Commedie De Franchi 1830/Re furbarie de Monodda/Atto terço

Da Wikivivàgna
Re furbarie de Monodda de Steva de Franchi
Atto terço
(ediçion Carniglia - 1830)


[p. 322 modifica]
ATTO III.

SCENA I.a

FLORINDA, GIAÇINTIN-NA, MONODDA, TIBURÇIO.


Tib. Signore sì. I vostri galanti han convegnuo fra de lô, che ve dovessi trovâ tutte doe chi insemme, e noî emmo eseguío o sò ordine.
Giaç. (a Florinda). Quest'ordine m'è molto caro; e reçeivo con piaxei una compagna de questa sorte; per conto mæ, quelli che son amixi di nostri amixi saran sempre ben visti, e reçevui.
Flor. A vostra rassegnazion a me piaxe, e per mi son in tutto, e per tutto do vostro sentimento.
Mon. E quando se tratta in materia d'amô, e come vala?
Flor. Riguardo a questo l'è un'âtra cosa, e se corre un pò ciù de reizego. E mi non son tanto coragiosa.
Mon. E mi all'incontrario creddo, che o seggæ come l'è presentemente mæ patron, o sciô Leandro; perchè quello ch'o l'ha fæto per [p. 323 modifica]voî, ve deve dâ assæ do coraggio per corrisponde come se deve a a sò passion.
Flor. Non me fio ancora d'âtro, che da bonna fortunna. Però questo non basta per assegurame do tutto, de quello che o l'ha fæto per mi. Ho l'umô allegro: e rio continuamente; ma mentre che rio son molto seria, sorve çerti articoli; e tò patron o s'ingan-na s'o se credde d'aveime accattâ, perchè sæ tutta a sò disposizion; ghe vœu âtro che dinæ! e per corrisponde a o sò amô in a manera co desidera, bezœugna co me fasse un regallo dra sò fedeltæ, e che a sæ condía, e assaxonâ de çerte çerimonie, che son necessarie.
Mon. Questo è quello ch'o l'intende de fâ; che vœu dî, a termini de giusto, e dell'onesto; e s'avesse capío co pensasse diversamente non me ne saræ imbarassao.
Flor. Questo è quello, che vœuggio credde, perchè ti me l'asseguri, ma per parte de so poære vaggo prevedendo quarche ostacolo.
Mon. Troveremmo a manea d'accomodâ tutto.
Giaç. (a Florinda). A resomegianza dro nostro destin deve contribuî a fâ nasce a nostra amicizia; perchè se trovemmo tutte doe combattue da i mæximi batticœu, e esposte a e mæxime desgrazie.
Flor. Voî però avei l'avantaggio de savei de [p. 324 modifica]chi sei figgia; e l'apoggio di vostri parenti ve pœu fâ conosce, e impegnase a aggiustâ tutto, per assegurâ a vostra feliçitæ, e fâ, che sæ dæto l'assenso a un matrimonio zà stabilio. Mi all'incontrario fin all'ora presente non veddo luxe de poei conosce a mæ condizion, e son in un stato de non adouçî a voentæ d'un poære, chi non ha altra mira che l'interesse.
Giaç. Ma voî ghe avei quello, che non sei disturbâ da un âtro oggetto chi e zà pronto, e preparao per quello chi ve amma.
Flor. O cangiamento do cœu d'un amante, non è quello chi me spaventa; perchè ognun se lusinga d'avei do merito bastante per custodî a sò conquista. A l'è l'aotoritæ do poære chi me fa tremâ in questa sorte d'affari, chi pœu destrue qualunque sorte de merito.
Giaç. L'è ben un-na fatalitæ, che doe person-ne, che se amman con inclinazioin così giuste, e oneste, deggian provâ tante traversie! che bella cosa! per doe person-ne in-namoræ, de non trovâ ostacolo a quelle amabbili caden- ne, che ligan i sô cœu in un-na perfetta union.
Mon. Mi me creddo che scapolæ! a tranquillatæ in amô a l'è un-na calma de poco piaxei. Un-na felicîtæ continua deventa [p. 325 modifica]noiosa. In questa vitta son necessarii di âti, e di bassi. E re difcultæ, che s'incontran in e cose, resveggian o desiderio, e accrescian o piaxei.
Flor. Caro Monodda, te prego de contame un poco a furberia , che ti hæ adœuverao, (che m'han dito, che l'è così curiosa) per birbâ i dinæ a quello tò vegio avaro. Ti sæ che non se perde o tempo, quando me fan qualche racconto, e che pago assæe ben per o piaxei, che me ghe veddan piggiâ.
Mon. Parlæne chì con Tiburçio, co ve ne pœu fâ unna relazion comme mi mæximo. Aora mi vaggo meditando un-na vendetta da ninte, e creddo de trovaghe quarcosa de gustoso.
Tib. E per cose, così per divertimento, te vœutto accattâ quarche cæto de consæguenza?
Mon. Ti no sæ, che me daggo l'avanto de tentâ sempre de cose difiçili.
Tib. Credime a mi. Te l'ho zà dito. Abbandon-na questo tò pensiero. Nò fâ.
Mon. Sci, ti dî ben, ma vœuggio fâ a mæ moddo.
Tib. Cose diavo t'è satao in ta testa!
Mon. E tì cose diavo te dà fastidio?
Tib. Perchè veddo che senza necessitæ ti væ incontro a un fracco de legnæ potentissime.
Mon. E ben, quelle saran a speize de mæ spalle, e non de tò. [p. 326 modifica]
Tib. L'è vero, e spalle son e tò. Servite, e fa comme te pâ.
Mon. Queste sorte de reizeghi no m'han mai trattegnuo. Non posso sentì nominâ çerte an-nime de coniggio, che non han cœu d'intraprende un-na minima cosa, perché sempre pensan quello che posse intravegnî.
Flor. (a Monodda). Monodda, aregordate ch'emmo bezœugno do tò agiutto.
Mon. Andæ, che fra poco sarò da voî. Non sarà mai dito, che sæ stæto misso in stato de tradíme da mi mæximo con scrovî quelli segretti, che non è giusto, che nisciun i sacce (Flor. e Tib. via).


