A Colombiade/Canto quindicesimo

Da Wikivivàgna
A Colombiade de Luigi Michê Pedevilla
Canto chinzeximo
ediçion Sordo-Mutti 1870
e en stæti reixi con êu e ôu.


[p. 438 modifica]

CANTO QUINDICESIMO



ARGOMENTO





Naufrago in mezo mâ co-a morte â gôa
Diego da-i genii a-i Europei contrai
O l’é diretto incontro a unn-a canoa
D’Indien che ghe preparan neuvi guai;
Ma ô lê sarvóù dä figgia de Tapoa
Da-ô sacrifizio, che veû fâne Opai:
E mentre in gio çercan l’Eroe, vixin
Son a un scimile guao Fiesco e Martin.

1
Da-i inscidie d’un Genio empio e prescito
Colombo avendo liberôu Fernando,
Verso a Giammaica ô s’avanzava drito
Sorva un mâ tûtto queto navegando;
Dove, comme gh’aveiva zà predito
O ministro celeste venerando,
O Genio stesso a l’atro figgio, a-ô forte,
Diego ô l’andava macchinando a morte.

2
Mentre Fernando, rotto ô bastimento,
E i socii in parte nûando e in parte tiæ
Dä mæxima corrente a salvamento
A l’isoa de l’incanto ëan strascinæ;
Diego a l’opposto ô se sarvava a stento
In compagnia de solo dui mainæ
Acciappandose a caxo a ûn lungo e grosso
Legno, che ûn maoxo ô ghe spinzeiva addosso.

[p. 439 modifica]

3
Essendose a cavallo missi a-ô stesso
Mesciavan tutt’insemme e gambe e e brasse
Pe fâ, che a-i schêuggi, che gh’ëan ciù dappresso,
Oppù a l’isoa vixiña ô s’accostasse;
Ma i so sforsci ëan restæ senza sûccesso;
Nè poivan impedî, che i trasportasse
Fêua do golfo a corrente ciù de mille
Tii d’archebûxo in mezo a-ô mâ di Antille.

4
Continuo burattin di ægue e do vento
Stavan quaratêutt’ôe pe-ô mâ lonten
Da-i isoe, che fra l’ægua e ô firmamento
Paivan strisce de nuvie a-ô cô çeneen,
Ammiândo se arrivava ûn bastimento
Spagnollo ä vista o uña canoa d’Indien;
E un pö driti in sciö legno e ûn pö boccûi
Ean dä sola speranza sostegnûi.

5
Ma e forze co-a speranza zà mancâse
A-a fin sentindo ëan tosto a l’ûrtim’ôa,
Quando veddan pe caxo avvixinâse
Dä parte de Ponente uña canôa;
Diego, che ciù che i atri ô n’ëa capâçe,
Con ûn ûrtimo sforzo alzando allôa
E moen a l’aia drito sorve ô legno
Vortôu da quella ô ghe façeiva segno.

6
S’accostava a canoa, dove gh’ëan sei
Robûsti Indien, che quando s’en accorti
Che quelli disgraziæ ëan Europei,
I quæ segoñdo lô de mille torti
Verso i so compatrioti ëan tûtti rei,
Non contenti de veddei mezi morti,
Pensavan zà, d’accordo tûtti insemme
D’ammassâli do tûtto con e remme

[p. 440 modifica]

7
Diego e i compagni ëan missi a mâ partio,
E do pescio l’ëa scimile a so sorte,
Ch’ô doveiva moî frito oppù rostio
Cangiando solo genere de morte:
Quelli alzavan zà e remme, ma pentio
Un di stessi a-i compagni ô criava forte,
Che besêugnava primma d’ammassâli,
Per aumentâghe a peña, ravvivâli.

8
E gh’azzunzeiva subito ûn selvaggio
Chi ëa de tûtti ô ciù barbaro e ô ciù vegio,
Che pe pûnî i foestê do grave oltraggio
Da lô fæto a indigeni l’ëa megio
De portâ i treî Spagnolli a-ô so villaggio
E in quello ristorâli ä bellamegio,
Pe fâli moî con ûn sûpplizio ciù
Solenne e atroce in faccia da tribû.

9
A quanto ô tristo vegio ô progettava
A ciûsma tûtta a gh’applaudiva allôa;
E a tiava sciû i trei naufraghi, e a ghe dava
Pe ristorâli dentro da canôa
Un pittin d’ægua dôçe e de cassava,
E a i acquegava poi vixin â prôa,
Ligandoghe ben streite e gambe e e brasse
Avanti che a so forza a ghe tornasse.

10
De tribû bellicose, che a-e turchiñe
Montagne da Giammaica son promê
E dä parte do Sud a-ô mâ vixiñe
Ean quelli Indien: e parte ëan di corrê,
I quæ da-e grende Antille a-e ciù picciñe,
A notizia da guæra co-i foestê
Da pertûtto portavan e l’allarme,
E ô segnale de dâ de man a-i arme.

[p. 441 modifica]

11
Compia quelli in sei giorni a so miscion
Tûtti allegri tornavan ä so tæra
Pe aveî trovôu pe viægio l’occaxion
De sfûgâ a bile che ne-ô chêu rinsæra
Ogniûn de lô a chi ëa in odio â so nazion;
Incomençando a-ô prinçipiâ da guæra
A vendetta terribile di Indien
Da quelU treî ch’aveivan zà in te moen.

12
Appeña arrivæ a l’isoa, dä canoa
Chinæ zù strascinavan i foestê
Da-ô so cacico, nominôu Tapoa,
Co-a corda a-ô collo e-e moen ligæ derrê.
Questo cacico ô l’êa stimôu allôa
O ciù potente da Giammaica, a lê
Ean comme sottomissi e tribûtarii
Atri sette cacichi segondarii.

