Sâta a-o contegnûo

A Colombiade/Canto quarto

Da Wikivivàgna
A Colombiade de Luigi Michê Pedevilla
Canto quarto
ediçion Sordo-Mutti 1870
e en stæti reixi con êu e ôu.
[p. 83 modifica]


CANTO QUARTO



ARGOMENTO



Sbarca l’Eroe nell’isoa de Guanani,
Dove succede unn-a sublime scena,
Ma invixibile a-i eûggi di profani,
Ne-ô sacrifizio offerto da Marcena:
Poi coll’indizio e a guidda di Isolani,
I quaê abitavan quella tâera amena,
O parte pe scrovî, fin ch’ô no trêuve
Scito pe una colonia, tære nêuve.



1
Accompagnâ da freschi zeffiretti,
Che spunciavan i onde da l’Oriente,
Saluâ da graziosiscimi oxeletti,
Ch’ëan në isoe vixiñe do Ponente,
Pe-o gran Colombo e pe-i so socii eletti
L’arba ciù pûa, ciù bella e ciù ridente
A-a fin a spunta a rivelâ ô mistero
D’un mirabile incognito emisfero.

2
Un çê, che a primma luxe a coloriva
D’un celestin gentile e ben unio,
Un’atmosfera pûa, che d’uña viva
Gioia a l’accompagnava ogni respio,
Un mâ che comme un spegio ô traspariva
Di lontananza liscio, e gremenio
Vixin a-e nave e a tæra de pegoette
Che se scorrivan spesse e graziosette.

[p. 84 modifica]

3
Un’isoletta deliziosa tanto,
Che ô megio poeta ô no a porriæ descrive,
Nè ô pittô ciù inzegnoso avieiva ô vanto
De presentâla co-e pittûe ciù vive,
Un’isoletta, che formâ pe incanto
A paiva (dentro e intorno fin a-e rive
Tutta d’erboi vaghiscimi ombrezzâ)
Comme un vasto giardin in mezzo a-ô mâ;

4
O l'è questo ô stupendo panorama
Da primma tæra chi se presentava
A-i Europei ne-i ægue de Bahama,
E a-ô primmo Eroe marittimo a portava
Tanto onô, tanta gloria e tanta fama;
E che per conseguenza a l’intressava
Uña nêuva magnifica coroña
A-ô gran genio italian ne-a so persoña.

5
No me se vante da rivea zeneise
I boschetti romantici e i giardin
Coltivæ a posta con immense speise
De suô, d’arte, de studio e de quattrin,
Pe porze a un ducca, a un prinçipe, a un marcheise
Delizie negæ ä plebe e a-ô fradellin,
E pasce a-ô stesso tempo a cüioxitæ
Do pubblico e do ricco a vanitæ.

6
Nè se vante e bell’isoe Borromee,
Dove crêuvan ô bello da natûa
Giardinetti, casin, sære, peschee,
Grotte, statue, obelischi, che a figûa
Fan, che faiva a ciù amabile fra-e dee,
Se invece de dipinzia tutta nûa
A vestissan con roba, cappelliña,
Bûsto, sciallo o bernûsso ä parigiña.

[p. 85 modifica]

7
Differivan da queste de Guanani
I deliziosi boschi naturali,
Comme son differenti da-i umani
Imperfetti disegni artifiziali
I disegni sublimi sovraumani,
Da-e copie morte i vivi originali,
E da-i sforsci do studio e da coltûa
E mâvegge spontanee da natûa.

8
O Spagnoilo quantunque ä deliziosa
Campagna d’Andaluzia ô l’ea assuefæto,
E ô Zeneize allevôu ne-a so famosa
Penisoa, ä quæ titolo e vanto han dæto
De giardin de l'Europa e versci e prosa;
Pù tant’un comme l’atro stupefæto
O l’ëa in quello momento ne-ô descrêuve
Ne-a nêuva isoa bellezze tutte nêuve.

9
E quæ fissandoe megio e ancon e ancon
Comparivan ciù ciæe e ciù distinte,
E sci moltiplicæ, che in paragon
Viste in confuso ä primma votta ëan ninte,
Comme fan raddoggiando l’attenzion
Ciù spicco a-i sensi, quando en ben distinte,
E figuriñe d’uña miniatûa,
E uña muxica bella ripetûa.

10
L’è tale in somma a scena chi se scrêuve
A-i viaggiatoî feliçi de l'Oriente,
Che (o scie che ô Çê doppo de tante prêuve
O i consolasse in moddo sorprendente,
O scie che all’apparî de cose nêuve
S'esalte a fantaxia potentemente)
De vedde immaginavan un segondo
Paradiso terrestre a-ô nêuvo mondo.

[p. 86 modifica]

11
E ben paiva un terrestre paradiso
Un paîse che veddeivan da-ô restante
Da Tæra sfortunâ tanto diviso,
Dove e cose spiravan tutte quante
Dell’innocenza antiga a gioia e ô riso,
Dove ommi e donne e oxelli e scioî e ciante
Mostravan tutte in lô a semplicitæ
A floridessa e ô brio da primma etæ.

12
Là quanto da lê maexima a natûa
A pêu prodûe de bello e de magnifico
Senz’aggiutto dell’arte e da coltûa
In t’un paise isolôu, queto e pacifico,
In un terren fecondo, a un’aia pûa,
E sotto un clima tepido e vivifico .
Paiva, ripeto, tutto questo unîse
In quell’isoa belliscima e feliçe.

13
Là gh’ëa de ciante un muggio denso e ombroso
Pe forma e dimenscion varie e distinte
Con un verde perpetuo, delizioso
Pe-a gradazion vaghiscima de tinte,
Solo rotto in çà e in là da-ô cô grazioso
Di oxelli che stendendo i äe dipinte
Sätavan, se posavan in scï rammi
A duî, a treî, a dexe, a vinti, a sciammi.

14
A-i oxellin tutti vivaçitae,
Che ô véddili e sentili ô v’infondeiva
O brio, da-i quæ lô stessi ëan animæ;
A uña vegetazion, che a sorprendeiva
Pe-a so magnificenza e novitæ,
O spettacolo ascì se gh’azzunzeîva
Ancon ciù vago, ancon ciù nêuvo e ancon
Ciù sorprendente da populazion.

[p. 87 modifica]

15
Là veddeivi da lunxi e da vixin
A turbe ommi, figgiêu, donne, figgette;
Ma là, comme fra noî ne-i çittadin,
No veddeîvi mescciæ Scignôe, servette,
Nobili, artisti, ricchi, fradellin
Prævi, fratti, borxoâ, tangai, zabette;
Ma distingueivi, comme in tanti bæ,
Solo in tanti individui sesso e etæ.

