Ms. Marston 56/De la nativitë de la nostra Dona

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465
De la nativitë de la nostra Dona
azonto maiuscole, pontezatua, tratin inte forme interrogative e diacrittichi (segondo a prononçia do XVIII sec. e e reggole do Prien do 1745; ecetto "ë" = æ, "ö" = œu);
lasciao a tirde in sciâ "n", in corscivo i atre ligatue, in apiçe e coreçioin posterioî; tra e parentexi quaddre e lettie da azonze, tra e tonde quelle da esponze;
pe n'aro de religatua a carta 51. a l'è finia a-o posto da 60.
[p. 49v modifica]
Chì incomenssa la lezendia de la nostra Dona.


La nativitai de la Vergem nostra Dona madona santa Maria fo de lo linago de Iuda e de la reâ generaciom de Davit segondo san Matê e segondo san Lucha. E' non dixem de la nativite' de la nostra Dona, ma e' dixem de Iorep[sic] lo qua fo tuto traito de la coseciom[sic] de Xe., che lo costume si era che li homi dixesem la generaciom de li homi e non quella de le femene. Tuta fiâ la Vergem Maria fo de lo linago de Davit, e la qua cossa se demostra principamenti per le scriture, chi in pu parte dixem como Xe. ave nasimento de la semensa de Davit e como messer Ihu. Xe. fo nao de la soa Vergine la qua fo anchora nâ de la ihata de Davit e de so canta la sainta maire Ihexa: "Regali ex progenia ressurget" so è a dî, la Vergem Maria è nâ de la re[â] progenia resprendente, e questo fo de lo linago chi susee da Natam e de Ana, la qua fo ma[i]re de madona santa Maria e si ave trei marii: Ioachin, Creoffe e Solome. De Ioachin, lo qua fo lo promê mario, si ave una figa a la qua a misse nome Maria, la qua fo paa[sic] maire de messê Ihu. Xe. e spoza de Ioxep. Or morì Ioachin e Ana se marià in Cleoffe, frai de Ioxep, de lo qua e' l'ave una figa a la qua a misse nome Maria, la qua fo mariâ maire Cleoffe de lo qua e' l'ave quatro figolli, Iacomo menô nominao Iusto e Ioxep Barsobas e Simon e Juda. E morto questo Cleoffe preize Ana lo terso mario Solome de lo qua e' l'ave ancora una figa e misege nome Maria e questa fo mariâ in Zebedê, de la qua e' l'ave doi figolli, san Iacomo mao e san Zoane evangelista, e persò se dixe questi versi:

Ana ave tre fige,
e tutte tre avem nome Maria,
e si ge le inzeneràm trei homi,
Ioachin, Cleoffe e Solome,
e avem tute tre mario,
Joxep, Alfê e Zebedê.

E grande maravega pâ como santa Ana poise esse coxina de santa Elizabet, como se mostra de sota. E' l'è veritae che santa Elizabet fo mogê de Zacaria, chi era de lo linago de Levi, e segondo la leze convegniva che prendese mogê de lo parentao de la soa caza, ma sam Lucha dixe che ella fo de Aron e santa Ana fo de Betelem, segondo che dixe san Zoane Damaseno e de lo linago de Juda. Veritae è che Aron e Juda como sonmi[sic] saserdoti preizen tuti doi mogê de lo linago de Juda, de che lo linago de li saserdoti e de li rè fon in quello iorno conzointi, ma segondo che san Beda dixe, madona santa Ana fo de lo linago real de lo parentao de li previ e Dee si vosse che li doi legnasilinagi fosem conzointi in seme, persochè ello devea nasse de tuti doi, lo qua fo veraxe rè e preve e lê mesmo se offerse per noi e goardà li söi crestiani conbatando con la cavalaria de questa vita e apreso la vitoria l'icornaciom[sic], la qua cossa è avegnua in messê Ihu. Xe. chi è advegnoto[sic]. E in la vera leze o non segnorezava salvo li rè e li previ e li proffeti, e eram ointi de quello öllio de crisma, e noi semo ihamë de quello linago de li pontiffici reai, ma como dixea che le femene prendesem mario persò solamenti de so linago e de lor caza, e questa non era za ordenâ per atra caxom, salvo che lo parentao non se partice in le lor cosse e non se mesihasem con atro parentao. Ma lo linago de Levi non tegniva questa mainera, ma che le lor femene se poiva a mariâ donde e' voream, e inpersò la nativitë de la nostra Dona, segondo che dixe san Ieronimo, si fo che Ioachi[sic] fo de Galilea de la citae de Nazaret e preize per mogê Ana, la qua era de Betelem, e eram tuti doi boin e iusti sensa nissu[n]a repremciom[sic], e tuti li comandamenti de Dee goardavam e non curavam de nussuna[sic] atra cossa, salvo de lo bestiame e de lo fruto che recogeiva de questo bestiame, e, de tuti li atri bem che elli aveivam, si li partivam in tre parte, e la primera parte e' la davam a lo tenpio e a li vegi chi servivam lo tenpio, e l'atra parte e' la despensavam a li poveri e a li pelegrim e vidoe e orfani, e de l'atra parte e' se viveivam elli con tuta la lor famiga e tuta la caza soa, e fazando questo lo nostro Segnor Dee multipichava tuto lo so bestiame e li soi bem in tar mainera che non era nissun semegeive a ello in tuto lo pövo d'Issael.