13
Lô gh’esponeivan, comme semivivi
Pe-ô mâ aveivan trovôu quelli fatali
Spagnolli, e a-ô tempo mæximo i motivi,
Pe-i quæ lô tralasciavan d’ammassâli;
Credendo megio de portâli vivi
A-ô so cacico e a-i so connazionali,
Tanto che foisan giustiziæ davanti
A-ô cappo e a l’assemblea, comme briganti.

14
Cö cacico a-ô racconto gh’ëa presente
O conseggio di cappi e di ciù anzien;
Fra-i quæ l’ëa ô primmo Opai ô ciù potente
Cappo doppo ô cacico fra-i Indien,
Perchè gran sacerdote e so parente:
Tutti esclamavan, che dixeivan ben
Quelli sei relatoî e in sce dui pê
Se portasse a-ô supplizio i prexonê.

[p. 442 modifica]

15
E ô gran cacico, benchè un natûrale
Mite ô l’avesse e generoso in sorte,
O l’ëa pe accondiscende a-ô generale
Voto do sacerdote e da so corte:
Ma ô sospendeiva l’ordine fatale
Contro i Spagnolli de portâli ä morte,
Perchè pe-ô voto opposto de Gadisa
N’ëa dûbbia a mente e a so voentæ indecisa.

16
A l’ëa questa a so figgia prediletta;
Tanto in virtù quanto in fattesse a l’êa
Fra-e figge de Giammaica a ciù perfetta;
Corpo robûsto ûnindo a bella cea,
E a chêu ben fæto anima franca e sccetta,
D’animo ardio, de tratto e de manea
Gentile a non aveiva de selvaggio
Che i esterni ornamenti e che ô linguaggio,

17
Quantunque troppo amiga doppo i fæti
Recenti di Spagnolli lê a no foîse,
Pù a-ô vedde quelli tanto malandæti
Tûtta commossa a començò a sentîse
Pe quella compascion che i chêu ben fæti
Sentan sempre ne-ô vedde ûn infeliçe,
E mentre i atri voivan ammassâli
Lê a pensava, se a poiva, de salvâli.

18
Ma quello che d’ammiâ a non ëa mai sazia
E ciù che i atri duî a commovesse
O l’ëa Diego, che in mezo ä so desgrazia
Ne-ô so contegno ô conservava e stesse
So manee dignitose e a stessa grazia;
Lê a sentiva per lê quell’interesse
Che in ûn animo nobile ô se sveggia
Verso a persoña chi se gh’assomeggia.

[p. 443 modifica]

19
Lê appeña ch’a sentiva quella rea
E crûdele proposta a diventava
Pe ûn sdegno generoso rossa in cea,
E sûbito a-ô cacico a se vortava;
E coscì francamente con manea
Rispettosa, ma energica a trattava
Ne-a difeisa de quelli desgraziæ
A causa stessa de l’ûmanitæ

20
L’è sempre stæto ingiûsto a mæ giûdizio
O costûmme introdûto in questa tæra
D’asbriâ i nemixi a l’ûrtimo sûpplizio
Quando son vinti e prexonê de guæra;
Uso pe-ô quæ, pe ûn vegio pregiudizio,
L’öegio a-i reclammi da raxon se særa,
I quæ spesso se fan, benchè se vêu
Soffocâli, sentî ne-ô nostro chêu.

21
Ma me pâ cosa iniqua e indegna affæto
D’ommi potenti, generosi e forti
De massacrâ pe-i torti, che n’han fæto
(Che ciù che so, son di so cappi i torti),
Ommi, che l’ægua sâ quæxi ha desfeto.
E che i nostri han pe caxo mezi morti
Pescôu quæxi d’in bocca a-ô pesciocan,
E non vinti, o piggiæ co-i arme in man.

22
I dei, che poivan, no i han fæti moî,
E sæmo noi di dei meno clementi?
S’en stæti in parte lô so protettoî,
Perchè forse fra i atri ëan ciù innocenti,
Lascemoi vivi e liberi anche noî...
Con ciù onô nostro ne-i combattimenti
I castighiàn co-a morte, se son rei,
Sotto di nostri colpi i nostri dei.

[p. 444 modifica]

23
Lealtæ e giustizia son con noî: da-ô Çê
Sempre uña causa giûsta a l’è protetta.
Per questo a sä (ne son segûa) da lê
In mezo a-i arme mæxime diretta
Ciù pronta e ciù tremenda pe-i foestê
E pe noî ciù onorevole a vendetta!..
Chì taxendo, a risposta ansciosa e inqueta
Quell’eroiña amabile a l’aspëta.

24
O cacico, o ô movessan i motivi
Che quella fin allôa a gh’aveiva esposto,
O l'amô e a stimma ancon ciù persuaxivi.
Ch’ô l’aveiva pe-a figgia, ô l’ea disposto
A lasciâ andâ i foestê liberi e vivi;
Ma a-e so boñe intenzioîn sûbito opposto
S’ëa con raxoîn ciù mistiche e divote,
Che giûste e ûmanitarie ô sacerdote.

25
Lê ô dixeiva con enfaxi, ch’ëan rei,
Sûpposto ancon, che fæto nisciûn torto
N’avessan a-i Indien i Europei;
Perchè i stessi, da quanto lê ô s’ëa accorto,
Ean nemixi esecrandi di so dei,
Perchè lô venerando ûn ommo morto
E morto in croxe comme ûn malfattô
I dei immortali aveivan in orrô.

26
Che avei propizii i dei ne-a circostanza
De quella guæra contro i Orientali
A l’ëa cosa da mascima importanza,
E che toccava a lê de consûltâli,
Se usâ voivan clemenza, o se abbastanza
L’ëa uña vittima sola pe placâli
De quelle, che in te moen gh’ëan capitæ,
O se ne voiva due, o tutte træ...

