Tùtti i regìstri pùblichi
Prezentaçión conbinâ de tùtti i regìstri de Wikivivàgna. L'é poscìbile restrìnze i critêi de riçèrca seleçionàndo o tîpo de regìstro, l'uténte ch'o l'à ezegoîo l'açión, e/ò a pàgina interesâ (tùtti doî i cànpi són senscìbili a-o maióscolo/minóscolo).
- 18:21, 17 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "O fantaxima de Canterville/2" (Pàgina creâ con "{{header | title = O fantaxima de Canterville<br/> | author = Oscar Wilde | translator = Cino Peripateta | section = cap. 2 | previous = cap. 1 | next = cap. 3 | notes = Pe 'n rafronto co' a verscion originâ sciacca o segno <big>⇔</big> inta colonna de scinistra }} <div style="width: 24em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify; text-indent: 1...")
- 13:14, 16 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/45" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center> <big><big>E COMÆ</big></big></center> {{Rule|3em}} (''A Texinin sciortindo de in casa a passa davanti a-a porta da Cattaen, e sciccomme questa a no se fá vedde, a torna indietro döe o trae votte, a tosce, a stranûa, insomma a fà tanto che l'ätra a se ne accorze e a sciorte lê ascì). <poem> C. — Oh! chi se vedde mai — comme a ve và Comâ? T. — Mâ.... son pinn-a de guai — eppure, cöse voeì de travaggiâ son stanca — lasciaeme ûn pô qu...") Etichétta: Da trascrivere
- 12:57, 16 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/Zena vegia" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = Zena vegia | previous = Zena comme a l'ea e comme a l'è! | next = Zena nœuva | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="Lûnäio z...")
- 12:56, 16 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/Pater nostro" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = Pater nostro | previous = Nœûtte de Mazzo | next = A grigöa e o scorpiòn | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="Lûnäio zeneize...")
- 12:55, 16 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/L'igiene" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = L'igiene | previous = I mæ amixi sinceri | next = In treno | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="Lûnäio zeneize 1932.djvu" from="79" to="79"...")
- 12:54, 16 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/61" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center> 350px|centro <poem> '''ZENA IN TE L'ŒTTOÇENTO''' {{Rule|4em}} <big><big>'''ZENA VËGIA'''</big></big> ''Parolle de Ore Leo - Muxica do Meistro Cav. A. Margutti''</center> Veddo Zena, comme a l'ëa ciù de sciûsciant'anni fà, co-a stazion da rebellëa in sce a ciassa da Nunziâ. Da Lanterna han derûôu e porte, San Teodôu l'han cacciôu zù co-o Gigante, e pe 'sta sorte, San Tomaxo o no gh'è ciù. Z...") Etichétta: Da trascrivere
- 12:45, 16 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/69" (Da corêze: Pàgina creâ con "{| style="text-align: center; width: 350px; cellpadding: 10px" |+ |- | <small>''Parolle de''</small><br/> Ore Leo || <big><big><big>'''Pater Nostro'''</big></big></big> || <small>''Muxica do meistro''</small><br/>Luigi Costagua |} <poem> Paddre nostro, che Ti ë in Çê, in zenougge, da-i Tò pê, Te lodemmo, Te adoremmo e cô-o chœu Te domandemmo: Benedisci o nostro gran perchè no ne manche o pan; Benedisci a nostra tæra; allontann-a da nöî a guæra, che con tût...") Etichétta: Da trascrivere
- 12:28, 16 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/79" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center> <big><big>L'IGIENE</big></big> <poem> I.</center> L'igiene, ai nostri giorni, a l'è riuscïa a no lasciâ ciù in paxe o fradellin, e pe combatte a pesta o l'etixïa a te ghe rompe e scattöe ogni pittin con riçette, conseggi e avvertimenti che ghe fan tiâ zù tûtti i... sacramenti. « Stæ attenti a-a frûta, no bevéì giassôu, fæ boggî l'ægua, no fæ indigestion, l'insalatta lavæla con l'axôu, mangiæ o pan pöso, perchè o l'è ciù bon, e sorvet...") Etichétta: Da trascrivere
- 19:03, 15 màz 2024 GC184950 discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Stagen proverbi 1869.djvu/12" (Da corêze) Etichétta: Da trascrivere
- 12:02, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/In treno" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = In treno | previous = L'igiene | next = L'incontentabile | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="Lûnäio zeneize 1932.djvu" from="80" to="80" /> </...")