Or quando questo Joachi preize santa Ana, e' l'era de età de agni II. e sainta Ana ne avea XII. E questa Ana fo figa de um chi ave nome Izacar de la generacio e de la ihata de Iuda, e stem [p. 50r modifica]inseme bem cento II. agni che elli non poiva[sic] avei figolli, per che elli se invauàm[1] a Dee che, se o ge deise figör, che elli lo dareivam a lo so servixo.

Or e se ne zem in Ierusalem como elli era[sic] uzai de fâ ogni ano tre vota per le feste principae, e quando elli fon in Jerussalem in lo tenpio vossem portâ la soa offerta lantor como li atri, e quando lo preve de lo tenpio, chi avea nome Roboam, l'ave visto, si lo inspenzè in derê per grande ira e comensàlo monto a vilanezâ e a reprendelo digandoghe como homo chi era prevarichao da la leze e' l'era tanto ardio de vegnî a l'otar de Dee como homo la[sic] qua era prevarichao da la leze e lo qua non era benixio da Dee per che ello non aveiva avoto[sic] figör e non acreseiva lo pövo de Dee como era degna cossa, e persò o non era degno de offerî a lo otar, cossì como quelli che Dee amava. E Jochain[sic] fo monto turbao de questo, e vergognao, e pin de grande trubacion in prezencia de toto[sic] lo pövo se partì e insì de föra de lo tenpio e non vosse retornâ a casa soa, ma o se partì como homo desperao e se ne ze a li söi pastoî e preize lo so bestiame e zesene con elle a la montagna in lontane terre. Si che o ghe ste bem V meixi, che santa Ana soa mogê non aveiva possoto[sic] avei nissuna növa de ello.