[p. 445 modifica]

27
Cosci dixeiva Opai, ciù pe gioxia
Che pe zelo de fâ a voentæ do Çê,
Perch’ô s’ëa accorto ben da scimpatia,
Che Gadisa a l’aveiva pe-ô foestê,
E ô veddeiva mainvio, che uña[1] che ûnia
A doveiva êse in matrimonio a lê
(Do cacico adempindose e promisse)
Forse troppo per lê a s’intenerisse.

28
Ma ô cacico, quantunque in punto fede
Poco credulo e poco scrupoloso,
A-e vive instanze ô fu costreito a cede
Do ministro do cûlto religioso
Pe-a politica propria a chi presciede
A un popolasso feo e superstizioso;
Scicchè senza ritardo e senza ostacolo,
Allôa s’andava a consultâ l’oracolo.

29
Gh’ëa vixin a-ô villaggio uña foresta:
Dove gh’ëa a statua de Maboia in legno,
Chi aveiva un brasso rotto e meza testa:
Lê a so voentæ a-ô ministro con ûn segno
Da lê inteiso ô façeiva manifesta:
O volgo che d’intendilo ô l’ëa indegno
In sciä ciassa vixiña, rasa a posta
D’erboi, ô l’aspëtava pe-a risposta.

30
O sacerdote in breve ô se mostrava,
E con gesti e esprescioîn teatrali e finte
A so peña o a so gioia ô l’esternava:
Poi con parole enfatiche e distinte
A-ô popolo l’oracolo ô spiegava,
O quæ senza aveî visto e inteiso ninte
Informôu da risposta de Maboia
Lûi de lûtto ô l’alzava, o crii de gioia.

[p. 446 modifica]

31
A-ô bosco dunque sacro a-ô dio di Antille
Andavan tûtti comme in procescion,
Cioè Tapoa pe politica imbecille,
Opai zelante pe odio e pe pascion,
Gadisa sola allôa fra mille e mille
D’ûmanitæ capaçe e de raxon,
Cappi e plebe fanatici e esaltæ,
E i Spagnolli pe forza rassegnæ.

32
Arrivando in sciä ciassa in gio derrê
Se disponeiva o popolo, e davanti
O cacico, a so corte e i prexonê:
Opai ô fissava in mezo a-i circostanti
Un grosso çeppo e li dappresso in pê
Duî ascistenti comme lê zelanti,
E ûn boia cô tamacco pe-ô servizio
D’ûn orribile e ingiûsto sacrifizio.

33
Poi da ûña secrestia, chi ëa uña cabanna
Formâ vixiña a ciassa con sei poæa
De perteghe e fasciâ tutta de canna,
O tiava fêua uña specie de ciannæa
Tesciûa con de fie d’erboo de bananna,
Drûa comme un sacco e ciù che ûn siaso ræa:
Con questa a-e spalle e in testa l’arasoia
O va ne-ô bosco a consultâ Maboia.

34
Appeña l’ëa passoû quarche menûto
Ch’ô ritornava in mezo a l’assemblea
Co-a testa e i êuggi bassi, brûsco e fûto,
Comme un viziaddo verde e giano in cea:
E Maboia, ô dixeiva, ô vêu in tribûto
In sciö momento ûn’anima europea!..
E ô volgo ô dimandava in sciä parolla
Do sacerdote ûn’anima spagnolla!

[p. 447 modifica]

35
O ghe lasciava con so despiaxeî
Allôa Tapoa quello ch’ô gh’ëa parsciûo
O meno forte e san de tutti treî:
Sûbito ô despûggiavan mezo nûo
I ascistenti pronti a-ô so doveî,
E in sciö çeppo ô tegnivan zù boccûo;
Dandoghe ô boia uña massoâ in sciä testa
Senza çeimonie ô ghe façeiva a festa.

36
Basta cosci, ô cacico ô domandava
A-ô sacerdote doppo l’esecranda
Scena?.. e quello de nêuvo ô consûltava
L’oracolo ne-a selva veneranda...
No basta, ô disse, appeña ch’ô tornava:
Maboia un’atra vittima ô domanda;
E ô popolasso ô dimandava apprêuvo
A-ô sacerdote ûn sacrifizio nêuvo!

37
Tapoa ô l'ëa serio, a figgia a l’ëa tremante,
Temendo zà che ûn sacrifizio intrego
De tûtti n’esigesse ô tristo amante:
No vedendo ô cacico atro ripiego
O voiva almeno, che se mai bastante
Foise ô segondo, se sarvasse Diego:
E quell’atro mainâ che ghe restava
A-i ascistenti e a-ô boia ô consegnava.

38
Quest’atra scena orribile finia,
O cacico angosciôu da ûn tâ maxello
A-ô ministro con voxe risentia
No basta ancon, o ghe dixeiva?. e quello
Che da fûrbo ô croviva a so gioxia
E l’odio contro ô Diego sotto ô vello
D’ûn santo zelo, do quæ ô l’ëa incapâçe,
O l’andava in to bosco pe inspirâse.

[p. 448 modifica]

39
E tornando convûlso dä foresta
No basta, ô criava in ton solenne e ardio;
A voxe de l’oracolo a l'è questa;
O sacrifizio ô non è ancon compio:
Guai se imperfetto ô sacrifizio ô resta!..
E cö ministro ô popolo stordio
Acceccôu da-ô terrô e da-ô pregiudizio:
Che se compisce, ô criava, ô sacrifizio!..

40
Ma vedendo Gadisa a-i atti e a-ô sguardo
Quæxi matta dä raggia e da-ô spavento,
A consegnâ a-ô foestê pe so riguardo
O gran cacico ô l’ëa indeciso e lento;
O sacerdote allôa pe ûn ta ritardo
Quarche distûrbo o quarche impedimento
Temendo a-ô sacrifizio e a-ô so disegno
A-i ministri ascistenti ô fava ûn segno.