16
Coscicchè esternamente no gh’ëa ninte,
Che spiegôu ceto e graddo ô ve mostrasse
In mezo a tanti indigeni, e distinte
O v’indicasse a profescion e a classe.
I aviesci credûi figûe dipinte
(Se no mesciavan) da un chi se demoasse
A fâ quaddri fantastici e idëali,
Non esseri viventi e naturali.

17
Ean questi tutti quanti cô de rammo
De fattezze graziose e forme snelle,
E tutti solo, comm’ëan Eva e Adammo,
Vestii di so cavelli e da so pelle,
Sorve a quæ l'ea marcôu quarche recammo,
Fæto co-e tinte ciù spiccanti e belle;
Segni d'un’innocente vanitæ
In razze non ancon civilizzæ.

18
De tanti abitatoî semplici e sccetti
Da bell' isoa uña parte (comme arriva
Un coro pe-e cantate o pe-i balletti
Da-e quinte in mezo ä scena) a compariva
A streppelli fra i erboi di boschetti;
E un’atra parte tutt’intorno ä riva
A fogghetti in zà e in là fin dä comparsa
De nave de l'Oriente a s’ëa zà sparsa.

[p. 88 modifica]

19
Cose non lette nell’antica istoia,
Coscì lontañe da-e consuete idee,
De quæ in Europa no gh’ëa ancon memoia,
Che allôa quaexi no paivan cose vee,
Tanta sorpreisa unîa con tanta gioia
Caxionavan në træ squaddre europee,
Che contemplavan quelle novitæ.
Mûtte, immobili, estatiche, incantæ.

20
Ma invece nell’interno de Guanani
(Coscì se nominava l’isoletta)
A comparsa improvvisa d’ommi strani
E d’uña flotta verso lô diretta,
Gran mâveggia a façeiva a-i isolani
Unia con l'anscietæ de chi sospetta;
E all’aia, a-ô sguardo, a-i atti, a-ô movimento
Manifesto l’êa in tutti ô turbamento.

21
Perchè (sciccome ô semplice ô travedde
E ô ten pe cose çerte i so penscei)
Treî mostri enormi aôa creddeivan vedde
Ne-i bastimenti, e aôa ne-i Europei,
Che gh’ëan a bordo, s’ëan indûti a credde
Che in forma d’ommi foîsan tanti dei;
E combattûi da opposti affetti insemme
Rallegrâse aôa paivan e aôa temme.

22
Comme nell’ôa che caccia uña servetta,
O un cheûgo, o ô sottocheûgo, o ô so garzon
In mezo do cortile e da ciassetta
De branchæ de fregogge o de granon,
O de brenno impastôu uña conchetta,
Che veddeî corrî in sprescia e in confuxion
Da tutti i canti a çinque, a sei, a sette
Galli, ciosse, pollin e gallinette.

[p. 89 modifica]

23
E veddeî quelle bestie primma asbriâse
In mezo da ciassetta o do cortile
Avida e risolûte da saziâse,
E poi un timô panico avvilîle
De manea che e veddeî allontanâse,
Comme se voësci battile e scorrîle;
Poi de nêuvo tornâ pe aviditae,
E poi torna scappâ per anscietæ.

24
Coscì i foestê vedendo i naturali
Ean combattûi da duî opposti affetti,
E aôa ä spiaggia corrivan pe osservâli,
Aôa pin de spavento e de sospetti,
Comme all'arrivo d’esseri fatali.
I veddeivi intanâse in ti boschetti,
Poi sciortî torna a mezo e poi sparî
Con un rapido e spesso andâ e vegnî.

25
Ma di angelici spiriti a presenza
Avendoghe inspirôu insenscibilmente
Sentimenti de paxe e confidenza,
S'aquetavan do tutto finalmente,
E stavan a osservâ con compiaxenza
I barchi giganteschi e a nêuva gente,
Però dä spiaggia poco assæ distante,
Dove cacciavan l’ombra e primme ciante.

26
Ma fra tanta sorpreisa universale,
E fra tanta allegria pe-ô bon successo,
Sempre presente e in accortezza eguale
O gran Navigatô sempre a se stesso,
D’ammainâ e veie l'ordine e ô segnale
O dava tranquilliscimo e indefesso.
E de stâ tutti a l’erta e tutti attenti
Do popolo a-ô contegno e a-i movimenti.

[p. 90 modifica]

27
E no savendo, se ne-ô chêu rinsæra
Verso i foestê l'incognita marmaggia
Sentimenti de paxe, oppù de guæra,
Mezo tio de cannon lontan dä spiaggia,
E co-â poppa vortâ verso da tæra
Con treî obizzi careghi a metraggia
Co-a fronte in linea, e e caæñe paralelle
O façeiva dâ fondo a-e caravelle.

28
E ô l'ordinava intanto a l'equipaggio
Che ô se mettesse ô so vestî de feste,
Come a-ô termine d’un pellegrinaggio.
Allegri se levavan tutti a veste
Non mai cangiâ pe tutto ô lungo viaggio,
Dæti solo a idee triste e opee moleste:
Se lavavan a cëa, s’unzeivan d’arba
Odorosa pomâ cavelli e barba.

29
Se metteivan indosso i vestimenti
Ciù eleganti, ciù fin e ciù sfarzosi,
E ä testa, a-ô collo e a-i fianchi i ornamenti
(Ognûn segondo ô graddo) i ciù pomposi,
E i arme belle, lustre e risplendenti,
Che i avieivan zà reisi vittoriosi
(Memoia sempre gloriosa e grata)
Ne-a famosa conquista de Granata.

30
Nêuva forza infondeiva e nêuvo brio
Ne-i Spagnolli ô cangiâ de vestimento
(Che l'infondeiva pe voentæ de Dio
Nicamoele ne-ô mæximo momento);
Coscicchè quanto aveivan zà patio
Corrindo sorve ô liquido elemento
In coscì lungo e reizegoso træto
De cammin se ô scordavan tutt’affaeto.

[p. 91 modifica]

31
Ean come parpellette, che sciortie
Dä vegia e vile invêuggia, dov’ëan stæte
In forma de crisalidi assopie,
E in figûe graziosiscime refæte,
Fan pompa de so alette colorie,
E leggee e snelle e tutte soddisfæte
D’êse vegnûe ä vitta nêuvamente
Sghêuan pe-i campi e pe-e ville allegramente.

32
Ma ô Capitanio ligure ô spiccava
Sorva de tutti senza paragon:
Lê doppo a gran scoverta ò diventava
L’oggetto da comune ammirazion:
De lê solo ne-e nave se parlava,
In lê solo l’ëa fissa l'attenzion:
Da tutti allöa se decantava in lê
Un ommo sommo favorio da-ô Çê.