SCENA II.
GERONÇIO, MONODDA.


Ger. E Ben Monodda comme và l'affare de mæ Figgio?
Mon. Vostro figgio, Signor, o l'è in lœugo seguro, ma voî corrî o ciù brutto reizego do mondo. E vorræ che fossi serrao in casa vostra, che non o savesse manco l'aria.
Ger. Comme? Percose?
Mon. Aora in questo momento, che ve parlo, ve çercan da tutte e parti per amaççave.
Ger. Mi.
Mon. Scì, voî [p. 327 modifica]
Ger. E chi?
Mon. O fræ de quella person-na, che Ottavietto vostro Figgio ha promisso de sposâ. O se credde, che seggæ intestao de mette vostra Figgia in lœugo de so sœu, con procurâ de fâ andâ per tæra a promissa ch'o gha fæto. E o s'è misso in testa de fâ un colpo da desperao con levave a vitta per resarçi o so onô, e quello de so sœu. Tutti i sò amixi gente de spâ e che men-nan e moen, han fæto cabilda, armæ comme diavi ve van çercando da tutte e parti. Ho visto di granatè da sò compagnia, con çerti mostasci fæti a moddo de ponto interrogativo, e çerte sciable a canto, che tagieivan a testa a un bœu; han piggiao tutte e vegnue intorno a vostra casa de manéa che voî no sei patron d'accostaveghe da nisciun-na parte senza cazze in e sò moen.
Ger. (tremante). Ah caro Monodda! per caritæ dimme cos'ho da fâ?
Mon. Mi non saveræ cose dive. Quest'è un affare ben destumagoso. Tremmo per voî da a testa fin ai pe, e... aspetæ... (Monodda finge d'andare al fondo del Teatro per veder se vi è alcuno).
Ger. (tremante). Hee?
Mon. (ritorna). No gh'è ninte, non ve dubitæ. [p. 328 modifica]
Ger. Ti non saveresci trovâ quarche manera per levame da questo affanno?
Mon. Ghe n'ho un intr' l'idea[sic]; ma corro reizego de fame fâ peççi comme a tonin-na.
Ger. Ah Monodda caro, damme un segno do tò zelo, e do tò amô. Non m'abbandonâ te ne prego.
Mon. Questo è quello, che vœuggio fâ. Ho una tenerezza per voî che non porræ per nisciun conto abbandonave.
Ger. Te prometto che ti saræ ricompensao. Stà quieto. E questo vestî che ho indosso, te o regallo, quando l'averô un poco frustao.
Mon. Aspetæ. Ho trovao o moddo de salvave giusto a proposito. Bezœugna che ve mettei in questo sacco, e che...
Ger. (credendo di veder qualcheduno). Hee! Ah!
Mon. Nò, nò, nò, nò. Non gh'è nisciun. Bezœugna, ve dixeivo, che ve mettei chi dentro, e che aggæ reguardo de non ve bosticâ de nisciun-na manera. Ve metterò sciù e mæ spalle a moddo de min-na, o d'un ballotto de roba, e in mezo di vostri nemixi ve porto bello drito in casa vostra. Quando ghe semmo, che vegnan pù avanti; se barichemmo armæ comme serroin, e mandemmo a ciamâ man forte contro a violenza.
Ger. L'invenzion l'è bonissima. [p. 329 modifica]
Mon. A l'è a megìo do Mondo! Ve n'acorzerei (a parte). Ti me pagheræ l'impostura.
Ger. Hæ?
Mon. Diggo che i vostri nemixi saran atrappæ. Metteive ben zù, fin in fondo, e sorve tutto guardæ ben ben de no lasciave vei, e de non mesciâ per qualunque cosa posse seguî, altrimenti sei morto.
Ger. Lascia fâ a mi, che me saverò regolâ.
Mon. Ascondeive, l'è chì un spadaçin chi ne çerca (contrafacendo la voce parla Napolitano). Managgia l'alma delo demonio non pozzo avere l'avantaggio deaccidere questo canaglia de lo Segnore Gestronzio? E ence qualche d'uno, che me lo ensegna per carità dove se pò trovare (a Geronzio con la sua voce ordinaria). No ve mesciæ. (come sopra). Giuro per la noce de Benevento, che voglio trovallo se se nascondesse nelle viscere della terra (con voce naturale). Ascondeive ben co no ve vedde (come sopra). Oh quell'ommo de lo sacco? Signor. Te faccio uno regalo di dieci ducati, se tu me fai sapere dove si trova questo Gestronzo (con voce naturale). Ussignoria cerca lo Signore Gerronzio? Sì segnore lo cierco, e non lo pozzo trovare. E cose ne avete da fare signore? Cose ne boglio fare? Sì signore. Boglio farlo morire [p. 330 modifica]sotto dieci milla colpi di vastone. Oh signore li corpi di bastone non se danno ad un ommo come lo signor Geronzio, e lui non deve essere trattato di questa maniera. Chi? questo pazzo di Gestronzio, questo villano, questo briccone? Lo signore Geronzio non è ommo nè matto, nè villano, nè briccone, e vossignoria doverebbe parlare di un'altra maniera. Come? tu hai lo coraggio di parlarmi con tanta insolenza? Io signore defendo come sono obbligato un signore d'onore che sento martrattare. Ah tu sei amico soio, bono bono (dà molte bastonate sul sacco). Prendi chisse per amore dell'amico toio. (Monodda grida come se avesse ricevuto le bastonate). Ahi ahi ahi ahi signore, no ciù, no ciù, ahi ahi ahi ahi.. Và portali chisse da parte mia (via). Ah marviaggio o Napolitan, e chi ghe l'ha strascinao.