41
Comme orsci, jene, lioîn, tigri e serpenti
S’asbrian furiosi e avidi a-ô so pasto
Ne-i animali timidi e innocenti
Visti dâ lunxi oppù sentii a l’annasto;
Cosci a-ô gran sacerdote i ascistenti
Assûefæti a obbedî senza contrasto
S’avventavan addosso a-ô prexonê,
Chi ëa in grinta a-ô sacerdote e non a-ô Çê.

42
Diego, ch’aveiva cento di atri a morte,
Comme un figgiêu desperso e abbandonôu,
Mostrando allôa chêu grande e animo forte
O l’incontrava queto e rassegnôu
Senza lamenti e lagrime a so sorte;
Solo, a-ô çeppo fatale avvixinoù,
Ammiando ô sacerdote fisso in cea
O se ghe confessava in tâ manea.

[p. 449 modifica]

43
Se Maboia ô to Dio tanto ô l’è sordo
A-a voxe da raxon e da pietæ,
Se ô l’è de sangue ûmano tanto ingordo
Saivo capaçe de levâghe a sæ,
E de dâ a-i so ministri ûn arregordo
Esemplare, se foîse in libertæ;
Ma ûn Dio e di compagni n’ho mi asci:
E lô, spero, giustizia ä fän per mi!...

44
E chi a testa in sciô çeppo stando in pê
O chinava: Gadisa a dava un crio;
O cacico ô l’ëa tûtto fêua de lê;
O popolo ô l’ëa quæxi intenerio,
E ad onta de l’oracolo do Çê
E do so sacerdote inviperio
De sentimento ô paiva zà diviso,
E ô boia de dâ a botta ô l’ëa indeciso.

45
Allôa fûrioso Opai ô l’arrancava
D’in te moen do carnefice perplesso
O tamacco pesante, e zà ô l’alzava
Pe dâ ô gran colpo ä vittima lê stesso;...
Ma Gadisa in to mezo a se slançava
Risolûta e mettendose dappresso
A Diego a l’appoggiava lesta lesta
Sorve a testa do mæximo a so testa.

46
Animo avanti, boia maledetto,
A criava a-ô sacerdote empio e indiscreto;
Tia pû zù ô colpo, dov’ò l’ëa diretto:
Se con træ ô sacrifizio ô l’è completo,
O sä con quattro vittime perfetto:
Maboia ô sä contento: vivi queto:
Mi m’è ciû cao d’ûnime a ûn innocente
Morto, che a ûn ommo barbaro vivente!..

[p. 450 modifica]

47
A questa scena tenera improvvisa
Opai ô l’ëa confûso e stupefæto;
Sorpreisa da-ô coraggio de Gadisa
Allôa in favô da stessa tutt’affæto
A paiva a moltitudine decisa;
Solo a disapprovavan comme ûn træto
De vea matteia e comme ûn sacrilegio
I bigotti e i rabbin do rito vegio.

48
Scicchè causava in mezo a l'assemblea
O caxo e a varietæ de sentimento
Un sciato che ghe paiva uña galea;
Allôa ô cacico ciù indeciso e lento
Pe calcolo e pe scrupolo ô non ëa
In quello favorevole momento;
Ma piggiando so figgia e ô prexonê
A-ô villaggio ô i portava in zù con lê.

49
A Diego a spâ lê ô restituiva e ô resto
De so armi, de so vesti e i so ornamenti;
E va, ô ghe disse (no te sö molesto),
Da-i to amixi, se ô vêuan i dei clementi:
D’Aïti a-ô campo se veddiemo presto;
Se là ti a scappi ne-i combattimenti,
Comme da-ô boia, allôa ti ê l’Europeo
Ciù fortûnôu de tûtti, o ô meno reo.

50
Ma Diego allôa con dignitæ virile:
M’aviæ faêto, ô risponde, despiaxeî
Solo de moî per man d’un boia vile,
Non a-ô campo adempindo ô mæ doveî:
Ma ô battime cö poæ da mæ gentile
Salvatrice ô me peisa in mæ davveî;
Se foîse, ô zûo, anche so vinçitô,
Me fæ a vittoia mæxima mâ prô!...

[p. 451 modifica]

51
E ô l’azzunzeiva poi con ciù soäve
Voxe; L’è poco ogni ringraziamento
Bella eroiña, che mi posse fâve:
In mi l’è assæ ciù vivo ô sentimento,
L’è mille votte l’obbligo ciù grave!
Fasse ô Çê, che me capitò ô momento
De poive dâ co-i fæti un attestato,
Che ô figgio de Colombo ô non è ingrato!...

52
Cosci ô dixeiva, dando un’espresciva
Éùggiâ a Gadisa tûtta teneressa
E tutta gratitudine, e ô partiva
Lasciando ô poæ sorpreiso da fieressa
Nobile di so moddi, ch’ô l’univa
A tanta grazia e a tanta gentilessa,
E a figgia per amô trista e dolente,
E ô piggiava ô cammin verso Ponente.

53
Dormindo poco e mâ, mangiando pezo
Sei giorni intreghi ô camminava, a-ô giorno
Procûando de mostrâse poco a mezo,
E schivando i villaggi do contorno
E â nêutte ammiando, sê ô trovava ô mezo
Per poeîsene in Aïti fâ ritorno
D’uña canôa pe caxo abbandonâ,
O tiâ zù in tæra, o ancon in riva a-ô mâ.

54
Ma ûña nêutte che stanco da-ô cammin
Sott’un erxo in t’ûn bosco ô s’acquegava,
O sentiva uña voxe da vixin,
Che pe-ô so nomme mæximo ô ciammava;
E ô se trovava in faccia de Martin,
Mentre da quella parte ô se vortava,
Che con ûña selvaggia in quell’ombroso
Bosco, comme lê stesso, ô stava ascoso.