Or stagando santa Ana ni[sic] oraciom con grandi pianti e doroî de Iochain so mario, incomensà a pregâ lo nostro Segnor Dee e a dî: "Segnor Dee d'Issael forte e pocente, a chi non te piaxe de dame figör, e lo mê mario perchè m'ai-to levao, che e' l'è bem V meixi che e' non l'o visto, ni so se ello sea vivo ò morto ò unde debia fâ la soa sepotura?" E cossì pianzando e' l'intrà in la soa camera e butàsse in terra in zenogon orando e pregando lo Segnô e levandose da l'oracion e levando li ögi a cel e' vi um nio de pàsore sum um erboro de oroffögo, e lantô a butà una grande voxe con lagreme a lo Segnor e dixea: "O Segnor Dee onipotente, a chi è piaxuo de dâ a ogni creatura figör, e a le bestie, e a li oxelli, e a li serpenti, e a li pessi de lo mar, e a tuti li atri animai, e tuti se alegram e fan sollaso sum li söi figolli, e mi soreta sum descasata[sic] da la toa begnigitae[sic], Segnor tu sai bem lo mê cör, che fin da lo inprincipio che era con mê mario e' ve famo promissiom che, se aveimo figo ò figa, che noi la offeriremo a lo to santo servixo". E demente che ella era in questa oracio, subitamenti o ge aparse lo angero de Dee davantige[sic] la fasa, e si ge disse: "Non temi Ana, che in lo consego de Dee è la toa pregera. E' si te digo cossì, che ti conseserai[sic], e so che naserà de ti sarà in grande maravega a tuto lo mondo, tanfin a la fin." E abiandoge dicto so, si ge desparì davanti da li ögi. E santa Ana romaze tuta spaventâ de tâ vixom como e' l'avea visto e de so che ella avea odîo de la bocha de l'angero, e lantô ella se butà sum lo leto quaxi morta, e tuto lo iorno e la nöcte a stè in grande tremô fasando la soa oraciom. E de li a pocho a ihamà la soa serviciâ e dissege: "Ti me vei como vidoa e si sostegno grande angustie e si non ê vosua vegnî a mi". E lantô la servirixe se partì da ella mormorando e digando: "Se Dee v'a constreto[sic] lo vostro ventre e v'a levao lo vostro mario, mi che ne pos-ê fâ?" E Ana, odando so, si butà una grande voxe cum um grandissimo pianto.


Or in quello tenpo lo angero aparse a Jochain, seando ello soreto, e vegne con grande luminaria, asochè ello non se spaventase, e si ge disse: "Perchè non dormi-tu a caza toa [...] a toa mogê?" Respoze Iochain: "E' l'è II. agni che sum con ella e Dee non m'a vosuto[sic] dâ figör de ella, e per questa caxom e sun staito cassao de lo tenpio con grade[sic] vergögna, e mi, vegando so, e' me se[sic] sum vegnoto[sic] cocì como desperao, con lo mê bestiame, e chì sum deliberao de stâ, e fâ li mê fati tanfin che piaxerà a Dee de dame vita. E sapi che per questo e' non dage so che dom dar a li poveri e a li pelegrin e a li orffani". E digando ello so, lo angero ge disse: "E' sum lo angero de Dee lo qua son anchöi aparsuto[sic] a toa mogê, la qua stava in grande oraciom lamentandosse e pianzando, e la qua e' vögo che ti sapi che pöa che ti la lasasti[sic] a l'a consevoto[sic] de la toa semensa una figa che ti non sai, e per[p. 50v modifica]e' sun mandao a ti che e' te dige como le toe pregere sum exaudie da Dee e le limoxine che ti ai faite tante le quë su montë sum davanti da ello, e in la toa vergögna eciamdee e' l'odì li reproihi de la toa stereralitai[sic] per che ti non ai figolli, e si non t'an repreizo dritamenti de lo to peccao, e de questo e' te digo maravega, che o non n'è venichao atri cha lo nostro Segnor Dee de la natura, e persochè ello sta tanto alchuna vota persochè ello pu maravegozamenti arve, [m]a o non vö questo per lusuria, ma o vö per divin don. E la prima maire de nostra gente Ihara non fo bem sterilla fin a li LIIII. agni e pöa a l'inzener[à] Izach, lo qua ave la benissiom da tuta gente, e questo fo per promissiom de Dee. E Razael non fo longamenti sterilla e si inzenerà Joxep, lo qua fo pöa segnô de tuto Egito e lo qua fo pu forte cha Sanson e pu sainto cha Samuel, e questi doi avem maire sterilla. Per raxon e per exenpio crei doncha per la conseciom de le sterille. Pu maire sum staite, chi longamenti sun state[sic] a portâ figör, e persò Ana toa mogê apartuirirà[sic] una figa, la qua ti ihamerë per nome Maria, e como ti la verai, ella in la soa grasonitae sarà consagrâ da Dee, e in lo ventre de la soa maire semegeivementi e' l'è pina de Sprito Santo, e quando ella sarà nâ, a non starà inter le atre, anti starà tuto lo iorno in lo tenpio de Dee, si che nissuna perssona non porrà avei de ella archum rê pensamento, e cossì como ella sarà nâ de maire sterilla, e cossì sarà de ella maravegozamenti inzenerao lo Figör de lo altissimo[sic] e potentissimo Segnor Dee, lo qua averà nome Ihu. Xe., e per ello sarà daito salvamento a tuta gente. E asochè ti crei che son lo so messo e che e' digo veritae, e quando ti sarai in Jerussalem a l'intrâ de la porta ti troverai Ana toa mogê davanti ti, la qua se maravegerà monto de la toa grande demoransa."