33
A-ô portamento dignitoso, all’atto
Nobile tutti i primi a lê dappresso
Scomparivan, e i ciù gentili a-ô tratto
E in cortexia de sotto gh’ëan d’un pesso:
Uña veste pomposa de scarlatto
A ô distingueiva e un manto do cô stesso,
E un cappello guernïo tutto de grosse
Belle ciumme ondezzanti gianche e rosse.

34
Da uña çentûa de sæa d’opea stupenda,
Laôu de Beatrice spôsa e moæ d’eroi,
A spâ pendeiva tanto nell’orrenda
Giornâ contro Boadil fatale ai moi,
Ch’a doveiva atrettanto ëse tremenda
Contro i selvaggi a-ô nêuvo mondo poi;
Spâ chi ô mostrava grande tanto in guæra,
Quanto ne-ô descrovî uña nêuva tæra.

[p. 92 modifica]

35
Mentre di abiti belli e da so grave
Arnmtûa se vestiva a zoventù,
In mâ sei lance a un tempo (due per nave)
Da-e nave stesse se chinavan zù:
Në ciù grosse chinavan e ciù brave
Compagnie de sordatti, e i ommi ciù
Eminenti pe graddo e dignitæ
Se veddeivan chinâ ne-i atre træ.

36
Sorve un ricco tappeto verdexin
De fondo e tescitûa graziosa e fiña
L’Eroe dä poppa ô l’ëa a-ô timon vixin
Ne-a lancia ciù elegante e ciù picciña:
Co-a drita ô regolava lê ô cammin,
E ô tegniva ô stendardo co-a manciña,
Dove i duî nommi regii ëan disegnæ
Sotto uña gran coroña in cifre indoæ.

37
A-a drita de l’Eroe gh’ëa l’ommo ciù
Distinto pe dottriña e venerabile
Pe-ô carattere sacro e pe-a virtù:
Co-a man ô sostegniva l’adorabile
Legno, in sciö quæ façeiva moî Gesù
A setta ciù perversa e ciù esecrabile:
L’ëa a so testa canûa, grave e serena
A so faccia, e ô so nomme ô l’ea Marcena.

38
Questo pio minorita allôa ô ciù degno
Amigo de Colombo e ô megio instruio,
Approvando do mæximo ô disegno
Ben ideôu quanto sublime e ardio,
O fu ô primmo a appoggiâlo, e con impegno
A travaggiâ pe veddilo compio,
Façendo vaî per questo a so dottriña
E a stimma, ch’ô godiva, da regiña.

[p. 93 modifica]

39
Ma ô zelante ministro non contento
D’avei dæto a un’impreisa tanto ardia
Co-a so eloquenza a spinta e ô movimento,
Benchè carego d’anni in compagnia
Dell’Eroe ô s’arrischiava a-ô dubbio evento
Pe mette in dêuvia a so filantropia
E ô so zelo a favô de quella gente
Che se saiva scoverta in Occidente.

40
Rodrigo gh’ëa per terzo che maggiô
Do supremo ammiraglio per l’etæ
O l'ea forse do stesso non minô
Pe conseggio, esperienza e gravitæ;
Lê ne-a flotta ô l’aveiva impiego e onô
De procûôu e scrivan de so maestæ;
E quantunque non primmo ne-ô comando,
Comme ô primmo ô l’ëa quæxi venerando.

41
Lê con Marcena de Colombo ô l’ëa
Intimo confidente e conseggê;
E tutti ô rispettavan de manea,
Che imparando ô bon ordine da lê
A-ô veddio sottomisso ciù voentea
I Spagnolli obbedivan a un foestê:
Sempre trattava ô stesso Eroe quest’ommo
Con gran rispetto e con riguardo sommo.

42
Con Guttierro so socio subalterno
In quella spedizion, comme controllo,
L’associava a-ô gran Ligure ô governo
Monarchico dispotico spagnollo,
Per ô preteiso drito sempiterno,
Pe-ô quæ i re tegnan sempre ô pê in sciö collo
Di popoli, e tian sempre a-ô so vantaggio
I prodûti do genio e do coraggio.

[p. 94 modifica]

43
Con questi duî fra i primmi se contava
Bertomê degno fræ de l'immortale
Navigatô, che ô posto ô l’occupava
De so lêugotenente generale,
E da flotta a-e træ squaddre ô comandava
Gran capitañio de l'armâ navale,
Poco minô a Calombo[sic] o l’ea d’etæ,
Poco minô në belle qualitæ.

44
Quanto Rodrigo forse ô n’ea sapiente
Conseggê, nè politico profondo,
Nè tanto ommo sublime e intraprendente
Quanto l’ea ô scrovitô do Nêuvo Mondo,
Nè in guæra de Fernando a pao valente,
Pù do coraggio e do criterio in fondo
Tanto ô l'univa in lê de quelli sommi,
Ch’ô figûava, e a raxon, fra i ciù grand’ommi.

45
Comme un cantante ô segue chi l’intoña,
Lô ô secondava ô gran Navigatô,
Compindo e so opee, comme perfezioña
Un zoveno i modelli d’un scultô:
Meritava l’Eroe vanto e coroña
De genio originale e d’inventô,
A Spagna a bella Aïti a deve a lê,
Ma san Domingo a-ô deve a Bertomê.

46
Vegniva Ojeda poi che subalterno
A Bertomê de graddo e autoritæ,
Allôa ô l'aveiva doppo lê ô governo
De trûppe ne-a gran nave stazionæ;
Ojeda, ch’ô s’è fæto un nomme eterno
Pochi anni doppo ne-a posteritæ
Con aumentâ (seguindo e stradde averte
Da Colombo) e marittime scoverte.

[p. 95 modifica]

47
Zoveno eroe lê ô se formava appresso
All'ammiraglio in moddo prodigioso
Marin asperto, intrepido, indefesso,
Terribile sordatto e valoroso:
Basso ô l'ea de statûa, ma ben complesso,
E de man tanto destro e vigoroso,
Che fin cö brasso desarmôu e nûo
Da-i lottatoî ciù forti ô l’ëa temûo.

48
Ven zû in ta lancia doppo lê Garzia,
Persoña assæ pe quelli tempi dotta
In storia naturale e anatomia,
E mego zelantiscimo da flotta;
De tant’ommi famosi in compagnia
Lê ô s’imbarcava allôa pe-a primma votta
Pe inrichî d’erbe esotiche e de varie
Reixe salubri e scienze sanitarie.