[p. 452 modifica]

55
Per ûn scimile caxo deplorando,
Ch’ô se creddiæ ûn romanzo oppù uña foa,
Con sorpreisa s’andavan incontrando
In quella solitûdine e in quell’ôa
O fræ d’Alonzo e quello de Fernando;
Ma quell’incontro (aôa ô veddiemo) allôa
O l’ëa quantunque caxo in apparenza
Uña dispoxizion da Provvidenza....

56
Martin e Fiesco sorve uña mariña
Queta çercando ô gran Navigatô
D’Aïti se tegnivan ä manciña,
Ch’a l’ëa da quella parte dove ô sô
Chinando a-ô so riposo ô s’incammiña;
Mentre, comm’ëan d’accordo fra de lô,
Giacomo cö compagno ô s’ëa diretto
Dä parte dove ô sô ô sta sciù d’in letto.

57
I duî primmi corrivan træ giornæ
Lungo e coste de Cubba senza guai;
Benchè in quell’isoa gh’ëa d’arme e d’armæ
Un invexendo là non visto mai;
Lô passavan senza êse molestæ
Shivando[sic] ciù che poivan i avversai,
O intoppandose in pochi non provvisti
D’arme, o in passando non essendo visti.

58
Passâ Cubba credendose segûi,
Perch’ëan ciù a-ô largo, e ninte gh’ëa da temme,
(Comme creddeivan) da-i Indien vegnûi
Con lô d’Aïti e ch’ëan allôa a-e remme,
Perchè amixi lëali gh’ëan parsciûi,
Incomençavan ciù tranquilli insemme
Pe passâ ô tempo e a noia a raxionâ,
Comme s’ûsa, de cose da giornâ.

[p. 453 modifica]

59
Per bacco! Quest’Indien son tanto fei,
Martin ô dixe, e no se n’eimo accorti!..
Ma a piggiâsea coscì co-i Europei
Han, no se pêu negâlo, tutti i torti!...
Primma i tegnivan comme tanti dei,
Aôa invece i vêuan vedde tûtti morti;
Se vedde che i selvaggi en tûtti matti
Comme cavalli, e fâsi comme i gatti....

60
L’affare ô me pâ serio e serio ben:
Chi sa, comme a finiemo? ma mi temmo
Che noî sæmo in perpetuo co-i Indien
In questo mondo nêuvo, se ghe stemmo,
Comme i chen son co-i gatti e i loî co-i chen
Meschin de noî, se äfin no-i astallemmo,
Dando a lezion a questa razza ingrata,
Ch’emmo zà dæto a-i Moi sotto Granata!

61
Perdoña, Fiesco ô rispondeiva: in tûtto
No a penso in quest’affare comme ti:
Son d’accordo, che ô tempo ô se fa brûtto;
Ch’en fei quest’isolani ô so mi ascì:
Ma son coscì i selvaggi dapertûtto:
Ma no creddo, che seggian poi coscì,
Comme te pän, barbari e traditoî!...
I primmi a insâla semmo stæti noi!...

62
Sci, l’è a nostra ingiûstizia stæta a zimma
Chi ha asseiso ne-ô so chêu tanto fûrô:
Son e nostre violenze a causa primma,
Pe-a quæ lô, che n’aveivan stimma e amô
Comme a di angei, l’amô n’han perso e a stimma
Trovandone ommi pezo assæ de lô:
Capaçi in paxe de dâ in ciampanelle,
E andando ä guæra de lasciâghe a pelle.

[p. 454 modifica]

63
L’unico torto che han forse ô l’è questo,
Che per pochi marviægi e libertin
Fra i nostri, che ûn affronto manifesto
Ghe façeivan ne-ô sesso femminin,
Aôa se a vêuan piggiâ con tûtto ô resto,
E ne tegnan pe tanti biricchin:
Ma ûn effetto a me pâ quest’ingiûstizia
Ciù de semplicitæ che de malizia.

64
Coscicchè mi no posso condannâli,
Se no ammiandoghe tanto pe menûo,
Perchè semplici, goffi e materiali,
Sospettan, che i affronti, ch’han avûo
Da pochi iniqui, posse replicâli
Chiunque con noî in Aïti l’è vegnûo;
E pe questo s’appægian tutti armæ
A difende ô so onô e a so libertæ.

65
Scì Martin, te ô ripeto, questa gente
Che noî ciamemmo rûstega e brûtale,
A l’è, a ô sa d’êse, e a vêu êse indipendente,
Affezionâ pe istinto natûrale
A l’è ä patria e ä famiggia vivamente,
E senscibile a ûn torto personale;
Se dunque a s’arma, a s’arma per amô
Da patria, da famiggia e do so onô.

66
E mi, te digo[sic] ô veo, troppo me peisa
De doveî vegni a botte sensa gûsto
E a sangue freido solo pe difeisa
Con ûn popolo feo, ma sccetto e giûsto,
Da-ô quæ mi non ho avûo nisciuña offeisa,
E in questa guæra coscì poco ingiûsto,
Che se mi me trovasse, te ô confesso,
In t’ûn scimile caxo, faivo ô stesso.

[p. 455 modifica]

67
Questo discorso forse ô parriä strano
A ti nasciûo fra ô popolo spagnollo
Assuefæto a dipende da ûn sovrano
Assolûto e a obbedî sensa controllo;
Ma a mi zeneise, a mi reppubblicano
Me piaxe tanto a libertæ, che ô collo
No voendo a nisciun giogo sottomisso
Pe amô da stessa me son compromisso....

68
Se in questa grande impreisa v’ho seguio
L’è per questo, Martin, se ti no ô sæ,
Che in Spagna ëo capitôu comme bandio,
Perchè ho amôu troppo a patria e a libertæ;
Se dunque doviö battime mainvio
Con quest’Indien ti no te maveggiæ:
Quelli ommi, che do giogo son nemixi
Do foestê e do tiranno, son mæ amixi.

