...

Man. (Aoa se dan).

Pip. No, ghe ö diggo perchè creddo d'ësighe amigo e perchè sciâ no fâsse de brûtte figûe. Intanto so sêu a l'ha zà piggiôu ö punto... anchêu o doman sciâ se troviä compromisso davanti ä figgia... e pe ûn'ommo anzian comme voscià che ö doviæ dâ bon exempio...

Nic. (frenandosi) Ah sci neh!

Pip. Ma segûo... sciâ va a çercâ ö mä comme i mëghi, ma dove sciâ l'ha ö sæximo, ö çervello?

Nic. Oh! a-a fin di conti poi, no so percose voscià sciâ me vêgne a dî de ste cose...

Pip. Ghe vêgno a dî perchè me rincresce che sciâ se fasse mincionnâ... perchè ghe son amigo...

Nic. Ma che amigo d'Egitto! mi no g'ho mai dæto tanta confidenza.

Pip. Questa a no l'é ûnn-a bonn-a raxon.

Man. Ma sciâ finiscian! pë ûn tocco de serva s'ha da fâ tanti cæti! [p. 56 modifica]

Nic. (a Manuello). Aoa sätæ a mezo voî ascì?

Man. Mi no säto a mezo ninte, diggo solo che se fosse a-o vostro posto, saiæ zà ûn pezzo che me sæivo levôu d'in te pèste... se avesci piggiôu ûn servitö invece d'ûnn-a serva...

Nic. E scì, con due donne in casa piggiö ûn servitö.

Pip. Ma allöa se regola diversamente.

Nic. Ebben a mandiö via! sciâ saian contenti?

Man. Ma aoa cose andæ a çercâ? che bezêugno gh'é de mandäla via?

Pip. Ö rimedio ö l'é pezo che ö mâ.

Nic. Manco questo ghe serve? ma perdiesann-a, comme me devo regolâ?


SCENA IX.


ROSINN-A e detti.


Ros. Sciô padron, ö caffè ö no vêu passâ.

Nic. Eh andæve a fâ leze voî e ö caffè... ho atro pe-e corne! anzi zà che sei vegnûa, sæi cose ve devo dî? ve daggo tempo êutto giorni a çercave casa... mi no me poeì ciù servî.

Ros. (sorpresa). Comme saiæ a dî? sciâ me manda via?

Man. (Oh ûn'atra de belle!)

Pip. Ma se sciâ no ne fa ûnn-a de ben! aoa perchè sciâ manda via? [p. 57 modifica]

Nic. Perchè no-a devo tegnî, perchè daggo scandalo, perchè a no comoda a mæ sêu, a no comoda a voscià, a no comoda a mæ cûxin.

Man. Ma cose gh'intro mi? se n'ho manco parlôu!

Nic. Comme, n'ei manco parlôu?

Ros. Ma mi cose ho fæto? primma de mandâme via, sciâ me deve dî ö motivo.

Pip. Ma se ö no ve manda via ninte! ö stralabia.

Nic. Comme stralabio? ve diggo che ve licenzio.

Ros. Primma vêuggio saveì cose ho fæto.

Man. (Oh cose ö l'é andæto a adesciâ!)

Nic. V'ho dîto che no me poeì ciù servî... çerchæve.

Ros. L'é presto dîto çerchæve! ma prinnma de mette ûnn-a zovena in-sce ûnn-a stradda, se ghe dîxe per cose... E scì, dîghe ûn pö cose g'han fæto? che ö me manda via! Questo chì ö l'é ûn trattâ da cattivi soggetti.

Nic. Passæme a porta a-o momento. Pip. Voscià sciâ no l'ha diritto de agî coscì con ûnn-a zovena che a l'ha sempre trattôu ben.

Nic. Comme! aoa sciâ a difende?

Pip. Scì scignor, perchè voscià sciâ l'é ö solo colpevole, ö solo che ö l'agge torto, e doppo avei fæto ö mâ, sciâ ö caccia addosso a-i atri; (a Rosinn-a) andævene zù Rosinn-a, n'aggiæ puïa de ninte... e poi ne discorriëmo... andæ a fâ ö caffè.