49
Con Federico poi pittô distinto
Gh’ëa insemme Sanchez ottimo inzegnê,
Ch’ô l'ea so amigo e socio cao pe istinto
E analogia de gusto e de mestê,
Avendo a Aïti ô mæximo dipinto
A Gexa e ô Paxo fabbricæ da lê;
E gh’ëa ô figgio e ô cameoto do supremo
Comandante con lô, Fernando e Temo.

50
Fernando, ô quæ nobile fiamma e viva
Dava ä bella Beatrice e a-ô personaggio
Eminente, e un’union intempestiva;
Fernando che de tutto l’equipaggio
Fra i ommi ciù distinti ô compariva
Un miâco d’avvenenza e de coraggio;
Comme ô poæ franco, forte e valoroso,
Comme so moæ gentî, bello e grazioso.

[p. 96 modifica]

51
Temo, che figgio d’un mainâ zeneize
O seguiva l'Eroe da zovenetto
Sempre in tutte e so corse e ne-e so impreise
Fedele e affezionôu, comme un cagnetto,
Sempre pronto a-ô servixo e a-e so difeise;
Figgiêu d’animo allegro e de chêu sccetto
Robusto, intelligente, asperto, ardio
De dexe anni cö stesso ô l’ëa zà in gïo.

52
Nell’atra lancia chinôu zù dä Pinta
Stava Alonzo, anche lô cö gran stendardo,
Dove a coroña regia a l’ëa dipinta:
Persoña ô l’ëa de credito e riguardo,
E de casa richiscirna e distinta;
E se veddeiva a-ô so contegno e a-ô sguardo
E a sommiscion da truppa e di mainæ,
Che ne-a Pinta ô l’ëa ô primmo in dignitæ.

53
Un nomme aviæ questo marin ardio
Da poeî forse stâ a pao de Vasco Gama
Pe aveî tanto in so parte contribuio
A-a gran scoverta de isoe de Bahama;
Ma un grave errô, do quæ ô no s’è pentio,
Eternamente ô l’oscûrò a so fama:
Ne-a memoia di posteri de tracce
Profonde lascian di grandi ommi e macce.

54
Ghe stava a fianco Diego de Fernando
Fræ maggiô, de Filippa unico frûto,
Ch’ô l'ea stæto da-ô poæ misso a-ô comando
Do squaddròn, che in sciä Pinta ö l’ea conduto;
Pægio e degno do fræ ô s’andò mostrando
Comme lê valoroso e risolûto,
Forse ciû forte e d’aia ciù virile,
Un pö meno però destro e gentile.

[p. 97 modifica]

55
Gh’ëa pe terzo Amerigo zovenetto
Ne-ô calcolo e ne-a nautica erudito,
Ch’ô l'univa a prontezza d’intelletto
E all’esperienza d’un marin perito
Animo ingeneroso e chêu non retto,
E a un genio segondario e circoscrito
Un’immensa ambizion, che d’usurpâse
L’onô dovûo a Colombo a ô fè capaçe.

56
Questo toscano ommo, ripeto, asperto,
E forse ciù che asperto fortunôu
Carcando ô passo da Colombo averto
Cö so nomme ô lasciava intitolôu
O nêuvo mondo in parte zà scoverto!...
Contemporanei, posteri han firmôu
Cö fæto torti tanto manifesti....
Quelli ô soffrivan, ô conservan questi!...

57
Gh’ëa poi Roldan, Ovando e Bovadilla,
Treî ommi in quella spedizion funesti;
Nè de bon chêu, nè d’anima tranquilla
A-i Spagnolli e a-i indigeni ëan molesti:
L’iniquitæ de questi a fù a scintilla,
Chi ha aççeizo a guæra poi fra quelli e questi;
E con queste træ teste garbie e matte
O callao giusto poi compiva un fratte.

58
Catalan ô l’ëa questo de nazion
Boile de nomme, d’ordine Paolotto:
Caxista e scciappacristi in religion
O l'ëa assæ de Marcena meno dotto,
E ô gh ëa d’un pesso pe moderazion
E in spirito evangelico de sotto:
Quanto ô l’ea l’atro affabile e discreto,
Atrettanto ô l'ea dûo, burbero e inqueto.

[p. 98 modifica]

59
In Marcena veddeivi a primma vista
L’aia mansueta do Pastô divin;
Ne l'atro ghe veddeivi a l’aia trista
Tutta l’intolleranza d’un rabbin:
Questo de quello eterno antagonista
O contraddiva quæxi ogni pittin;
Ma quello con un fâ dôçe e flemmatico
O tempiava ô so zelo agro e fanatico.

60
O l'aveiva ô Paolotto uña figûa,
Comme l'indole, strana e originale;
Fêua che ô coppûsso a testa liscia e nûa,
Un naso grosso fêua do naturale,
Ch’ô paiva quæxi uña caregatua,
E a faccia d’un cô rosso disuguale,
Comme a luña ch’a spunta d’in Oriente
Primma che megio lûxe a l’inargente.

61
Sparsa a l’ëa a pelle de regnocchi e sarso,
E un dente ô non aveiva ne-a dentêa
O quæ ô no foise o sbercio, o rotto o marso,
O l’aveiva pe-a vitta, a-e brasse e in cea
O peî a costi ræi rustego e scarso,
I labri comme i neigri da Ghinea,
Oëge allunghie, comme due çinse appeise,
E i êuggi in sbiascio, comme i ha un Chineise.

62
Paiva ô so corpo cûrto, tosso e informe
Modellôu in sce quello d’un côa d’euggio,
O l’ëa de rotondezza coscì enorme,
Che ne-a so scheña gh’ëa l’idea d’un schêuggio,
E regordava a pansa e ô peto a-e forme
E donne grosse e e mamme de Montêuggio,
E ô passo de persoñe podragose
E so gambe bezinsce e varicose.

[p. 99 modifica]

63
Voxe ô l'aveiva comme ô pappagallo
Nasale e grossa; ma se ô l’ëa arraggiôu
Alterâ, comme ô canto che fa ô gallo
Sforzôu e roco, ch’ô ve pâ stranguôu:
Comme quello d’un tangao e d’un camallo
O so gesto ô l'ea sempre desgaibôu;
Figûa e indole in somma ëan in armonia
Perfetta pe inspirâve antipatia.

64
Giacomo e Yanez se veddeivan poi
Zù dä Ninna chinâ ne-a lancia tersa:
Amixi streiti questi duî eroi,
Benchè de patria e d’indole diversa,
Ean diventæ nell’epoca che a-i moi
Fu in Granata a fortuña tanto avversa;
Perchè primma da celebre sconfitta
Giacomo a Yanez ô salvava a vitta.