Ger. (mettendo la testa fuori del sacco). Ah Monodda non ne posso ciù!
Mon. Ahime mi son tutto nisso, pesto, desfæto! ahime e mæ spalle!
Ger. Comme ti te lamenti tì, e e bastonæ o i ha dæte sciù e mæ spalle?
Mon. Ve diggo de nò, che i ho sentíe, sciù e mæ.
Ger. Cose me conti tú. Non solo i ho sentie, ma e sento ancora. [p. 331 modifica]
Mon. A l'è a çima do baston, chi ghe sarà arrivâ in dezaxo.
Ger. Ti te doveivi retirà un poco ciù per fâ, che o non ghe poesse arrivà.
Mon. (facendolo rientrare nel sacco) presto ascondeive, che l'è chi un âtro, chi me pâ un Todesco (parla tedesco corrotto). Tartaifel mi caminare tutte giorne come un cavalle, e non poter mai trofare questo Gerostronze, maledette. Signore omme? voi me folete un poco dire dove se trovare queste signore Gestronzie birbone che mi cercare? nò signore mi non ghe sò dire donde sia lo signore Geronzio. Non abiate paura, perchè voler solamente piccole pagatelle: mi voler regalare solamente une dozene de pastonate su la teste, e quattro o cinque stoccate dentre le stomache. Io, signore, ve dico la verità, che non so dove si trova. Mi parere che qualche cosa movere in quelle sacche. Nò signore ghe domando scusa. Oh oh qualche istoria stare la dentre de queste sacche. Niente affatto. Mi venire foglia de dare molti colpi de spada in quelle sacche. Signore ve ne guarderete ben bene. Me mostrare un poche cosa stare in quelle sacche? Adaxo un poco non si può vedere. Cose stare queste adaxe un poco? Ussignoria non ha da vedere quello che porto [p. 332 modifica]in te lo sacco. E mi folere vedere mi. Ussignoria non vederà niente. Ah, ah, voi burlare mi. Io non burlo niente, queste sono robbe di dosso. Mi torne a dire, che mi folere vedere. E mi ghe torno a dire che non ghe voggio mostrare niente. Ah ah mi antandere, ti non folere mostrare. Nò signore. E mi te volere donare due donzane de pastonate su l'osse de collo. Ah, ah signore, io me ne rido. Ti volere fare buffone, piliare, piliare (dà delle bastonate sopra del sacco, e Monodda grida come se le ricevesse lui). Ahi, ahi, ahi. Signore no ciù ahi ahi ahi. Queste stare une piccole lezione, perchè voi imparare a parlare bene. Bon giorne (via). Marviaggio o Todesco, e chi ghe l'ha strascinao! Ahime mi.
Ger. (esce dal sacco). Monodda son desozzao, son desfæto.
Mon. Ahimè! e mi son morto.
Ger. E comme diao vâla: parlan con tì, e me dan e bastonæ a mì?
Mon. (le rimette la testa nel sacco). Ascondeive l'è chi un-na meza dozen-na de soldatti tutti assemme (contrafacendo la voce di più persone) (Napolitano). Anammo anammo a cercare chisso Gestronio maledetto (Veneziano). Çerchemolo questo cagadonao, amazao, che ghe voggio mangiar [p. 333 modifica]el fegao (Genovese portoliano). Anemmo, anemmo amixi œuggio trovao s'o se foise intanao in corpo a so moæ. Passemmo de chì, in Raecca, dai i trœuggi da main-na, in morsento, in to caroggio da trippæa de Sant'Andria. Ascondeive ben, e no ve movei (con voce naturale). A cameadde l'è chì Monodda o sò servitô chi ne dià dond'o l'è. Ah birbo presto dî sciù donde è tò patron? (Veneziano). Ah scanao donde xelo esto tô paron el Sior Garondio, parla, o che te cavo la coradella. (Napolitano). Se tu non parli te ficco uno stile allo core. (Genovese). Signori non o matrattæ in questa manera? Presto confessa dond'o l'è. Parla? (Napol.). Spicciati. Fa pristo, Annimo. Piglia (batte una mano con l'altra che pare, che abbia preso un schiaffo). Eh eh adaxo un poco signori, me gh'arecomando. (Geronzio pian piano pone la testa fuori del sacco, e vede la furberia di Monodda). (Napolit.). Se tu non ce fai trovare lo patrone toio, te faccio piovere su le spalle un deluvio de bastonate, sicche come un osso de mulo. (Genovese) Amaççeme fæme quello che vorei, ma non ve dirò mai donde sæ mæ patron, (in voce naturale). Dunque prendi (mentre che è in atto di bastonare, Geronzio esce dal [p. 334 modifica]sacco, e Monodda fugge). Ah infame, scellerato birbo. Assasciname a stà manera!