E dicte queste parolle Iochain se butà in terra e adorà lo angero digandoghe: "Se è cossì como ti di che abia trovao gracia davanti da ti, sezi chì conmeigo in lo mê tabernachullo e benixi mi to servo".

Respose lo angero a Iochain: "Non di che ti sei mê servo, che e' semo tuti servi de Dee, e la mea vianda si è invixiber, e la mea bevenda non pö esse vista da nissum, e inpersò ti non me dei pregâ che intre denter lo to tabrenachullo, nintedemen, se ti me vöi dâ alchuna cossa, offerillo a Dee in lögo de sacrifficio".

E lantor Jochain preize lo agnello inmachullao e disse a lo angero: "E' non farea sacrifficio a Dee, se avanti ti non me deissi la possansa e la bairia".

E l'angero disse: "E' non t'avereiva daito la bairia se avanti e' nom[sic] l'avesse avota da la vorontae de Dee".

E lantor Jochain inseme con lo angero fem la offerta e fe l'ordem de lo sacrifficio fasando lo fume inver lo cel, e inzenogandose in terra con lo vizo inchinao si stem in oraciom da l'ora de sesta fin a l'ora de vespo. E vegando so li söi fanti e li söi pastoi chi eram con ello, e non sapiando perchè o ga iaxesse cossì, se pensavam che ello fosse morto, e zem e levanllo da terra. E lantô Johain[sic] incomenssà cointâ a li söi fanti la vixion de l'angero con grande timor. E quelli se maravegàm, e maravegë de la vixiom de Iochain cointandollo e aprexandollo che sensa nissuna demora devesse fâ so che lo angero ge avea dicto, e che o se ne devesse tornâ de prezente a soa mogê sansa nissuna demoransa.

E pöa Iochain se canbià de intenciom, pensandosse infra lê mesmo se o se ne devea tornâ a caza a soa mogiê, ò si ò non, e stagando cossì in questo penssamento o ge vegne vögia de dormî. E adromisse. E demente che ello dormiva, echa che lo angero (ge aparse vegando e semegeivementi) o ge aparse in söno digando: "E' sum lo angero chi da Dee te sum mandao in goardia, e inpersò e' te digo che ti dessendi zu de lo monte seguramenti torna a Ana toa mogiê che e' vögio che ti sapi che le pregere e li bem che ti ai faito sum stati[sic] resevoti[sic] davanti lo conspeto de Dee, unde e' ve digo che o ve darà tâ fruto che zamai da lo incomensamento de lo mondo ni proffeta ni nissum saanto[sic] non avem lo semegeive. Mai non sarà chi agie lo semegeive".

E dito so lo angero disparse da ello.

[p. 60r modifica]E lantora Jochai[sic] fo dessao de lo so söno e incomenssà de demandâ li söi secretari e ge disse la vixiom de lo angero che e' l'avea visto in söno, e quelli incomensàm a regraciâ Dee e adorallo, e dissem a Iochai: "Goardeve che voi non cazai in l'ira de lo angero, inpersò levemose tosto e aparegamosse e passemo lo nostro bestiame e pensemo de retornâ". E deliberai che elli fon de retornasene de lonzi, che elli eram bem III. jornae, per vorentae de Dee fo che elli de prezente se trovàm preso caza.

E lantora lo angero de Dee aparse a santa Ana chi stava in oraciom, digandoge tuto so che ello avea dicto a so mario, e pöa o ge disse: "Vatene a la porta de l'oro de Ierussalem e li troverai to mario chi sarà anchöi a ti".