- 12:01, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/L'incontentabile" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = L'incontentabile | previous = In treno | next = O compâ böxardo | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="Lûnäio zeneize 1932.djvu" from="80" to="...")
- 12:01, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/E mosche" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = E mosche | previous = O compâ böxardo | next = Dichiarazion | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="Lûnäio zeneize 1932.djvu" from="83" to="...")
- 12:00, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/O compâ böxardo" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = O compâ böxardo | previous = L'incontentabile | next = E mosche | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="Lûnäio zeneize 1932.djvu" from="82" to="8...")
- 11:58, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/A çigâ" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = A çigâ | previous = I ratti mâcontenti | next = I mæ amixi sinceri | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="Lûnäio zeneize 1932.dj...")
- 11:57, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/I ratti mâcontenti" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = I ratti mâcontenti | previous = E spighe e o papäveo | next = A çigâ | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="Lûnäio zeneize 1932.djvu" fro...")
- 11:56, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/E spighe e o papavëo" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = E spighe e o papäveo | previous = O ratto emancipôu | next = A chi ha famme, o pan dûo o ghe pâ lasagne | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; t...")
- 11:55, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/O ratto emancipôu" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = O ratto emancipôu | previous = A grigöa e o scorpiòn | next = E spighe e o papäveo | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="L...")
- 11:54, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/A grigöa e o scorpiòn" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = A grigöa e o scorpiòn | previous = Pater nostro | next = O ratto emancipôu | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="Lûnäio zeneize 1932.djv...")
- 11:53, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/A-o de là?!" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = A-o de là?! | previous = Comme a l'andiâ a finî? | next = A-i nostri tempi | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="Lûnäio zenei...")
- 11:50, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/76" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center><big>'''A çigâ'''</big></center> <poem> Unn-a çigâ, noëllinn-a, che appenn-a appenn-a a l'äiva misso e äe, a voëiva ëse a reginn-a de tûtta ûnn-a famiggia de çigae, e in questa convinçion a se dâva ûn gran tón, persûasa che chi intende comandâ o deve fâ do sciäto. e o s'ha da fâ notâ se o vœu riûscî, in sce tûtti a stâ de däto. Unn-a formigöa, ûn ägno, ûn cardellin, ch'ëan tûtti sò vexin, voeïvan convinçïa che a l'ëa vana...") Etichétta: Da trascrivere
- 11:45, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/75" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center> <big>'''I ratti mäcontenti'''</big></center> <poem> In te ûn gran magasin de frûta secca e d'ätro ben de Dio, döî ratti, ch'aïvan sempre vissûo a-a stecca aveivan fæto o nïo, e, feliçi, contenti de poëise, finalmente, levâ a famme, travaggiavan de denti drento i sacchi de nöxe e in to salamme, tanto ch'ëan diventæ riondi e lûstri che païvan de vellûo. Ma però, servassæ, non ostante che a foïse ûnn-a cöcagna, sens'äia, coscì a-o scûo...") Etichétta: Da trascrivere
- 11:42, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/73" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center> <big>'''E spighe e o papäveo'''</big></center> </poem> In sce un campo de gran sciûsciava o vento e, comme foïsan onde, se mesciavan, leggiere, e spighe bionde. E quelle ciù pesanti se chinavan finn'a in tæra e a baxavan, comme riconoscenti d'ëse nate e cresciûe coscì fiorenti. Ghe n'ëa però de belle che sorpassavan, snelle, de ûn bon parmo e anche ciù quelle co-a testa in zù, e, pe däse do ton, dixeivan: Ne fæ proprio compascion! Un papäveo...") Etichétta: Da trascrivere