Ros. No scignoro! zà che ö m'ha mandôu via, no ghe vêuggio stâ manco ûn menûto... ö pensiä a lavâse i piatti lê... ghe lascio tûtto imbordellôu, e poi vêuggio [p. 58 modifica]che tûtto Zena e ciù ûn caroggio ö saccie cose ö l'é bon a fâ... comme ö tratta, e vorriæ ëse santa se in sta casa gh'intra ciù ûnn-a serva... sciâ me stagghe allegro (via).

Pip. Ma no, ma no... stæme a sentî... sciô Nicolla sciâ l'ha fæta grossa! e sciâ meritieiva che a lasciasse andâ... ma vêuggio ancon provâme a mettila in raxon (via dietro Rosinn-a).

Nic. Ma in mæ davveì me tocco pe vedde se ghe son. Cose me succede! Cose v'é sätôu de mettime in ti pê sto scavizzo... de portämelo chì?

Man. Mi?

Nic. Scì, voî. Se no me-o portâvi in casa, da lê ö no ghe vegnîva.

Man. Ma n'ei sentïo che ö s'é invitôu da lê?

Nic. Ma ö l'ëa chì con voî... e voî ö conosceivi...

Man. Ö conosceivo se pêu dî ciù de vista che atro. L'ho visto stamattin a messa, ö m'ha abbordôu e ö no m'ha ciù lasciôu andâ. Quando l'ei visto voî, l'ëa zà d'öe che ö me sciûgava e tavernelle.

Nic. Aoa coscì saiei contenti tûtti, a serva l'ho mandâ via (con stizza).

Man. Ma se no gh'ëa bezêugno de fâ tanto sciäto... zà mi no gh'intro, no ghe vêuggio intrâ... semmo sempre stæti d'accordo, e manco per queste bæghe rompiëmo a relazion.

Nic. Ma intanto, voî ascì, con ëse tanto d'accordo, gh'ei dæto ûnn-a man. [p. 59 modifica]

Man. Ma se n'ei capïo quello che voeivo dî! Me sembrava che per ûnn-a serva, no ghe fosse bezêugno de ascädâse tanto; poi, che a mandasci via, che a tegnisci, che trepasci, per mi l'ëa tûtt'ûn! In casa vostra séi padron de fâ quello che ve pâ.

Nic. Ah! dunque voî ascì dî che ghe treppo...

Man. Ma Segnö cäo... mi no diggo ninte... sei padron...

Nic. Padron mi!... ei visto se son padron mi... me pä che comandan tûtti fêua che mi... Ghe dà da dî a serva, e mi a mando via e ve-o lì che quando a licenzio me dîxan che ho fæto mâ! Mæ sêu a no m'ubbidisce, mæ figgia...(guardandosi intorno) ma miæ ûn pö se a s'é vista? zà a saiä zù pe-a villa a discorrî con quella casann-a de vostro figgio.

Man. (come sovvenendosi ad un tratto) Ah per l'appunto! dove ö l'é andæto lê ascì? ö l'ëa chì ûn pö fa...

Nic. Ma no ve diggo? ö saià zù pe-a villa a discorrî con mæ figgia.

Man. (con malcontento parlando a sè stesso) Ecco ûn di inconvenienti de stâ dapresso.

Nic. (cogliendo a volo le parole di Manuello). Semmo torna da cappo a parlâme do scïto? se no sei contento andævene, ma mi no me ne vaddo...

Man. Ma d'ätra parte no me pâ troppo onesto da canto vostro, de vöeime tegnî in t'ûnn-a fäsa poxizion, tanto ciù quando ghe va da mæ tranquillitæ... [p. 60 modifica]

Nic. Vegnî chì, e amiæ se son raxonôu... finimola. Voî ve lamentæ do scïto in comûn e vorriesci che ve cedesse a mæ parte...

Man. O mi cëdive a mæ...

Nic. Mi a mæ parte no ve-a vêuggio cede perchè g'ho troppo affezion, e no posso piggiâ a vostra perchè no me comoda.

Man. E ma allöa...