SCENA III.
FLORINDA, GERONZIO.


Flor. Ah, ah, ah, no posso ciù de rie! (ridendo senza vedere Geronzio).
Ger. Ti me a pagheræ, briccon (senza veder Florinda). F lor. Ah, ah, ah, ah, via via che a l'è un'istorietta curiosa per burlâ quello brutto vegio avaro pignaverde (senza veder Geronzio).
Ger. Non me ghe pâ mottivo de fâ tanta alegria, e de rie tanto.
Flor. Comme? Cose ve n'occore signor.
Ger. Me n'occore, che non me dovei mette in ridicolo.
Flor. De voî?
Ger. De mi.
Flor. E chi ve çerca voî, nè chi fa per voî?
Ger. E percose vegnî a rieme chi sciù o naso?
Flor. In o mæ riso, voî non gh'avei da fâ ninte; e rio per una istorietta graziosa, che m'han contao avendo mi in a mæxima un poco d'interesse, ma non ho mai sentio un-na furbaria ciù bella d'un Figgio verso sò Poære per levaghe de sotto di dinæ. [p. 335 modifica]
Ger. D'un Figgîo a sò Poære per piggiaghe di dinæ?
Flor. Scì, e s'avessi curiositæ de saveia, mi me sento un-na smangiaxon de contavea, perchè naturalmente, me ne compiaxo de contâ e cose che fan rie.
Ger. Anzi ve ne prego de ciù.
Flor. Bezœugna che saccæ; che non sò per quæ destin, mi me trovavo in un-na compagnia de Zingari, de quelli che camminan de Provincia in Provincia, e de Paeize in Paeize dagando a bon-na ventura. Arrivando in questa Çittæ un Zovenetto ben polito me vidde, e o s'in-namorò de mi. Da quello momento in poi o no me lasciò de vista, e all'usanza de çerti un, che appen-na parlan con un-na Donna se creddan d'aveia in pugno, a sò disposizion, o m'andava perseguitando. Ma o trovò di ostacoli, che ghe fen pensâ un poco ciù da ommo comme se dæ. O confiò a sò passion co l'aveiva per mi a quella gente vagabonda, e o i trovò disposti a consegname a questo Zoveno mediante un-na somma de dinæ; ma l'imbaraçço o l'era quello, che o mæ amante l'era sciuto de monæa, come ordinariamente se solan trovâ tutti i figgi de famiggia. O l'ha un Poære, che quantunque o sæ ricco, o l'è un ommo [p. 336 modifica]exoso, avaro, villan, pignaverde, se se ne trœuva sotto e cappe do Çê. Aspetæ che me façço sovegnî o sò nomme... Agiutæme un poco. Nominæme quarch'un ricco de questa Çittæ chi sæ conosciuo per avaro all'ultimo segno; non ne conoscei nisciun?
Ger. Nô.