69
Ferdinando ô l’aveiva ciù raxon
Forse a fâ contro i Moi quell’aspra guæra:
Quelli ëan rei d’ûn’antiga ûsûrpazion,
Scibben che lô arreixæ ne-a vostra tæra
Poivan forse allegâ ûña prescrizion,
O provâve che a Spagna in lê a rinsæra
Tanti prinçipi e re, che gia e regia
Ean tûtti ûsûrpatoi da monarchia.

70
Ma chi invece i stranieri semmo noî;
Padroîn de questo mondo natûrali
Son pù i Indien do stesso abitatoî:
Comme ospiti co-i moddi ciù cordiali
N’han riçevûo, non pè conquistatoî:
E che driti ëan in noî pe conquistâli?
E sottomettei? Chi ne i ha trasmissi?
Che obbligo in lô de stâne Ssottomissi?

[p. 456 modifica]

71
Eppù questa scoverta a quant’ho visto
D’ûn re assolûto a l'è conquista vea,
Dove ciù a-ô so interesse s’è provvisto
Che do stesso Colombo ä grande idea
De conquista questi selvaggi a Cristo
E â fratellanza e a civiltæ europea;
E zà se trattan ne-a manea ciù trista
Comme nemixi e gente de conquista!

72
A sä, disse Martin, comme ti vêu:
Ma aôa zà che ghe semmo in to pastisso,
Tiemmo a sciortîne megio che se pêu!...
Ma zà che ûn pittin fà ti me n’æ misso
Forse senza pensâghe a vêuggia in chêu,
Dimme in che moddo ti t’ê compromisso. ..
Chì semmo oziosi e poco inteisi; e pronto
Fiesco ô l’incomençô questo racconto.

73
Benchè l’Italia i popoli vixin
L’aggian spesso ciammâ tæra de morti,
Perchè in stati politici piccin
Spartii i so figgi en, perchê meno forti,
Di foestê e di tiranni ô burattin;
Pù lô a dâghe un tà nomme han mille torti...
Spantegæ ne-i so stati disûnii
No son ræi i ommi vivi e regaggii.

74
Nè solo pe lô mæximi son vivi;
Ma avendo pin ô chêu de patrio amô
Fan mille sforsci e mille tentativi
Pe infonde quello spirito chi è in lô
In quelli ch’en ciù freidi e meno attivi,
Con a voxe e co-i scriti lûmme e ardô
Pe conosce e pe voeî, e slanso e ardî
Con l’exempio inspirandoghe pe agî.

[p. 457 modifica]

75
De fæti atri in Italia s’ëan provæ
A sollevâla dä so languidessa
E da-ô so sopimento caxonæ
Da quelle divixioîn che son ne-a stessa,
Coll'idea da politica Unitæ.
Senza da quæ a n’aviä che debolessa,
E idea coscì sûblime e interessante
Ghe l’inspirava Macciavello e Dante.

76
Atri han çercôu de mantegnî in lô viva
L’idea d’un’assolûta Indipendensa
Rompindo ô giogo ferreo chi a tegniva
Bassa e sûggetta a ûn’estera potensa:
Un Giovanni da Procida ô pûniva
Pe questo di Franseixi l’insolensa,
E dä Lega lombarda e da Françesco
Ferruccio s’ûmiliava ô feo Tedesco.

77
Atri ne-i italien l’idea e ô gûsto
Han çercôu d’inspirâ da Libertæ,
Da so raxon ûsando e do so giûsto
Drito da tanto tempo concûlcæ
Con abbatte ô dominio assûrdo e ingiûsto
Do triregno, e abimâ da nobiltæ
L’orgolio, i privilegi e l’insolensa,
E di so tirannetti a prepotensa.

78
Questo ô façeivan in diversi tempi
E in varii lêughi de l’Italia stessa
Con slansi eroici e lûminosi exempi
Ommi pin de coraggio e de fortessa,
Benchè tanti de lô foisan, comm’empi,
E non liberatoî da patria oppressa,
Crudeliscimamente fæti moî
O bandii da-i so maeximi oppressoî.

[p. 458 modifica]

79
Fra i ommi illûstri e venerandi in somma
Che a libertæ, nomme da-i re proscrito,
A professavan, quæxi a pao d’ûn domma,
E a sostegnivan sempre, comme ûn drito,
Ghe fù ûn Cola de Rienzo e Arnaldo a Romma,
Un Masaniello a Napoli gh’è ascrito,
Savonarola e i Lapi ne l’amena
Etrûria e i Pazzi, e un Boccaneigra a Zena!

80
Ma queste aspirazioîn troppo imperfette
Coscì divise, ûn mæ Conçittadin
De gran chêu, de gran mente e intenzioîn rette
D’ûnîle insemme ô macchinava infin:
A fâ in grande e so viste ëan cioè dirette
Quanto i atri façeivan in piccin;
E de træ idee divise in tâ manea
Formâ uña sola e ciù sûblime idea.

81
E a unî l’Italia ô l’esortava veo
Apostolo italian tûtti i so fræ
Con tradûe in atto questo gran pensceo
Unitæ, Indipendenza, Libertæ;
Regni e Reppubblichette tûtte a reo
Destruendo, i primmi perchè dominæ
Da tirannetti, e da oligarchi queste,
Comme quelli d’Italia orrida peste.

82
Unî insomma a Nazion, non comme pensa
O Ghibellin, sûggetta ä monarchia
Estera a danno dell’Indipendensa;
Nè sotto a protezion da Teocrazia,
Segondo ô Guelfo, perchè in conseguensa
Saiva in Italia a Libertæ bandia;
Ma sotto d’un governo nazionale
Sccetto e pûo, e pûo sccetto liberale.