- 11:38, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/72" (Da corêze: Pàgina creâ con "<poem> ma che a g'ha fæto dâ sangue da-o naso, e, intanto che o scappava comme un matto, se o no l'incontra a tempo ûn pertûsin o cazze in bocca a-o gatto e.... te salûo vexin! Però o l'è stato tanto affortûnôu che, doppo, in fondo a-a stiva o s'è trovôu. In to silensio, a-o scûo ghe païva, finalmente, ëse segûo, ma doppo ûn pô o no poeiva ciù respiâ, o se sentiva a testa in confûxiòn, (l'è che in coverta stavan a laöâ pe fâ a disinfesiòn) e se...") Etichétta: Da trascrivere
- 11:33, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/71" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center> <big>'''O ratto emancipôu'''</big></center> <poem> Un ratto de coniggio ch'ëa sciortïo da poco de in to nïo, ûn giorno con sò fræ o se lamentava perchè no ghe gûstava stâ sottomisso a-o poæ, che, co-a sò autoritæ, co-i sò conseggi, sempre o l'angosciava... « Scappa da-i gatti, schiva o rattaiœu che o l'è pericoloso, no allontanate troppo, fà attenzion, no ëse tanto goloso, che, quæxi sempre, drento a ûn bon boccon gh'è do veleno ascoso »...") Etichétta: Da trascrivere
- 11:29, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/70" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center> <big><big><big>Föe</big></big></big> {{Rule|3em}} <big>'''A grigöa e o scorpión'''</big> </center> <poem> Unn-a grigöa che a stava a piggiâ o sô a se sciallava in to sciaccâ de l'œuggio a döî griguotti, che, pe fâ l'amô, ghe giävan tûtto in gio, in sce o stesso schœuggio, sensa vedde ûn figgiœu che lì vixin o l'allungava o brasso cian cianin. Solo quando o g'ha misso a man addosso pe acciapäla,... coscì pe ûnn-a demöa, lê lesta, lesta a...") Etichétta: Da trascrivere
- 10:03, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/34" (Da corêze: Pàgina creâ con "<poem> e mi - cö ciù sublime di piaxeì me fondo drento a ûn baxo de sposoeì. ........................................ NOTTA. Quanto de vëo ghe segge in tûtto questo in mæ zûamento no ve-o posso dî, son stæto in letto, m'han spacciôu pe lesto credeivan che no poëse ciù sciortî con e mæ gambe, ma voëndo Dio, benchè ûn pô rotto, pe aöa son guarìo. Che me l'agge assûnnâ, che a segge vëa questa trasformaziòn che v'ho contôu v'assegûo che mi a faïv...") Etichétta: Da trascrivere
- 09:55, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/33" (Da corêze: Pàgina creâ con "<poem> comme un incandescente razzo-matto sfolgorante de luxe, zimme e cöî) se n'andemmo pe l'aïa risplendente co-e spire de ûn lunghiscimo serpente. E vanni, e vanni, e vanni, a poco a poco e fiammelle s'ammortan ma ghe resta ûnn-a scìa lûminosa, fæta a cresta che a va a formâ de fûmme ûn vello fiöco: i gruppi se destaccan, se riuniscian finchè completamente scompariscian. Aöa no gh'è ciù ninte, no se vedde ciù ninte in gïo, soltanto l'infinito firmame...") Etichétta: Da trascrivere
- 09:51, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/32" (Da corêze: Pàgina creâ con "<poem> che a se cegava, comme a foïse stanca; ma quande, comme e ätre, a s'è mesciâ pe vegnîme dappresso, m'ha acciappôu ûn tremô tale che... ve o poeì figûâ... me sentivo incapaçe, soggiogôu aveivo solamente ûnn-a voentæ: che quella fiammettinn-a a foise a mæ! Lê ascì a tremava tûtta, meschinetta vegnindo verso mì, sottî, piccinn-a, mobile, agitatiscima, ma netta, ma coscì pûra, trasparente e finn-a e in te tûtte e sò parti coscì bella che —...") Etichétta: Da trascrivere
- 09:43, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/31" (Da corêze: Pàgina creâ con "<poem> pe ûnn-a lunga desteisa, senza fin tra ûnn-a soave, döçe melodia tale che in tæra a no è mai existia. E in te questa bellezza, comme ûn'onda de forme indefinìe, diafane, gianche a me se strenze addosso, a me circonda, pâ che ûnn-a man energica a m'abbranche, e me sento cacciâ drento a ûn laghetto... me pâ d'ëse — sciortindone — perfetto!! <center>**</center> Eì mai provôu — de Mazzo — quando o vento o spira leggermente in mëzo a-e ramme c...") Etichétta: Da trascrivere