Flor. O sò nome o l'ha dell'Onzio... rontio... O... Orontio no Ge... Gerontio, scî Gerontio giusto questo l'è quello pelendon, villan, che v'ho dito. Ma comme ve dixeivo per finì a nostra istorietta. Quella gente zingaresca ha vossuo proseguî o sò viaggio, e o mæ galante me perdeiva per mancanza de dinæ, se per aveine da sò Poære o non se prevareiva d'un servitô furbo all'ultimo segno, che o sò nomme o l'è Monodda, un ommo che l'è impossibile a poeine trovâ un eguale. Oh che ommo!
Ger. Ah, çerto (a parte) un gran pendin da forche!
Flor. Sentî, sentî, comme o l'ha fæto a scapolâ o vegio. Ah ah ah ah (ride) non me pœu passâ pe a mente questa cosa, che no creppe de rie ah, ah, ah, ah, o l'andæto a trovâ quello avaro brutto porco de vegio. Ah, ah, ah, ah, e o gh'a dito, che andando a barchezâ con sò figgio eh, eh, eh, (ride) essendose accostæ a un-na Gallea [p. 337 modifica]Corsâ de Barbaria, eran stæti inviæ a intrà dentro, che o Capitanio gh'aveiva dæto un-na bon-na merenda, e che intanto che mangiavan o l'aveiva misso a veia a Gallera, e che o Corsâ l'aveiva imbarcao sciù o schiffo con ordine de dî a so Patron, che o l'era resoluto de portâ sò figgio in Barbaria se fra doe ore o non ghe mandava çinqueçento scui. Ah, ah, ah, ah. Quello pelendon, quello vilanaçço de Poære l'è in combattimento, fra a tenerezza do figgio, e a sò marça avarizia. Çinquecento scui, che ghe domandan son çinquegento stochæ, che o passan da un-na parte all'âtra. Ah, ah, ah, ah; o non se pœu resolve a levase d' in ta stacca questo pezzo do so cœu; o l'è tanto imbriægo de venin ch'o trœuva in a sò testa çento stradde ridicole per rescattâ sò figgio. Ah, ah, ah, ah. O vœu mandâ a giustizia in mâ a scorrî o corsâ; ah, ah, ah, ah; o vœu che o servitô Monodda se mette in sò cangio fin ch'o l'agge misso insemme o dinâ; ah, ah, ah, ah. Per mette insemme çinqueçento scui o vœu dâ a o repeççin quattro, o çinque vestî vegi, che non ne voæan trenta. Ah, ah, ah. O servitô o ghe fà veí ch'o dâ in ciampanelle, e lê non sà di âtro, che un-na continua seccatura. Ma cose diavo ælo andæto a fâ [p. 338 modifica]sciù stà gallera? Ah maledetta gallera! Corsâ treitô! Finalmente gira, e regira, dopo d'avei sospirao, e zemio... Ma voî non riei de questa mæ istorietta. Cose ve pâ?
Ger. Ve diggo che questo zoveno l'è un baron; un peçço de mascarson, un insolente, che o sarà castigao da sò Poære comme o merita de tutto quello che o l'ha fæto. E che quella Zingara a l'è un imprudente, un impertinente, de vegnî chì a ingiuriâ un ommo onorato, che o servitô l'è un iniquo, un scellerato, che per mezo do sciô Geronzio o sarà mandao in sciù e forche avanti che passe doman mattin (via).