[p. 459 modifica]

83
A quest’apostolato lungo e attivo
D’ûn gran pensceo primma tradûto in scrito,
Un atro ne seguiva ciù effettivo
De tradûe in fæto quello ch’ô l’ëa drito:
L’è veo che tante votte ô tentativo
A pochi generosi circoscrito,
E da inciampi e nemixi circondôu
O l’ëa rotto, o interotto, oppû deviôu.

84
Ma ô stesso, benchè vinto dä fûnesta
Cabala o dä violenza da reazion,
O l’ëa comm’edifizio, che a tempesta
O ô torrente l’abbattan, o ô cannon,
Chè ô fondamento intrego ancon ghe resta,
E e prie, benchè sconnesse, gh’en ancon:
Coscicchè teito, soâ, mûage abbattûe
Se pêuan torna co-e mæxime costrûe.

85
E ô sangue sparso via de man in man
Pe man do boia in quelle congiuntûe
Da-i martiri do popolo italian,
O l’ëa comme pe monti e pe cianûe
Semenza spantegâ da l’uragan,
Che in çà e in là nêuve ciante a ve prodûe;
Subito i morti atri patrioti vivi
Rimpiazzavan ciû in nûmero e ciù attivi.

86
L’ëa ciû diffûso allôa l’apostolato,
Scicchè a rivolûzion primma locale,
E comme circoscrita a ûn solo Stato
A vegniva in Italia generale,
E a-ô dominio straniero e a-ô prinçipato
Dispotico ogni giorno ciù fatale;
E quantunque repressa a l’ëa uña scossa
Tremenda a questo e a quello ogni sommossa.

[p. 460 modifica]

87
Ne-a ciù esteisa de queste e ne-a ciù ardia
Me son mescciôu mi stesso e compromisso;
Chi bon giudica un atto dä riuscia,
L’ha tacciâ d’ûn orribile pastisso:
Ma pù a fù organizzâ con tâ maestria,
Cosci nobile ô fin, che s’ëa prefisso,
Son tali e conseguense, ch’a n’aviä
Che da ogni bon patrioto a sä lodâ.

88
Anima e centro l’ëa do movimento
Zena!... l’ëa ô piano e ô giorno stabilio;
A çittadin armæ pin d’ardimento
L’ëa posto e uffizio proprio distribuio;
Ma ne-a mæxima nêutte ne-ô momento
Che doveiva sûccede ô colpo ardio
Ne vegniva l’avviso, che l’impreisa
Per ordine di cappi a l’ëa sospeisa.

89
O che foîse caxon d’ûn tâ sconçerto,
Che ûn complotto, do quæ dä segrettessa
Dipendeiva ô sûccesso, ô fû scoverto,
No se sa comme, quella seia stessa;
O scia che a puia in quarchedûn d’inçerto
Exito a generasse timidessa,
Oppù a notizia che scoverto e rotto
S’ëa in atri lêughi ô mæximo complotto;

90
Qualunque in somma a scie a caxon de quello
Contrordine, allôa pronta e scilenziosa,
Come tacita e pronta a l’ëa a l’appello,
Benchè mainvio, a zoventù animosa
Tûtta a scentava favoria da-ô vello
Denso e fosco da nêutte tenebrosa,
Comme mûta de chen che trista e quaccia
A-ô noto fischio a se retia dä caccia

[p. 461 modifica]

91
L’ëa tutto finn’allôa coscì segretto
Che i manezzi se saivan occultæ,
O saivan stæti ûn semplice sospetto
Da dä ben da pensâ a l’autoritæ,
Se pe ûn caxo e pe ûn sbiro maledetto
No foisan stæti a questa rivelæ
Pochi fra quelli che piggiavan parte
A uña tramma condûta con tant’arte.

92
Fra i nostri ëan stæti destinæ i ciù ardii
D’ûn di forti primarii a l’ardua impreisa;
E a piggiâne possesso ëan zà partii
Comme a ûn punto d’appoggio e de difeisa;
Do contrordine ancon non avvertii
O piggiavan d’assato e pe sorpreisa:
Ma forse se a passavan liscia, a tempo
Svignandosea avvisæ do contrattempo.

93
Ma s’ëa mescciôu (no so con che interesse)
Fra questi ûn sbiro pe fatalitæ:
Lê o che diffiçilmente ô desmettesse
A so trista abitûdine e viltæ,
O che, sventâ a congiûra, lê ô temesse
D’êse scoverto, ô piggia impunitæ,
E ô denunzia, de sbiro fæto spia,
Parte da tramma e da so compagnia.

94
Fortuña che gh’ëa noto a squaddra appeña,
Che a l’assato do forte a l’ëa trionfante;
Scicchè schivava allôa condanna e peña,
Perchè e prêuve mancavan, ô restante:
Ma intanto de patrioti uña trenteña
Ean condannæ pe-a lengua d’un birbante
Atri a galea con a sentenza e a taccia
De ribelli, e atri ä forca in contumaccia.

[p. 462 modifica]

95
Cosci l’ëa sentenziôu da-i tribunali,
Che confondan insemme atto e intenzion
Co-a lettera di codici legali,
Che no fan di ommi e tempi distinzion:
Ma porriàn forse megio giudicâli
Co-e lezzi do progresso e da raxon
I posteri convinti ä fin che quelli
Ean patrioti infeliçi e non ribelli!...

96
Noi pertanto eimo salvi, ma non netti
In conscenza da stâ senza anscietæ:
Tanto ciù che da segni e tii indiretti
S’accorzeivimo d’êse sorveggiæ:
Stava sempre d’attorno a-i ciù sospetti
O sbiro, ch’ô piggiava impunitæ,
E cö regìo, ch’ô conosceiva ben,
O s’inscinûava pe scrovî ô terren.

97
Fra-i atre l’ëa uña prêuva ciæa lampante,
Ch’ô l’aveiva i so complici tradio,
L’êse lê stæto in quello guao fra tante
Persoñe condannæ solo impûnio;
S’astegnivimo allôa ciononostante.
Comme s’ëa zà pensôu, de dâghe ô gio,
E de mostrâ d’aveîlo in diffidenza
Pe n’accresce i sospetti e pe prudenza.