65
Perchè ne-ô lungo assedio, ch’ô l’ea stæto
L’urtimo in Spagna in quella guæra pia
D’infedeli uña squaddra per un træto
De raggia e despeazion furiosa e ardia
De nêutte da l’Alambra avendo fæto
Contro ô campo Spagnoilo uña sciortia
I dui compagni, ch’ëan ne-i avamposti,
Ean all’assato per i primmi esposti.

66
Yanez all’improvviso circondôu
Da sette moi e zà ferio in t’un brasso
Quæxi in scï pissi ô l’ea d’êse ammassôu,
Se arvindose co-a spâ Giacomo ô passo
O no foise a-ô momento capitôu
Pe levâ quell’eroe dall’imbarasso,
Esponendose pronto a-ô stesso intrigo
E a-ô stesso rischio pe sarvâ l’amigo.

[p. 100 modifica]

67
Da quello giorno comensò a formâse
Fra quest’eroi, dixeivo, un’amicizia,
Che stabile a doveiva conservâse
Nell’avversa fortuña e ne-a propizia;
Coscicchè in questi paiva rinnovâse
Pilade e Oreste, oppù Damon e Pizia,
Amixi tanto ræi ne-a moltitudine
D’amixi, quanto ræa l’è a gratitudine.

68
Pù ëan d’indole fra lô diversa assæ;
Perchè Yanez ciù tosto ô l’ëa un orsetto,
E Giacomo un ciarlon in societæ;
Comme un lion questo a-a raggia ô l’ea sûggetto,
E l’atro ô l'ëa mansueto, comme un bæ;
Ma concilia i estremi l’amô sccetto;
E anche i difetti che rilevan ciù
O ch’ô no-i vedde, o ch’ô ghe passa sciù.

69
D’Alonzo Pinzon Yanez ô l’ea fræ,
Quæxi egualmente bravo in campo e in mâ,
Scibben ch’ô foise assæ minô d’êtæ;
L’ëa da lê comme cappo regolâ
A Ninna, che a l’ëa l’infima de træ;
E commandava in questa a squaddra armâ
O so degno compagno, fræ segondo
E degno de l’Eroe do Nêuvo Mondo.

70
L’è fama, che fra quanti ne-a feliçe
Descoverta do gran Navigatô
So emulatoî aveivan de sentîse
Ciammâ pe impreise scimili l’onô,
A-ô Sud-Owest marciando Yanez ô foise
O primmo a oltrepassâ a linea do Sô.
E in barba a-i Portogheixi a descrovî
Intrepido avanzandose ô Brasî.

[p. 101 modifica]

71
Gh’ëa un atro pâ d amixi in compagnia
De questi, cioè Martin, un zovenotto
Sempre de bon umô, de giromia,
Ben complesso de corpo e tracagnotto,
E d’un chêu tutto pin de cortexia:
Da Ninna in quello viægio ô l’ëa pilotto,
E d’Alonzo e de Yanez ô l’ea fræ
t’omnie in natûa, tanto in abilitae.

72
L’atro ô l'ëa Fiesco çittadin zeneize,
Che compromisso, perchè d’un partio
De libere e patriotiche intrapreise,
Tacciôu da matto a torto, perchè ardio,
Në prêuve non feliçi o mâ compreise,
Pe cautela dä patria ô s’ea bandio,
E contro i moi ô l’andava in Spagna, e poi
O seguiva Colombo, vinti i moi.

73
Lô ëan diventæ pù amixi streiti un giorno
D’armistizio all’assedio de Granata:
Sciortivan træ ôe doppo mezogiorno
Fêua de trincee pe fâ uña passeggiata;
E vedendo uña moa in quello contorno
Ghe pä un peccôu lasciâla andâ illibata:
Ean militari, zoveni e pe-ô vin
Che aveivan pastezzôu ciucchi un pittin.

74
Martin, ch’ô l’ëa spagnoilo, e në demôe
Erotiche spessetto in esercizio,
O fu lê ô primmo a dî: poemo in quest’ôe
Bruxaê dâghe l’assato: l’armistizio
O l’è solo pe-i moi, ma no pë moe:
E poêmo fâlo senza pregiudizio
Da strategica oppù da discipliña,
E senza puia d’uña remansiña.

[p. 102 modifica]

75
Meno donnâ ô l’ea Fiesco de Martin,
Pù con quarche geniale compagnia,
Mascimamente se gh’ea un pö de vin,
O passava voentea a malinconia;
Scicchè ô ghe rispondeiva; animo, via:
Demoghe pù l’assato: in sciö bottin
Da amixi i nostri conti fæmo poi,
E veddiemo a chi a tocca in barba ai moi.

76
Dito faêto: l’assato dan a moa,
Che in quella specie a paiva de ciù belle:
E a tutti duî tanto a façeiva gôa,
Che poïvan çerto dâme in ciampanelle,
Se ô diao pe caxo ô ghe metteiva a côa;
Ma lô d’accordio, pe no fâ rattelle,
Nè vegnî a un duello e perde l’ocaxon,
Deciddan de zugâsela a-ô bagon.

77
O caxo allôa ô favoriva Fiesco,
Ma rìnunziando lê a-ô favô do caxo
Con atto pronto e un fâ cavalleresco
(Forse i nostri gradassi un pö ciù adaxo
Gh’andieivan) pe-a campagna ô lascia a-ô fresco
Libera a donna senza dâghe un baxo...
Martin de Fiesco d’allôa in poi ô n’ea matto;
Nobile tanto gh’è parsciûo quell’atto!

78
E scibben che un l’inverso ô l’ëa e l’indrito
L’atro d’umô e de genio; perchè a-ô rie
Martin ô propendeiva, comme ho dito,
Mentre Fiesco pe-e so peripezie
O l’ea ciù serio e abitualmente afflito;
Quell’anime però s’ëan coscì unie,
Che aveîva ô tempo ciù de lô diviso
Forse Patroclo e Achille, Eurialo e Niso.

[p. 103 modifica]

79
Careghe dell'illustre comitiva
Frattanto in linea e con un corso eguale
S’avanzavan e lance verso a riva,
Ch’a l'aveiva a figûa d’un arco ovale,
Che in schêuggi e in secche a-i angoli ô finiva,
Comme ampia mezaluña naturale;
E a formava ne-ô mezzo uña cianûa
Tutta netta e astregâ d’æña menûa.

80
Tutte ne-ô stesso tempo e primme træ
Lance toccavan quell’amena sponda,
E a secco lì restavan arenæ,
Perchè ô vento ô l’ea fermo e queta l’onda;
E appeña che i eroi son desbarcæ,
Apprêuvo ghe va subito e i circonda
A-i fianchi e a-e spalle ô seguito de trûppe
Che doppo lô chinavan da-e scialûppe.