Nic. Stæme a sentî... che ö Bertomelin ö pigge a Clotilde e ve-o lì che l'é arrangiôu tûtto.

Man. Ma mæ figgio ö l'é troppo zoveno e no vêuggio che ö pigge moggê.

Nic. (cominciando a scaldarsi). Dî ciûttosto che no voeì che ö pigge mæ figgia e allöa dieì a veitæ!

Man. E voî dime allöa che voeì che o-a pigge pe tûtti i conti e allöa me dieì ö giûsto.

Nic. (c. s.). A Clotilde partï no ghe n'amanca, e me ne rïo de tûtti i Bertomelin de sto mondo.

Man. (cominciando esso pure a riscaldarsi). Perchè sæi che ö Bertomelin ö l'ha qualcosa, voî vorriesci appilotuäghe vostra figgia.

Nic. Mæ figgia a l'ha ûnn-a bonn-a dêutta e ö Bertomelin ö se lecchieiva e dïe.

Man. Tûtto quello che voeì, ma mi intanto sta dêutta a no me serve.

Nic. Se a no ve serve lasciæla stâ, ma levævela da-o coêu, a mæ parte de stabile no l'avieì nè aoa, nè mai, dovesse andâ a pan dimandôu. [p. 61 modifica]

Man. Oh! ghe saieiva mëzo de fâve vegnî, ma mi son ommo prûdente, e no me piaxe fâ do mâ a nisciûn.

Nic. Eh, pe fâme vegnî, ghe vêu de barbe ciù lunghe che a vostra... no sei manco bon voî co-a vostra pacciora.

Man. A mæ pacciora a l'é coscì fæta, che sæivo bon a fâve vende pe forza.

Nic. A fâme vende pe forza mi? ma no sæi che no saieiva manco bon ö sovrano? e provæve s'ei tanto coraggio?


SCENA X.


PIPPO dal fondo, e detti.


Pip. Cose gh'é? cose gh'é? bezêugna sempre che ghe segge mi? finiscio aoa d'accomodâ ûnn-a bæga e bezêugna sûbito che n'accomodo ûn'atra?

Nic. Fâme vende pe forza!... mi! vorriæ ûn pö vedde.

Man. Ve ripeto che no vêuggio, perchè no vêuggio fâ dispiaxei a nisciûn.

Nic. E provæve, ve diggo, provæve...

Pip. (Aoa i metto d'accordo mi). Se tratta miga do stabile!

Nic. E scì, e lê ö me-o vêu fâ vende pe forza.

Man. Mi no vêuggio ninte, ve diggo solo...

Pip. Ma comm'a l'é, sciô Nicolla, l'é poscibile che sciâ segge tanto ottûso da no capî che cedendo a so parte [p. 62 modifica]a-o sciô Manuello, sciâ faieiva ö so vero interesse, e che se lê, ö l'é tanto bon da proponnîghe l'affare, sciâ ö dovieiva ringraziâ.

Nic. Oh sciâ sà, cose ghe vêuggio dî? che sciâ m'ha tosto sciûgôu, che sciâ se lêve da mëzo, che di so conseggi n'ho dedäto a-e corne.

Pip. Comme saieiva a dî, sciô Nicolla? a mi de ste raxoin?


SCENA XI.


MANIN e FALAMPI, 'e detti.


Manin. Cose gh'é! sciâ se dan?

Pip. Sciâ mïe ûn pö, sciâ Manin, cose me succede! pe avéighe vosciûo dâ ûn bon conseggio, pe avéighe dîto che ö fa ben a cede a sò parte de scïto...

Manin. Ma se ö l'é ûn testardo! se ghe l'ho dîto! chi vêu lavâ a testa a l'aze ö perde ö tempo e ö savon.

Nic. Ti ghe mancavi ancon ti... (a Manin con collera).

Manin. Ghe mancavo, ma son arrivâ a tempo a dîte e mæ raxoin. Se ti no vendiæ d'amô te fæmo vende pe forza, che mi a mæ dêutta no a vêuggio perde.