98
Ma ûn giorno, che d’amixi uña partìa
Trattavimo de fa uña campagnata,
Lê o ch’ô foise mandôu dä polizia,
O ô macchinasse un’atra baronata,
O se ficca ne-a nostra compagnia
Pretendendo de fâne cosa grata;
Allôa fra noî d’ammettio se conçerta,
Pe veddighe ûn pö a-ô fondo, e de stâ a l’erta.

[p. 463 modifica]

99
Noi sciortivimo dunque uña mattiña
Pe andâ a fâ pe-ô Besagno uña rebotta:
Quello giorno in despensa e zù in cantiña
L’oste ô se fè tornâ ciù d’uña votta:
Zà a borsa a l’ëa vacante e a pansa piña,
Presto ô çervello ô començò a dâ votta;
Scicchè vegnivan di discorsi a mezo,
Che incomençavan mâ e finivan pezo.

100
Quand’eimo a toa e ancon co-a testa a segno
Con dimando maiziose e assæ indirette
De tiâne zù ô çercava ô sbiro indegno
De risposte da poeîne compromette:
Noî finzeivimo allôa (frenando ô sdegno)
D’êse distræti con scigoâ di aiette,
A-e so repliche favimo da nesci,
Oppù ghe rispondeivimo a strasmesci.

101
Ma a vintitræ öe, mentre verso Zena
Eimo zà de ritorno per cammin,
Ciù seria e brûtta diventava a scena
Essendo allôa padron do campo ô vin:
O sbiro con manea do tûtto aliena
Da-ô fâ d’ûn poliziotto fûrbo e fin
Sempre ô toccava discorrindo ô mæximo
Cantin senz’arte e abbandonôu da-ô sæximo.

102
Queste cose ô dixeiva ciù distinte
Fra i strambotti sconnessi, goffi e scûi;
Che ad onta de risposte ambigue e finte
Che davimo, eimo tûtti conosciûi;
Ma che però no gh’ëa da temme ninte,
E in quanto a lê poivimo stâ segûi;
Ch’ô l’ëa nemigo zuôu de facce fâse,
Veo galantommo e de tradî incapâse.

[p. 464 modifica]

103
Che se a tramma pe allôa a l’ëa andæta mâ,
Lê ô ne dava pe paî de no desmette;
Che dä galea l’ea giûsto liberâ
I nostri amixi, o fâne e so vendette;
Che lê in tutto ô ne voiva secondâ
Ancon ch’ô se dovesse compromette;
Ch’ô l’ëa di nostri, e ô voiva êse con noî
Dappertûtto anche a reizego de moî.

104
Tûtti angosciæ pe tanta impertinenza
Fremeivimo e cangiavimo de cô;
Chi aveiva ancon ûn resto de prudenza
Ghe dixeiva: finiscila, impostô!...
Ma mi ch’aveivo perso zà a pazienza,
Ciappa chì, ghe dixeivo, traditô!..
E ghe ficcavo un lungo stilo, mentre
Lê ô me voiva abberrâ, ne-ô basso ventre.

105
Poi senza ammiâ se ô moiva o se ô no moiva,
Tutti d’accordio se a filemmo insemme,
Lasciandolo in sciä stradda, ch’ô l’impiva
De sangue a tæra e l’aia de giastemme;
Ma mi che poi carmandome capiva,
S’ëo descoverto, cose poivo temme,
Aspëtavo, ascondendome in campagna,
L’occaxion pe imbarcâme per a Spagna...

106
O racconto de Fiesco ô l’ëa finio
Appeña, che i selvaggi ch’ëan a-e remme
Vortandose â scinistra e dando un crio
De remmâ se fermavan tutt’assemme,
E in te l’ægua cacciandose d’asbrio,
Comme ûn ch’ô n’ha atro scampo e a morte ô temme,
Lesti lesti mesciando e brasse e i pê
Nûavan verso d’un’isoa chi ëa promê.

[p. 465 modifica]

107
Questa per a Giammaica e so tûrchiñe
Çimme di monti allôa a manifestavan:
Due canoe de selvaggi tutte piñe
De là partie veloci s’accostavan;
E a-i duî bravi Europei ëan zà vixiñe
Quando lô a-ô crio de guidde se vortavan,
E ben veddeivan di selvaggi a-i atti,
Che vegnivan pe dâghe i so recatti.

108
E risolûti allôa de vende cae
I osse, a porpa e a pelle a quell’Indien,
Primma i tegnivan dandoghe co-e pae
De remme addosso dä canoa lonten,
E quando ëan da vixin sfoddrando e spae
Sûbito pe pittanza a-i pescichen
Ne mandavan zù ûn pâ co-a primma botta
E atri quattro ä segonda e ä terza votta.

109
Ghe n’asbriavan ancon meza dozzeña,
Mentre ch’intravan dentro da canoa
Con de brave stoccæ scioandoghe a veña
A chi a-ô peto, a chi ä testa, e a chi in ta gôa;
Ma lô ëan duî soli, e quelli uña trenteña,
E pe quattro remmæ fresche d’allôa
Fiesco mesciâ ô no poiva ô brasso drito,
E Martin ô stentava a stâ in pê drito.

110
Con ûrli allôa ch’andavan fin a-ô çê
A tûrba tûtt’addosso a se ghe særa
Con intenzion de fâli prexonê;
E chi a-e brasse davanti te i abæra,
E chi a-i fianchi e chi a-ô collo de derrê;
Doppo i bûttâvan con violenza in tæra,
E avendoli pe ûn pesso matrattæ
I portavan ne l’isoa ben ligæ.

  1. Foscia da prononçiâ /'køŋŋa/ ciutosto che /'kyŋŋa/ (G. Musso)