81
Primma de tutti sorve a spiaggia amena
Metteiva i pê Colombo, e doppo a man
Pe aggiûtto e onô ô porzeiva a-ô pio Marcena;
O quæ appeña chinôu, poco lontan
Da-ô ma ô ciantava (commovente scena)
O stendardo che venera ô Crestian,
E i stendardi spagnolli a-ô legno pio
Ciantavan i treî Cappi tutt’in gio.

82
Insemme a tûtta a tûrba chi ô circonda
Allôa pronto l’Eroe ô s’inzenoggiava
In sce l'æña menûa, ch’astrega a sponda;
E subito chinandose ô baxava
O terren nûo con umiltæ profonda,
E alzando a testa e e moen ô pronunziava
Queste parolle subito con voxe
Sonora e ciæa, e i êuggi fissi ä croxe.


[p. 104 modifica]

83
A Voî, che con raxon v’intitolæ
Da gran famiggia umana ô Sarvatô,
Perchè mostravi ä povea umanitæ
E co-a voxe e co-i opee ô vostro amô;
E insegnandoghe a stradda da veitæ
L’eî sarvâ da l'inganno e da l'errô,
E v’esponeivi a strazii atroci e ä morte
Pe rendia degna d’uña megio sorte;

84
A Voi dedico, comme uña primizia
D’un terren nêuvo, ch’ô l'è destinôu
A prodûe nêuvi frûti de giustizia,
Questa tæra feliçe, che ho trovôu
Fra mille guai dä vostra man propizia
E ascistenza invixibile scortôu;
E comme tæra per Voî sarva e comme
Tæra vostra, ch’a l'agge ô vostro nomme.[1]

85
Mentre quell’atto santo ô terminava
O gran Navigatô, non meno pio
Marcena prontamente ô s’appægiava
A ringraziâ solennemente Dio
Con quell’ostia, che sempre ô l'aççettava,
Con l'olocausto, ch’ô gh’è ciû gradio;
A questo fin davanti a-ô Crocifisso
O formava un’artâ comme a postisso,

86
In breviscimo tempo ô fè appillâ
Dozze prie grosse sorve a spiaggia averta
A moddo d’uña mensa d’un’artâ;
E addosso ô gh’asseguò uña toa coverta
D’uña toâgia ciù gianca che a zuncâ,
Sorve â quæ ô l'ha posôu pe-a sacra offerta
O misterioso pan e ô vin che lê
O benediva e ô l'innalzava a-ô Çê,

[p. 105 modifica]

87
Spettacolo ciù grande a mæ giudizio
Da-ô prinçipio do mondo e tutt’apprêuvo
No gh’è de quello primmo sacrifizio
De moen pûe e d’un chêu retto a-o nêuvo mondo![sic]
Da so grandezza solo quarche indizio
Lezzendo a storia antiga mi ne trêuvo
In treî fæti mirabili che fan
De l'Israelita a gioia e do Crestian.

88
Cioè trêuvo solo che in magnificenza
Paragonâ se poeiva quella scena
A quella dove a so bontæ e sapienza
Spiegò l'Onnipotente ne-a ciù amena
Parte da Tæra dando l'existenza
A ciù perfetta so creatûa terrena
In mezo a-i mûtti omaggi di animali
E a-i osanna di spiriti immortali.

89
E trêuvo che pe gaudio nell’istoia
Questa scena a non ha de paragon,
Se non con quella d’infinita gioia
Doppo l'universale inondazion,
Quando ô Segnô pe segno e pe memoia
E d’alleanza e de paxe e de perdon
O bell’arco celeste a Noè ô mostrava,
Che ô sciortiva da l’Arca e ô l'adorava.

90
E paragoño questa finalmente
A quella solo de sublimitæ
Scena grave, ammirabile e imponente,
Quando in croxe rendeiva a-ô divin Poæ
O spirito ô ciù santo e ô ciù paziente
Martire da giustizia e da veitæ,
Scena che contemplava con diverso
Senso commosso tutto l’Universo.

[p. 106 modifica]

91
Perchè ascistenti a cori numerosi
I spiriti ministri dell'Eterno
Gh’ëan religiosamente scilenziosi;
E fra a raggia, ô spavento e ô crussio interno
Agitæ e in moddo orribile smaniosi;
Gh’ëan i genii orgogliosi de l’Inferno,
Mentre a natûa mostravan tutta in lutto
Tenebre e terremoti dapertutto.

92
Ean ascistenti sorve a spiaggia in fæti
Zitti e in zenogge a-i venerandi riti
Tutti i Spagnolli che non ëan mai stæti
Comme allôa coscì boîn, coscì contriti;
Corrotti ancon non ëan, non ëan distræti
Da-i caprissi insaziabili infiniti,
C’han poi destrûto quelli sentimenti
Frûto de nêuvi e grandi avvenimenti.

93
E verso ô bosco a gruppi spessi e esteisi
I indien sempre ciù moltiplicæ,
Fra sentimenti opposti ancon sospeisi,
Ma tegnûi fermi dä cuioxitæ,
A-i misteri ascisteivan non compreisi,
E a quelle sorprendenti novitæ;
No se veddeiva un moto, nè un sospio
In mezo a tanta folla ô l’êa sentio.

94
Gh’ascisteîva invixibile per l’aia
Sorve l'artâ tutta a legion celeste
Circondâ da una luxe straordinaia;
E vixin rondezzava a-e sacre feste
Inferocia l’empia legion contraia,
E ne-ô mâ a ciù violenta de tempeste,
E in tæra ô ciù furioso temporale
A suscitava zà pe disturbâle.

[p. 107 modifica]


95
Tutto questo un spettacolo grandioso,
Diggo, ô formava in mezo a-o sacro rito,
Benchè a-i êuggi mortali in parte ascoso.
Ma dall’umano inzegno circoscrito
O momento sublime e luminoso
O no pêu degnamente êse descrito,
Quando Marcena in vista a tutta quanta
L’assemblea ô l’alzava l’ostia santa.

96
Montava Nicamoele in mezo a-e træ
Squaddre angeliche a-ô Çê in quello momento
Grande e solenne co-a velocitæ
Da luxe attraversando ô firmamento;
Lê stesso ô presentava a-ô divin Poæ
L’ostia de paxe e de ringraziamento:
Quell’ostia immacolata lê ô gradiva
E ô chêu mondo de chi ghe l’offeriva.

97
E ô rimandava in zù verso Guanani
Quelli immortali spiriti spiranti
Uña fragranza attinta a-i sovraumani
Diletti incomprenscibili di santi,
A quæ a l’imbalsamava i isolani
E i pellegrin d’Europa tutti quanti,
E a gh’inspirava un spirito capaçe
De sentî un pûo diletto nell’amâse.