Ella deprezente con le soe servitiae in soa conpaga[sic] ze a stâ a la porta, senper pregando Dee, e aspeitando che so mario vegnise. E cossì stagando per una ora ella levà li ögi in ato e goardando a vi Iochain so mario da la longa, chi vegniva con la soa famiga e con lo so bestiame. E ella deprezente ge ze incontra e butàsege a lo collo e abrasàllo con grande alegresa, refferiando senper gracia a lo Segnor Dee, e dixea: "Vidua e' era e aora e' non lo son pu, e semegeivementi e' era sterilla e aora per la gracia de Dee e' o consevoto". E fem gram festa inseme de la promissiom chi ge era staita faita, e incomensàm a rende lozo e gloria a lo nostro Segnor Dee e tornànsene inseme a caza lor. E si aspeitavam con grande alegresa questa promissiom, e odando questo li söi parenti e vexin e cognosenti comensàm a loâ Dee e a fâ grande festa per tuta la terra d'Issael.


Or depoî so, compî VIIII meixi, santa Ana fe una figa a la qua e' missem nome Maria. E quando a l'ave III agni Jochai e Ana si la portàm a offerî a lo tenpio e a dâ la soa offerta. Or a lo tenpio o g'era XV graduai, soè XV scharin in signifficaciom de li XV sarmi graduai, e lo tenpio era sum um monte, a lo qua monte l'omo non poiva montâ sallo salvo per questi XV graduai, chi voreiva andâ a lo tenpio e a lo sacrifficio de l'otar.

Or la biâ Vergem Maria missa che ella fo sum lo primê graduao e ella li montà tuti XV sensa nigum aitörio, como se ella fosse staita de agni XV, e quando elli avem faito la lor offerta e lassàm la biâ Vergem Maria inter lo tenpio con le atre vergine[sic] e lô se ne retornàm a la lor caza. E la Vergem creseiva ogni iorno in grande santitae e era de li angeri speso vexitâ e stava spreso[sic] con la divina magistae e avea in si preizo questa regulla, che piaschuna matin tanfin a tersa a stava in oraciom fin che li angeri vegnivam e g'aduxeivam da mangar.


Or lantora santa Ana pina de Sprito Santo in prezencia de piaschum ella disse: "E' l'è piaxoto a lo Segnor Dee onipotente de aregordasse de la parolla che ello avea dicta de vexitâ lo so pövo de bona vixitaciom e de santa, asochè le persone [ch]i se lev[av]am in orgögio contra de noi an umilao lo so cör e an redute le soe orege a [...] nostre pregere. Ello a deschasao da noi la grandessa e la possansa de tuti li nonstri[sic] inimixi [...]he e' era sterilla e aora e' o inzenerao e si sum faita maire con grande aregresa[sic] e [...]ora per la gracia de Dee e' porò andâ a offerî li mê doin, e li mê inimixi non me poràn [d]escasâ da Dee, si am convertij li cör de quelli inver de mi e a mi a daita prepetua alegressa."

Or tuto lo pövo d'Issael se maravegava forte che seando la Vergem de trei agni, che a zeisse si fermamenti e parllava cossì preffetamenti in lozo de Dee. E l'era cossì ameist si che piaschum stava de ella strazitao, persochè a non parea esse garsona, ma a parea esse femena de agni III., e cossì fermamenti a stava in oraciom e la soa fassa resprendeiva como lo sol, ni fo mai niguna persona chi la visse astriâ, ma a stava senper alegra e piaxeive. Ella fo ordenâ sorve una övera de um drapo de seta[sic] a l'övera de lo tenpio e tuto so che le fantine de antiga etae non poivam fâ, quella tenera fantina conpiva tuto [p. 60v modifica]e, stagando cossì, e' ge statuin questa regula, che la matin fin a l'ora de tersa e' stava in oraciom, e da tersa fin a nonna a fava lo so lavor, e a l'ora de noña a tornava a la oraciom e non se ne moveiva fin che lo angero de Dee non g'aparegava e de la soa propia man a (la) pigava la vianda. E cossì la Vergine creseiva ogni di in grande santitae e in l'övera de Dee, e si era spesso vexitâ da li angeri e si veiva e uzava ogni jorno con la divina maistë.