Fal. Sciâ me scûze, sciô Nicolla, ma a sciâ Manin a l'ha tûtte e raxoin... se tratta da so dêutta!

Nic. Cose sciâ gh'intra voscià, co-a dêutta, con mæ sêu? [p. 63 modifica]

Fal. Sci scignor, perchè sciâ sà che mi ho di progetti, de idee...

Nic. Se sciâ l'ha de idee, sciâ se-e leve d'in ta testa, che mi mæ sêu no ghe-a vêuggio dâ.

Manin. Comme saieiva a dî, no ghe-a vêuggio dâ? Son maggiö d'etæ e ti no me comandi, e mi vêuggio piggiâ quello che me pä.

Pip. In quanto a questo a l'ha tûtte e raxoin.

Nic. Ghe ripeto che di sò conseggi no me ne so de cose fâ... (a Manin) Se poi ti ö vêu piggiâ, piggitelo, göditelo, ma da mi ti n'aviæ manco ûn sodo.

Manin. Ho a mæ dêutta e ti ti no me-a pêu negâ.

Fal. A l'ha a so dêutta, e provvedïemo perchè sciâ no se-a mange.

Nic. Che no me-a mange! sciâ se-a vorrïeiva mangiâ voscià, pe levâse ûn pö de miseja d'adosso.

Fal. Comme! ûn pö de miseja.

Nic. Ma a famme in casa mæ sciâ se l'ha levâ abbastanza, e mæ sêu a no saiä mai a moggê d'ûn despiôu comme voscià, che ö n'ha manco de cädo sotto a lengua.

Fal. A mi despiôu! ah sacretonnerre! dove a l'é a mæ sciabbra.

Nic. In quanto a ti... t'ho mantegnûa scinn'aoa e se ti parli de dêutta te mostriö i conti e sæmo belli e paghæ.

Manin. Ti m'æ mantegnûa? ti me presentiæ i conti! Da questo momento ti no me mantegniæ ciù, e in quanto ä mæ dêutta ghe veddiëmo se sæmo belli e paghæ.

Pip. Sciô Nicolla questa a no l'é raxon da dîse a so sêu. [p. 64 modifica]

Man. Scusæme ma questo ö no l'é agï da ommo onesto.

Nic. Andæ là che l'onestæ vegniö a imparâla da voî...

Man. (offeso). Da mi, comme da ûn'atro...

Nic. Ve creddeì che no me segge accorto che sei voî che m'ei ordïo questo complotto? che sei voî che m'ei assiôu tûtta questa canaggia? Voî che tiæ a sasciä e ascondei ö brasso?

Man. Mi ascondo ö brasso?

Nic. Che vegnî co-a volpe sotto l'ascella?... ma levævela da-o coêu voî e tûtti quanti ghe sei, no, no, no ghe riuscieì, ö stabile nö vendiö, e giûsto zà che ghe patî, vostro figgio ö piggiä a Clotilde.

Pip. Sciâ me lascian accomodâ tûtto mi (cercando frapporsi fra i contendenti).

Nic. Eh sciâ se vadde a fâ leze voscià e quanti sciâ ghe son, pellegramme, cattivi soggetti...

parlando tutti ad una volta e stringendosi intorno a Nicolla.

Pip. A mi pellegramma!

Man. A mi de ste raxoin!

Fal. Sciâ m'ha dîto despiôu, pin de misëia.

Pip. Sciâ me ne daiä conto.

Manin. Vêuggio a mæ dêutta.

Fal. Ne vêuggio soddisfazion.

Man. Vêuggio che me portæ rispetto.

Nic. (nel colmo dell'ira afferra una sedia). Ah scì, neh! ebben chì gh'é a dêutta, chì gh'é a soddisfazïon (si mette a minacciarli tutti). [p. 65 modifica]

Tutti. (fuggendo confusamente dalla comune). Ö ven matto... ö ven matto! (fuggendo tutti Pippo resta l'ultimo e prende i colpi destinati agli altri).

Pip. Ahi... a mi de ste azioin... sciâ no picche... sciâ me ne rendiä conto, sciâ me ne rendiä conto (fugge)


Cala la tela.