98
Brillava pû quello squaddron celeste
Per uña luxe viva e fulminante
Che a respinzeiva e tenebre e tempeste
A-ô Nord, a-ô Sud, a l’Owest, a Levante;
Coscicchè invece d’ese allôa moleste
A-i ascistenti a quelle cose sante,
E de destûrbo a quella scena pia
A rendeiva ciù varia e ciù compia.

[p. 108 modifica]

99
Confinæ all’orizzonte da-i potenti
Raggi e nûvie formavan un cordon,
Dove strixiavan fulmini impotenti,
E fra ô fracasso inutile do tron
Spessegando pe-ô mâ colpi innocenti
Rinforzavan e salve do cannon,
Che ne-ô mæximo tempo ô se sentiva
Da-e tre nave schieræ rimpetto ä riva.

100
A-ô gran quaddro magnifico e ammirando
Questo ô l'ëa comme uña cornixe immensa!..
Stavan quelli portenti contemplando
Con mâveggia i Spagnolli e compiaxensa:
I selvaggi s’andavan pù chinando
Con lô co-a ciù profonda riverensa
Pe consenso adorando con divoto
Atto un Dio per lô nêuvo e affæto ignoto.

101
Doppo aveî reiso quell’omaggio a-ô Çê
Ch’ô i aveiva protetti e consolæ,
Tutti indistintamente stan sciù in pê
Pe rendilo a l’Eroe ch’ô i ha guidæ;
E co-e bandee chinæ davanti a lê
Ghe zûavan obedienza e fedeltæ,
Mentre ô l’ea proclamoû solennemente
Vicerè de conquiste d’Occidente.

102
Questi segni d’omaggio e de rispetto
Colombo ô i riçeveiva allôa con cea
Modestamente allegra; ma perfetto
E senz’amao ô so giubilo ô non ëa;
Perchè ghe conturbava l’intelletto
In quello tempo mæximo l’idea,
Che non ëa quell’illustre spedizion
De gloria e de vantaggio ä so Nazion.

[p. 109 modifica]

103
E che i omaggi e e lodi allôa gh’ëan reise
Comme a-ô servo d’un re, che ô stipendiava,
E non zà comme a un çittadin zeneise;
Benchè a colpa a l’ea d’atri e ô a detestava;
E i orientali memorande impreise
De tanti eroi zeneixi ô l’invidiava,
Che aveivan acquistôu ä patria e a lô
Stessi tanta grandezza e tanto onô!...

104
Rito e çeimonie sacre terminæ
E fæto a-ô Cappo l’atto d’obedienza
Isolani e Europei tutti animæ
Da spirito de mûtua confidenza,
S'avvixinavan comme tanti fræ,
Con segni ingenui de benevolenza
Se davan man fra lô comme figgêu
Con ô sorriso in bocca e a gioia a-ô chêu.

105
No poivan questi mai saziâse allôa
De contemplâ quelli ommi che ne-ô cô
Non ean ninte conformi ä razza môa
E tanto differenti ëan pù da lô;
E pe uña çerta cüioxitæ e demôa
Tutta innocente e con fraterno amô
Accaezavan co-a man quelle figûe
Senza incomodo e maizia tutte nûe.

106
Quelli squaddravan poi da cappo a pê
Ciù incantæ che cuiosi e che sorpreisi
Quelli per lô ammirabili foestê,
Che creddeivan che foisan zù disceisi
A posta a fâghe vixita da-ô Çê;
E a quelli dei benefici preteisi
Con rispetto toccavan (ornamenti
Pe lô nêuvi) arme, barba e vestimenti.

[p. 110 modifica]

107
Ma Colombo per âtro ô l’ëa l'oggetto
Per lô da ciù profonda ammirazion:
S’accostavan a lô con ciù rispetto,
Perchè lô supponeivan con raxon
Dall’imponente, risolûto e sccetto
So nobile contegno e ä sommiscion,
Che ghe mostravan tutti all’atto e a-ô sguardo,
Che ô l'ea ô cappo e ô ciù degno de riguardo.

108
Intanto î Europei pe ristorâse
S’assettan in sce l’æña e in sce l’erbetta:
Ecco torna i selvaggi avvixinâse,
Ecco ô so çibbo fra de lô con sccetta
Cortexia foestê e indigeni bâtâse:
L’Americano l’europea galletta,
E l'Europeo d’America a cassava
Allôa pe-a primma votta ô l’assazzava.

109
A-ô bäto de vivande succedeiva
Quello di regaletti: ma ô regallo
Di foestê ô l'ëa puerile e ô conscisteiva
In focciare de veddro o de cristallo;
Gioie e tesoi pe chi no conosceiva
E specie, ô prexo e l’uso do metallo,
E per ommi ch’ëan stæti di tescûi[sic]
De lin, de sæa, de laña sempre nûi.

110
Ma a-ô contraio i regalli di isolani,
Benchè foisan in poca quantitæ,
Perchè povea a l’ea l’isoa de Guanani,
Ean oggetti in Europa i ciù stimæ;
Davan in cangio cioè de quelli vani
Regalli da ragazzi a-i nêuvi fræ
(E in proporzion ghe davan un tesöu)
Malocchi de cotton, granette d’öu.

[p. 111 modifica]

111
Sci, mesccio a quelle semplici demôe
Gh’ea pù ô cotton, pe-ô traffego do quæ
Ne-ô nêuvo mondo verso e razze moe
Son vegnûi i gianchi a tante crudeltæ,
E fra lô a guære orrende, che pän foe!..
Tanto pêu un’esecranda aviditæ!
Tanto sa l’ommo trasformâ in dannose
E cose ciù innocenti e vantaggiose!

112
Scì, fra quelle demôe coscì innocenti
Gh’ea pù ô metallo, chi fa tanta gôa,
E ô l'è de tanto scandalo a-i viventi;
Ma sgrezzo ancon e naturale allôa
O tegnivan fra i semplici ornamenti,
O pe uña innocentissima demôa!.,
Ma perchè (oimè!) ô Çê ô l’ha mai permisso
Che ghe ô mescciasse ô genio dell’abisso!

113
Quell’öu, che ben de spesso a patria oppressa
A-ô ricco e a l’egoista ô fa scordâ;
Pe-ô quæ l’è spesso impunitæ concessa
A-ô delitto, e a virtù a l’è condannâ;
Quell'öu fatale, per ô quæ l’è a stessa
Umanitæ da-i ommi renegâ,
Ch'ô fa ingiusti padroin, servi infedeli,
Fræ treitoî, figgi ingrati, poæ crûdeli;

114
Quell’öu, che ô l’è caxon d’apostaxia
A non pochi patrioti liberali,
E ch’ô l'appara con l’ipocrixia
Non poche dignitæ sacerdotali;
E ô fa propende a iniqua tirannia
Anche i governi costituzionali,
Quest’öu de mille guai ô fû fecondo,
Comme ne-ô vegio, coscì a-ô nêuvo mondo!