E quando le atre fantine soe compagne se rechuzavam de l'oraciom, e da le ore, ella zamai non se ne rechuzava, si che in le ore de Dee e in l'oraciom e' l'era senper la promera e non ge ne era nissuna semegante a ella, ni eciamdee o non se trovava nissuna pu meistra in la siencia de la leze de Dee, ni pu caritativa in la caritae, ni pu pura in la puritae, ni pu umer in la umelitae, ni pu leâ in la castitae, e in ogni vertue pu preffeta. E contuniamenti e' l'andava cressando e multipicando ogni vertue, ni fo mai nissum chi ge odisse dî mar. Tuta la soa parolla si era pina de gracia, asochè fosse cognossuto[sic] che de la soa bocha non ne insiva atra parolla cha de loâ Dee. E senpermai a stava in oraciom e avea senper per mente li comandamenti de la leze e era senper solicita a goardasse, asochè ella non cazesse in alchuno[sic] peccao contra le soe conpagne. E senper che alchum la sarvava, ella refferiva senper gracia a lo nostro Segnor, la vianda che a pigava da le main da li angeri, quella vianda ge bastava tanto, e le atre viande che ella aveiva da li pontiffi[sic] a le pigava e le portava inter li poveri. Li angeli[sic] de Dee eram spesso visti con ella chi ge tegnivam conpagna e chi la conffortavam, e se per ventura niguna perssona ge fosse staita marota, de che marotia se fosse, e ella la tocasse, deprezente a la sanava.


Seando madona santa Maria de XIIII agni, li pontiffici de lo tenpio denonciavam, como era uzanssa, che le vergine de lo tenpio a lo lor tenpo devesse[sic] tornâ a caza, perchè elle fossem marië learmenti e segondo la leze.

Uzansa era in quello tenpo inter li Zuê, che quando nasseiva quarche fantina de grande linago, che si tosto como e' l'aveiva intendimento, li lor parenti si la metevam[sic] in lo tenpio per inprende e per esse meistre, e quando elle eram de l'etae de agni XIIII, si le remenavam a caza de li lor parenti, asochè elle fossem marië segnodo[sic] che la leze comandava.

Or quando lo pontifficho denocià[sic] questo, como e' o dicto de sorva, ò quanto vorentera le vergem de lo tenpio odivam questo comandamento, salvo la biâ Vergem Maria, la qua dixea che a non poiva fâ questo, consoseacossachè so paire l'aveiva invoâ e promissa a lo servixo de Dee, e che ella mesma avea invoao la soa verginitae a lo servixo de Dee. Alaora lo pontifficho fo de so cumturbao, non sapiando che fare[sic] ello non vorea ronpî la scriptura, la qua dixeiva: "Invoaive a lo vostro Segnô Dee e rendei lozo", e da l'atra patre si dixeiva: "Non vögo ronpir[..] la uza[n]ss[..] de la leze" e' deliberà de aspeitâ una grande festa, la qua favam li Zuê, e a[v]e li pu savij vegi de la contrâ, e disse tuto lo faito, e fo daito sentencia che de questo o se ne consegasse a[..] messê Domenendê. E' l'era inter lor greve cossa, e alora e' zem tuti a fâ oraciom, e [..] semegeivementi lo vescho, e demandàm a lo nonstro Segnor Dee che ello ge demostrass[e] de so lo so volei. E alora o vegne da cel una grande voxe la qua fo inteiza da tuti e [..] disse che tuti quelli de la caza de Davit li quë non an mogê, che piaschum pigasse una verga de parma in man e portassela a l'otar, e quello lo quar la soa rama ge fior[ireiva] in man e zermogereiva segondo la proffecia de Isaia proffeta e lo Sprito Santo in semegansa de una coronba biancha verà sorve ello, sensa dubio quello è quello chi dè avei la Vergem Maria per mogê. Inter li quai era Ioxep de la caza de Davit. Questo se partì ocurtamente de ihexia penssando che a ello non apertegniva avei si zovena

[p. 52r modifica]fantina. E lo vescho si aspeitava che la rama fiorisse in man a quarchum. E vegando che questo non è cheito a nissum, segondo che la divina voxe avea promisso, lo vescho se misse ancho in oraciom per savei la caxom. E l'angero ge respoze che questo a lo qua era promisso de avei la Vergem, si non a portao la soa rama a l'otar. E lantora e' s'acorsem che Ioxep se n'era futo, e fo deprezente remenao a l'otar con la soa rama la qua fiorì deperzente[sic] de belle fioi, e una coronba vorando vègne da cel e possasse sum lo pu bello ramo de la rama. E alaora avertamenti tuti se acorsem como Joxep deiva esse spozo de la biâ Vergem Maria.