SCENA IV.
FLORINDA, TIBURÇIO.


Tib. Dov'andævo sciâ Florinda, non savei, che fin aora ei parlao con o Poære do vostro galante?
Flor. N'ho quæxi dubitao, e me son indrissâ a lê mæximo senza pensaghe, e gh' o contao tutta l'istoria.
Tib. Comme! a sò istoria.
Flor. Scì; l'aveivo così in a mente, che bruxava d'impazienza de contara a quarche d'un. Ma cose m'importa. Non veddo per questo, [p. 339 modifica]che e nostre cose possan andâ ni megio, ni pezo.
Tib. Perchè voî âtre donne vorei sempre barbaggiâ, e questo vœu dî avei a lengua-longa, e non ve basta l'annimo de taxei manco i vostri mæximi interessi.
Flor. O l'averæ forsci sapuo da quarch'un âtro.


SCENA V.
ARGANTE, FLORINDA, TIBURÇIO.


Arg. (dentro le Scene) Tiburçio?
Tib. (a Florinda). Andævene in casa: l'è chi mæ Patron chi me ciamma. (Florinda via).


SCENA VI.
ARGANTE, TIBURÇIO.


Arg. Dunque, canaggia infame, tutti trei d'acordio, mæ Figgio, tì, e Monodda per inganname, e ve credei de passavea senza damene conto?
Tib. In veritæ sciô Argante, che se Monodda v'ha ingannao, e o l'è un furbo mi me ne lavo e moen, e non ho mai fæto torto a nisciun.
Arg. Se ne viemmo scellerato, se ne viemmo. Non

vœuggio passâ per o vostro Buffon. [p. 340 modifica]
SCENA VII.
GERONZIO, ARGANTE, TIBURÇIO.


Ger. Ah caro Sciô Argante, son chi pin de desgrazie.
Arg. E mi pezo che voî sciô Geronzio.
Ger. Quello faccia de sbiro, boia de Monodda, con un-na furbaia da galeotto o m'atrapao çinquecento scui.
Arg. E o mæximo pendin da forche de Monodda, con un'âtra furbaria, o m'ha attrapao duxento doppie.
Ger. O non s'è contentao de piggiame i çinquecento scui solamente, ma o m'ha trattao d'una manera, che ho vergogna a parlane. O me a pagherà.
Arg. Vœuggio co se ne regorde fin ch'o campa da vendetta, che penso de fâ.
Ger. E mi pretendo de dâ un exempio mai ciù visto e sentio.
Tib. (a parte). Ho poia, che ghe sarà a mæ parte per mi ascî.
Ger. Ma caro amigo, non v'ho ancora dito tutto. Aprœuvo a un-na desgrazia ordinariamente ne sole vegnî un'âtra. Me ero consolao con a speranza d'avei mæ Figgia, e aora sento da o mæ Ommo, che l'è tanto tempo, che a l'è partia da Trieste, e se [p. 341 modifica]credde che se sæ perso o bastimento donde a l'era imbarcâ.
Arg. Ma perchè motivo a tegnivi a Trieste, e non ve davi piaxei de tegnira con voî, chi a Zena?
Ger. Gh'aveivo e mæ raxoin sorve de questo, e i interessi da mæ Famiggia m'han obligao a tegnî segretto o segondo matrimonio. Ma cose veddo!


SCENA VIII.
ARGANTE, GERONZIO, MOMIN-NA, E TIBURÇIO.


Ger. Ti ê chì Momin-na.
Mom. A carissimo sciô Pandolfo, che... (gettandosi in ginocchio a piedi di Geronzio).
Ger. Ciamame Geronzio, perchè l'è cessâ a raxon per a quæ me favo ciamâ Pandolfo, comme quando ero a Trieste.
Mom. Questo cangiamento de nomme o n'è costao tanta tribulazion e tanto affanno in çercave inutilmente a Zena. Vostra Figgia a non è lontan de chì; ma avanti che favea vei bezœugna, che ve domande perdon, d'aveia mariâ in l'abbandonamento dove a l'era, mentre non saveivimo donde trovave.
Ger. Mæ Figgia mariâ? [p. 342 modifica]
Mom. Scì signor.
Ger. E con chì?
Mom. Con un Zoveno de bon-na grazia, chi se ciamma Ottavietto, figgio d'un çerto sciò Argante.
Arg. O questa è bella, che incontro!
Ger. Presto conduine dove a se trœuva.
Mom. Non ei da fâ âtro, che intrâ in casa.
Ger. Passæ avanti, seguitæme, seguitæme sciô Argante (via tutti resta Tib.).
Tib. (a parte). E questo l'è un de quelli caxi sorprendenti.