[p. 112 modifica]

115
Sentan zà a-ô vedio quell'aviditæ
I compagni do gran Navigatô,
Che a fè poi rei de tante iniquitæ
In quelle tære (iniquitæ che orrô
Fan in chi ha sensi e idee d’umanitæ )
Lô, e chi gh’è andæto poi doppo de lô;
E dimandan con segni e co-a ciù viva
Instanza da che parte ô ghe vegniva.

116
Ma avendo allôa compreiso a ciù d’un segno
Ch’ean ricchi i paixi ciù meridionali
D’un scimile metallo, un vivo impegno
Mostravan de partî pe conquistâli.
Anche Colombo, ma pe un fin ciù degno,
Verso i paixi indicæ da-i nazionali
Voendo portâse, ô se tornò a imbarcâ,
E ô dava ordine ä seia de sarpâ.

117
Perchè avendo spedio ne-ô stesso giorno
Un canottin con duî mainæ periti
Pe riconosce l’isoa tutt’intorno,
Pe fondâ uña colonia ëan quelli sciti
(Comme i stessi dixeivan a-ô ritorno)
Poco comodi e troppo circoscriti;
E subito ô tendeiva a nêuve e çerte
E assæ ciù interessanti descoverte.

118
L’ëa nêutte e ciæo de luña; e precedûe
Da due lance d’Indien piggiæ pe scorta,
Verso e tære da questi conosciûe
Andavan e træ nave, dove e porta
De no sbagliâ cammin tutte segûe
Un ventixêu chi treppa e chi conforta
Sorve un tranquillo mâ, ne-ô quæ brillava
Uña strixia de luxe e a i seguitava.

[p. 113 modifica]

119
Avendo dunque amigo ô mâ e ô çê
I mainæ tutta a cûa do bastimento
Lasciavan a-e so guidde e a-ô timonê,
E ognûn de lô se dà a-ô divertimento,
O quæ ô gh’è ciù scimpatico per lê:
Tanti de lô in coverta in sciö momento
D’accordio conçertavan un balletto
E ballavan a-ô son de l’organetto.

120
Un pö ciù in là uña parte a se metteiva
Sorve uña botte vêua pe tavolin
A fâ uña partìa a-e carte, ch’a n’aveiva
Ancon toccôu in quello gran cammin;
Stabilindo pe premio a chi vinçeiva
(Gh’ëan limitæ i maravedi e ô vin) [2]
E primme grañe d’öu che ghe toccasse
Per a so parte, quando ô se trovasse.

121
E tanti atri a fogghetti separæ
Chi in t’un do ponte e chi in t’un atro lêugo
Pe tæra tutti in circoli assettæ,
Comme fan i paizen intorno a-ô fêugo,
Zêugan con attenzion e serietæ,
Comme se foîssan scacchi o un atro zêugo
D'impegno, d’importanza e de non poca
Industria, a-ô birribisci, ä möra, a l’oca.

122
Atri poi regordandose l'amanza,
Scordâ da un meise pe l'agitazion
De l'anscietæ, da raggia e da speranza,
A cavallo a-ô cöpresso, oppù a-ô pennon,
Canta van ò strunello, oppù a romanza,
Ch’ëan soliti a cantâ sotto ô barcon,
Ch'a l'ëa forse da lê tanto gradia
Quanto coscì da lunxi a l’ea sentia.

[p. 114 modifica]

123
Atri attorniavan poi con cüioxitæ
O cambûsê, ô nostrommo e duî pilotti
Ricchi de ciarlaxia, perchè mainæ
D’uña lunga esperienza e zà veggiotti,
Che contavan, ma forse esageræ,
I so viægi e vicende, de strambotti
E barçellette inscipide condie,
Che pù i façeivan sganasciâ da-ô rie.

124
Atri invece ciù serii s’accostavan
A diversci individui de Guanani,
Ch’ëan montæ con lô a bordo, e i cortezzavan
Co-i træti e i moddi i ciù puliti e urbani,
E cö gesto e co-a voxe se provavan
D’ese inteisi e de intende i isolani,
Pe acquistâ in quello mondo neûvi lummi
Di lêughi, di prodûti e di costûmmi.

125
Ma ne-o momento mæximo osservando
L’immortale Ammiraglio, che no premme
Tanto a so vigilanza e ô so comando,
Perchè no gh’ëa pericolo de temme;
O ciammò i so duî fræ, Diego e Fernando
E tutti i cappi de træ nave insemme
In scïa poppa, e ô se i fè tutti assettâ
D’intorno e ô començò coscì a parlâ.

126
Mi creddo, amixi, che formôu giudizio
Aggiæ a quest’ôa, che a nostra spedizion
Opea a no fu d’azzardo o de caprissio
E conseguenza e frûto d’illuxion;
Ma intrapreisa ciù tosto coll’indizio
Çerto da scienza e a guidda da raxon:
E che appunto, perchè mi n’ëo ben çerto,
Tanto ho perseverôu, tanto ho sofferto.

[p. 115 modifica]

127
E che persuasi tutti in conseguenza
Voi seggiæ in questo giorno finalmente,
Comme ô l’ëo mi (me ô favan a prudenza
E a modestia taxei), che çertamente
Me destinava a tanto a Provvidenza,
Mi ch’ëo foestê fra voî, mi non potente,
Mi in faccia a-i ommi matto e vixionaio,
Mi in faccia a Dio servo non necessaio.

128
Ma perchè ne-a manea ciù esatta e esteisa
Voi sacciæ, comme quella a preparasse
Mi stromento non degno a tanta impreisa,
Comme lê ardî e costanza a m’inspirasse
Contro ogni contrattempo e umana offeisa,
Comme quæxi per man lê a me guiddasse,
Cose ignoræ, perchè fan parte tante
D’una vitta privata e sempre errante;

129
E perchè se con voî in Spagna ô ritorno
Me foîse dall’Altiscimo negôu,
Posse saveî tutta l’Europa un giorno
Per bocca vostra esatto e dettagliôu
Un evento, ch’ô sä dä fama intorno
A-a Tæra in tutti i tempi decantôu;
Per questo fin de tedio (comme penso)
No ve sä forse a storia che incomenso.


  1. Se sa, che Colombo ô dava a quest’isoa ô nomme de
    San Sarvatô
  2. Maravedi specie de monæa spagnolla.