- 09:40, 15 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/30" (Da corêze: Pàgina creâ con "<poem> me son sentïo in to spazio sollevôu, me son sentïo abbraççâ, soavemente, da de braççe invixibili e portâ verso ûnn-a stella, che co-o sò brillâ vivo, de lûxe intensa, fiammeggiante, a m'ipnotizza, attirandome a lê.... a l'è a ciù bella!... — e scì che ghe n'è tante de stelle belle semenæ pe-o Çê! — tante che me pâ un scrigno de brillanti d'attraversâ, con i sò cöî cangianti. <center>**</center> Oh! comme vaddo presto, comme xœu[o] s...") Etichétta: Da trascrivere
- 20:04, 14 màz 2024 GC184950 discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Stagen proverbi 1869.djvu/11" (Da corêze: Pàgina creâ con "1. A-a barba cannûa, a fantinetta ghe sta dûa.<br/>''(Alla barba canuta, la giovinetta sta dura.)'' :: <small> Cioè a dire, che le giovani fanno i musi ha chi ha la barba grigia, giacchè come dice Tibullo:</small> ''Senis amplexus culta puella fugit.'' :: <small> Che corrispone al Corso:</small> A giuventù nun s'innamora di a vecchiaia. 2. A-a biscia viva no manca tann-a.<br/>''(Alla biscia viva non manca tana.)'' :: <small> I latini:</small> ''Sapiens non e...) Etichétta: Da trascrivere
- 20:02, 14 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/82" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center> <big><big>O compâ böxardo</big></big></center> </poem> L'ätro giorno o Bacciccin o l'incontra sò cûxin: Ti æ da fäme ûn gran piaxeì. — Comme no, magara treì, se ti vœu, te o faiô con tutto o chœu. — Dunque, son, se ti no-o sæ, in ta lista di sposæ, son promisso con 'na figgia de boniscima famiggia, ma però lô no san quello che ho; e se immaginan che agge ûn quintale o döî de scagge, quattro o çinque appartamenti, ville e tære co-i man...") Etichétta: Da trascrivere
- 20:02, 14 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/83" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center> <big><big>E MOSCHE</big></big></center> <poem> « Mi vorriæ ûn pô saveì, dixeiva ûn giorno ûn vëgio testa pëâ, a-e mosche che ghe xœoeuävan tûtto intorno, cöse v'han fæto a fâ! Oltre a ëse seccanti, fastidiöse, sèi causa de maōtïe mortali, contagiöse... che possæ ese sempre maledïe ». Ghe rispose ûnn-a mosca: «Mæ cäo fræ, ti n'hæ mâ giûdicôu. Dimme, ti hæ mai pensôu quello che succediæ se, invece de sciörbî tûtte e porc...") Etichétta: Da trascrivere
- 19:55, 14 màz 2024 GC184950 discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Stagen proverbi 1869.djvu/10" (Sensa ninte de scrito) Etichétta: Senza testo
- 19:55, 14 màz 2024 GC184950 discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Stagen proverbi 1869.djvu/9" (Corètta) Etichétta: Trascritta
- 19:50, 14 màz 2024 GC184950 discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Stagen proverbi 1869.djvu/8" (Corètta) Etichétta: Trascritta
- 19:49, 14 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/81" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center> <big><big>L'incontentabile</big></big></center> <poem> Un vēgio amigo, o vidūo Bertomê co-o stœumago arruinôu da-a trattoria pe rimediäghe, o l'ha piggiôu moggê, ûnn-a zoenotta in gamba, regaggïa, che a çercava de fâ, comme sposâ, tûtto quanto pe poēilo accontentâ. A conosceiva a pēgoa, coscichè a-o piggiāva pe-a gōa e a ghe preparava di bocconetti scelti, ascì perchè in fondo in fondo poco o ghe costava, e a saveiva che, avendo ben mang...") Etichétta: Da trascrivere
- 19:42, 14 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/80" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center> <big><big>IN TRENO</big></big></center> <poem> 'Na scignorinn-a, döî zoënotti e ûn vëgio drento a ûn scompartimento de vagon, çercavan de arrangiäse a-a bella e a-a mëgio pe sciaccaghe ûn sœunnetto bello, e bon; ma scì, drento a ûn vagon de ferrovia se voeì dormî ûn pittin, comme poeì fâ? e l'è finïo, coscì, che a compagnia invece de dormî a stava addesciâ. O vëgio o voeìva fâ da spiritoso, i döî mascci se ammiävan tra de lô men...") Etichétta: Da trascrivere
- 19:40, 14 màz 2024 GC184950 discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Stagen proverbi 1869.djvu/7" (Corètta) Etichétta: Trascritta
- 19:31, 14 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/Storia vëgia" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = Storia... vëgia! | previous = Revista | next = Comme a l'andiâ a finî? | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="Lûnäio zeneize 1932.djvu"...")