E lantô lo vescho e li saserdoti regraciàm Dee, digando che lo nostro Segnor Dee avea faito a Joxep in soa vegessa si grande don, che ge sea piaxuo che ello prende Maria per soa spoza. E digandoge li soserdoti[sic] questo, e li previ, che ello la devesse pigar "persochè de la toa generacio ti soreto ê staito elleto da lo nostro Segnor Dee in avei Maria". E messê Ioxp[sic] orando e pregandoge con gram vergögna ge disse: "E' sum in grande vegesa e si o figolli. Perchè me vorei-vo voi dâ questa grasona, la qua è de meno etai cha li mê figi e li mê nevij?"

E lantora Habiatar, lo mao pontifficho, ge disse: "Joxep stagete in mente de so che intrevegne a Datam e Habiro e Achore, li quai se butàm in beffe la vorontae de Dee, per che o poreiva cossì intrevegnî a ti, se ti desprexiassi quello che Dee a promisso a ti".

Respoze messê Ioxep: "E' non vögo andâ contra la vorontae de Dee, ma e' farò cossì, che e' sarò goardiam de questa fantina tanfin che e' cognosserò da lo nostro Segnor Dee qual de li mê figi la deverà pigare[sic] per mogê". E pöa Ioxep pregà a lo pontifficho che ge piaxesse de dage alchune fantine vergine de le soe conpagne con lê, con le qualle[sic] la Vergem pigasse recreaciom.

Respoze Habiaatar pontifficho: "O ge sarà daito V vergine in soa cumpagna, le quë consego staram tanfin che ti la pigerë, che sarà lo tenpo, inpersochè te fasso a savei che Maria non pö esse amariâ in atri cha in ti". E lantora messê Joxep preize madona santa Maria con V atre vergine, le quë eram queste: Racha, Seffona, Sozana, Abigoa, Exac. E messê Joxep se ne ze in Betelem a la soa caza con tute queste e ordenà che fava mestê a fâ grande noce. E la biâ Vergem Maria con quelle V vergine de lo so tenpo[sic], se ne tornàm a Nozaret[sic] a caza de so paire, e de soa maire. E um jorno, stagando ella in oraciom, l'angero Grabiel ge aparsse e anonciàge como de ella devea nasse lo Figör de Dee.


Or in quello tenpo li crestiain non eram bem tratai quando fosse stâ la nativitae de la biâ Vergem Maria.

Or e' l'avegne che, stagando um santo homo in oraciom, e' l'odiva ogni ano li angeri de vita eterna fâ grande solenitae a li VIII di de setenber, si che questo homo vogando savei qua era la caxom, pregà devotamenti lo nostro Segnor Dee che ge piaxesse de revelagello. E la divina voxe ge parlà digando como la biâ Vergem Maria era nâ in quello iorno a lo mondo e persò se ne fava grande sollenitae in la corte de vita eterna, e che queste cosse o le devesse anonciâ per tuta la santa Zexia. E cossì fe.

O devei savei che la Zexi[sic] fa festa de le trë nativitae:

la promera è quella de lo nostro Segnor messê Ihu. Xe.

l'atra è de la nostra Dona madona santa Maria

l'atra è quella de messê san Zoane Batesto

le quë signifficham trë sprituai naturitae: per quella de messê San Zoane signifficha che noi vegnamo in aigoa, quella de la Vergem Maria signifficha la penetencia, quella de messê Ihu. Xe. signifficha la groria, consoseacossachè la nativitae de lo batismo prosede in Dee li adulterei contriciom, soè che li masihi de etae de agni XIIII e le femene de agni XII dem avei contriciom avanti che elli vegnem a lo batesmo e semegante de procede contriciom.

  1. doviæ ese se invoàm ò invuàm