SCENA IX.
MONODDA, TIBURÇIO.


Mon. E ben, Tiburçio, cose fâ a nostra gente?
Tib. Gh'ho doe notiçie da date, un-na che l'affare do sciò Ottavietto l'è accomodao. A nostra sciâ Giaçintin-na s'è trovao, che a l'è Figgia do sciô Geronzio, e o caxo a portao, che questo matrimonio era za convegnuo fra i doî Poæri, quello da Figgia, e quello do Zoveno. L'âtra che i doî vegi fan de menaççe spaventose contro de noî, e particolarmente o sciô Geronzio.
Mon. Questa non vœu dî ninte. E menaççe no m'han mai fæto mâ, e son nuvere che passan sorva a testa. [p. 343 modifica]
Tib. Tegni l'œuggio a o pen-nello. I figgiœu se accomoderan con i poæri, e tì ti resteræ in tra nassa.
Mon. Lasciame fâ a mì, che troverò a manera d'attaxentari: E....
Tib. Retirate, son chì che vegnan. (Mon. via).


SCENA X.

GERONZIO, ARGANTE, GIAÇINTIN-NA, FLORINDA,

TIBURÇIO.


Ger. Andemmo, Figgia cara in casa. A mæ consolazion saræ compía s'avesse possuo vei vostra Moære con voî.
Arg. L'è chì Ottavietto giusto a proposito.

SCENA XI.

ARGANTE, GERONZIO, OTTAVIO, GIAÇINTIN-NA,

FLORINDA, TIBURÇIO.


Arg. Vegni Ottavietto figgio caro, vegni a rallegrate dell'aççidente fortunao do to matrimonio. O Çê...
Ott. Nò pappà caro, tutte e vostre proposizioin de matrimonio no serviran a ninte. Mi devo levame a maschera con voî; e zà saveí o mæ impegno.
Arg. Scì, ma ti no sæ...
Ott. Sò tutto quello che devo savei. [p. 344 modifica]
Arg. Te vœuggio dî, che a figgia do sciò Geronzio….
Ott. A Figgia do sciô Geronzio non sarà mai per mi.
Ger. S'a l'è quella...
Ott. Nò Signor, ve domando perdon, e mæ resoluzioin son piggæ (a Geronzio).
Tib. (a Ottavio) Stæ a sentî....
Ott. Taxi tì, non vœuggio sentî ninte.
Arg. (a Ottavio) Tò moggê….
Ott. Nò pappà caro, ve diggo, che ciù tosto morirò che abbandonâ a mæ cara Giaçintin-na. (traversando il Teatro si va a fermare appresso a Giacintina). Scì, poei fâ tutto quello che voreì. Ho zuraò fedeltæ a questa, e l'amerò tutto o tempo da vitta mæ, nè vœuggio âtra moggê che questa.
Arg. E ben. Ti ê stordio, questa l'è quella che te daggo per moggê.
Giaç. (additando Geronzio) Scì caro Ottavietto questo è mæ Poære, e coscì semmo contenti fœura d'ansietæ.
Ger. Andem-mo in casa, che starem-mo megio, e ciù in libertæ.
Giaç. (addittando Florinda). Ah caro Pappà, ve domando in grazia de non voreì che reste separâ da questa amabile Person-na, che vei. A l'ha un merito sorprendente, chi ve farà [p. 345 modifica]concepî da stim-ma grande per lê quando l'averei conosciuo.
Ger. Ti vœu che tegne in casa un-na Person-na in-namorâ de to Fræ, e chi ha dito poco fà tante insolenze de mì, sciù a mæ faccia?
Flor. Ve domando mille scuse sciô Geronzio. Non averæ parlaò in quella manera, se avesse sapuo che foisci voî quello de chi parlavo. Non aveivo l'onô de conoscive solo che per fama.
Ger. Com-me per fama?
Giaç. Pappà a passion che mæ Fræ ha concepio per questa Zovena a l'è tutta appoggià sciù i limiti da virtù, e dell'onestæ.
Ger. O quest'è bella! non voresci miga che mariasse mæ Figgio con un-na, da quæ non se sà a condizion, e i natali, assuefæta a scorattâ per o mondo?