- 19:29, 14 màz 2024 GC184950 discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Stagen proverbi 1869.djvu/4" (Sensa ninte de scrito) Etichétta: Senza testo
- 19:28, 14 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/20" (Da corêze: Pàgina creâ con "{| |+ 350px|centro |- | Exempio |- | <poem> — Che bon termosifon gh'è in casa tò da mi, invece, se pâ d'ëse in Scibëia — Quande ti aspëti a mettilo no-o sò, tanto ciù che o te costa ûnn-a miseïa, però pe no accattâ di anghæzi vëgi, ciamma PROFUMMO & MOZZAMBAN, de Pëgi. </poem> |} Categoria:Lûnäio zeneize 1932") Etichétta: Da trascrivere
- 19:28, 14 màz 2024 GC184950 discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Stagen proverbi 1869.djvu/2" (Sensa ninte de scrito) Etichétta: Senza testo
- 19:26, 14 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/19" (Da corêze: Pàgina creâ con "<poem> E in to fœugo gh'è restôu, meschinetta, ascì a padronn-a... — Pöveo ommo o sò sposôù!... — Coscì bella! Coscì bonn-a! — Che disgrazia!... tanto cä!... — Che spavento!... — Möî brûxâ!.... . . . . . . . . . . <center>***</center> Arvo i œuggi, e me veddo ancon davanti questo vëgio palasso derroccôu, gh'è drento sempre i mæximi abitanti, quello che ho visto, me-o son assonnôu, però — in fondo — no gh'è da contraddî, se conti...") Etichétta: Da trascrivere
- 19:26, 14 màz 2024 L'uténsa GC184950 discusción contribûti a l'é stæta creâ in mòddo outomàtico
- 19:18, 14 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/18" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center>***</center> Sciorte a vëgia, in portantinn-a e a se fà portâ in San Scî, ma a nœua, bella e biricchinn-a a stà a veddila sciortî, e a no l'ha ancon giôu o canton che gh'è un paggio, in zenoggion, che o l'abbraçça streita a-a vitta, e o te-a crœuve de baxin... lê... a sbraggieiva... ma... a sta sitta, a se sente o chœu piccin, finchè, vinta da-a pascion, a ghe-i rende,.... a profûxion... . . . . . . . . . . <center>***</center> Senza fâ nisciûn...") Etichétta: Da trascrivere
- 19:15, 14 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/17" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center>***</center> <poem> Se fa festa!... In to salon tûtto freschi e doratûe gh'è ûnn-a grande confûxion! Gren scignöe, co-e spalle nûe, cavalieri, co-o spadin; avvocati, co-o codin; paggi; prævi; magistrati ; scignorinn-e; mainæ; abati; e livree, de tûtti i cöî: grande folla de invitæ pe 'sta gran solennitæ tanto atteisa!... Finalmente o Marcheise o s'è maiôu... Bella, bionda, sorridente, a braççetto do sposôu, con ûnn'aïa da regginn-a, a sposâ...") Etichétta: Da trascrivere
- 19:11, 14 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Lûnäio zeneize 1932.djvu/16" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center> <big><big>Storia... vegia!</big></big><center> <poem> In to carruggio, in faccia a o mæ barcon, gh'è ûn antigo palasso, scäsinôu, con di pertûxi, drento a-o cornixon, e che o l'ha ciù de ûn secolo passôu. E mûägie, oltrechè vëgie ed avvennæ, han de maccie, in ça e in là de ûmiditæ: se vedde quarche tacca de pittûa, gh'è quarche stûcco, quarche capitello, che o fà capî l'antiga archittetûa — perchè, a i sò tempi, o doveiva ëse bello...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:35, 13 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/A chi ha famme, o pan dûo o ghe pâ lasagne" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = A chi ha famme, o pan dûo o ghe pâ lasagne | previous = E spighe e o papavëo | next = I ratti mâcontenti | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify">...")
- 18:33, 13 màz 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Lûnäio zeneize 1932/I mæ amixi sinceri" (Pàgina creâ con "{{header | title = Lûnäio zeneize pe l'Anno bisesto 1932 | author = Ore Leo | translator = | section = I mæ amixi sinceri | previous = A çigâ | next = L'igiene | notes = }} <div style="width:25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> <pages index="Lûnäio zeneize 1932.djvu" from="77" to="78" /> </div>...")