SCENA XII.

ARGANTE, GERONZIO, LEANDRO, OTTAVIO

GIAÇINTIN-NA, FLORINDA, TIBURÇIO.


Lean. Pappà non ve lamentæ, se son innamorao d'unna, da quæ non se sà a so nascita, e a sò condiçion, e sença ben de fortun-na. Quelli mæximi da i quæ l'ho rescattâ, m'han scoværto, e assegurao, che a l'è de Zena proprio, de civili, e onesti Parenti, e che [p. 346 modifica]l'han arrobâ all'etæ de quattr'anni; e per segno m'han dæto questo braççaletto che ve porrà agiuttâ a scrovî, de chi a l'è Figgia.
Arg. Ahimè! questo braççaletto è o mæ. Quest'è mæ Figgia! Giusto com-me ti hæ dito de quattr'anni a m'è stæta arrobâ.
Ger. Vostra Figgia?
Arg. Scì, scì; non ghe n'è dubbio, veddo tutte e fattezze de sò moære. Ah cara Figgia.
Giaç. O oh! guardæ un poco che caxi straordinarj se dan a o mondo!


SCENA XIII.
ARGANTE, GERONZIO, LEANDRO, OTTAVIO, GIAÇINTIN-NA, FLORINDA, MOMIN-NA, TIBURÇIO, CARLETTO


Carl. Ah signori! Un-na desgrazia stravagante! meschin!
Ger. Cos'è stà cosa?
Carl. O povero Monodda!
Ger. O l'è un birbo, o vœuggio fâ appiccâ.
Carl. Avanzereì a breiga. Perchè passando in Porto sotto un bastimento gh'è cheito sciù a testa un martello de færo, chi pesava doî rubbi, e gh'a aværto a testa comme un meigranâ, e se ghe veddan tutte e çervelle. O mœure, e o l'ha pregao quelli che l'as[p. 347 modifica]sistan a portaro chì per parlâ con tutti avanti de morî.
Arg. E dond'ælo?
Carl. L'è chì co ven.


SCENA ULTIMA.
ARGANTE, GERONZIO, LEANDRO, OTTAVIO, GIAÇINTIN-NA, FLORINDA, MOMIN-NA, TIBURÇIO, MONODDA, CARLETTO


Mon. Ah cari Signori son chì per i mæ pecchæ... in questo stato miserabile! Non hò vossuo morî senza domandave perdon a tutti, se in qualche cosa v'avesse offeizo…… Ah! sì avanti che tirâ l'ultimo sospiro, ve prego con tutto o cœu de voime perdonâ i mancamenti, che poesse aveì commisso particolarmente o sciô Argante, e o sciô Geronzio. Ah….
Arg. Per parte mæ moeri contento, che te perdon-no. Poveretto!
Mon. (a Geronzio) Voî signor seì o ciù offeizo da mì per quelle bastonæ....
Ger. No ne parlem-mo ciù te perdon-no mi ascì.
Mon. A l'è stæta veramente un' insolenza de bastonave.
Ger. Quello chi è stæto, è stæto, no ne parlemmo ciù. [p. 348 modifica]
Mon. Ho un remorscio, che non ve posso spiegâ per quelle bastonæ, che....
Ger. Ma taxi un poco.
Mon. Ah quelle bastonæ.... me stan....
Ger. T'ho dito che ti taxi: me scordo tutto.
Mon. Che gran bontæ! Ma sciò Geronzio me perdonæ de bon cœu quelle bastonæ che...
Ger. T'ho dito de scì: no ne stem-mo ciù a parlâ: te perdon-no tutto.
Mon. Me sento sollevaò de sentive parlâ in stà manera!
Ger. Te perdon-no, te perdon-no.... con condizion però che ti deggi morî.
Mon. Com-me signor?
Ger. Coscì diggo, se ti scampi me desdiggo de quello che ho dito.
Mon. Ahime mì, ahime mì, me sento mancâ o cœu!
Arg. Sciò Geronzio in grazia de questo giorno così allegro per noî, bezœugna perdonaghe senza condizion.
Ger. Via, e così sæ.
Arg. Andem-mo a mangiâ un-na zuppa insem-me per fâ un brindisi a i sposoeì.
Mon. E mi portæme in fondo da tora, che così morirò contento.


Fine della commedia