L'Amandoin de Bonassêua, 1858/Prefazion

Da Wikivivàgna
L'Amandoin de Bonassêua, 1858
Prefazion
da-a Libraja de stoia moderna e contempoannia de Romma


[p. 20 modifica]
PREFAZION


Scappa, scappa, Scignorinn-e,
Scialla, scialla, Çittadin,
Che l'è chi o sciäta-gallinn-e
L’è chi torna l'Amandoîn!
Cöse serve andâ a çercâ!
Mi ve devo ringraziâ.

Reçitôu fin da-i figgêu,
Letto fin da chi so mi
Me ne moîva proprio o coêu
De tornâ ûn pö a discorrî
Se non atro pe obbedienza
Da mæ gran riconoscenza.

Finn-a i dotti de Grondonn-a
M’han ornôu de compascion,
Cösa grâta e molto bonn-a
Per chi çerca protezion
Che vêu dî che n’ho abbastanza,
E che nûo in te l'abbondanza.

[p. 21 modifica]


Vegno dunque pe ûmiltæ
Ma ûn pittin ciù regaggïo
Zà ch’ho visto, serv’assæ!
Che m’eì molto favorïo,
E per questo ciù contento
Metto e corde a l'instrûmento.

Pû veddeì, m’eì calûoniôu,
Senza voeìlo, questo scì,
Ma m’ei sûbito çercôu
Questo chi, quell’atra lì,
Seì andæti a almanaccâ
De chi ho inteiso de parlâ;

Veddeì ben ch’a l’è a manëa
De fâ nasce de ratelle
De interròmpime l'idëa
De contâ de cöse belle,
E ridûe a mæ ciarlaxïa
A parlâ d’astronomïa!

Quindi st’anno, se porrieì,
Stæ ûn pö sitti, amixi cäi,
Perchè a vorpe a perde o peì,
Ma a no lascia o vizio mai,
E mi ö seì che no so stâ
Senza ûn pö de criticâ.

[p. 26 modifica]


E o sä questo ûn mæ capprissio,
Ma pû sempre necessajo
Per chi parla contro o vizio
Specialmente in t'n lûnajo
Scrîto ciù pe-i mascarsoîn,
Che pe-i ommi onesti e boîn.

Ma vegnimmo ä conclûxion;
— Son chi torna: — l’Amandoin!
Sempre o mæximo ciarlon,
Sempre o stesso biricchin,
Scöri stradde, scöri figge,
Ficcanaso in te famigge.

Ma ciù fermo che ûnn-a töre
Ne-a manëa do mæ pensâ,
Con fâ l’orbo, lasciö cöre
Torna st’anno e Trono e Artâ,
Che seì ben che a mi me piaxe
Mangiâ e beive in santa paxe.

Procûriö de compensâve
Con qualcösa de morale,
De ridicolo, de grave,
E anche de sentimentale
Basta che no me parlæ
De notizie di Caffè!

[p. 27 modifica]


Sö Zeneise a riso-ræo
Proprio a l’ûso d’ûn Lûnajo
Con discöre adaxo e cæo
Senz’amiâ in to dizionajo;
— Birbi, ipocriti, arpagoîn,
Accattæve l'Amandoin!

Ghe trovieì de cöse vegie,
Ghe trovieì de cöse nêuve,
Ve sentieì scigoâve i oëgiê,
Ve veddieì d’intorno ciêuve,
— Oh me pâ zà de sentì[sic]
Dî a ciù d’ûn: — questo son mi!

Scrito proprio de sprescion
Comme a rimma a poeìva andâ,
Me bastiä a soddisfazion
De poeì vèddime accattâ
Dimostrando che a ûn dipresso
Me conservo sempre o stesso.

Solo che l’anno passôu
Quelli pövei argomenti
Che Parlate ho intitolôu,
St'anno ï diö Raxonamenti;
Ghe sä in fondo döe riçette
Döe demöe, döe barsellette.

[p. 30 modifica]


Scignorinn-e da marïo,
O seì ciù arraggiæ con mi?
Me rincresce... son pentio...
Femmo paxe, vegnî chi!
– V'ho composto ä bella mëgio
Quattro ciarle sorv'a-o Spëgio.

Dilettanti de pittûa,
Voeì fâ grazie ä mæ poexïa?
Vedde o mondo fâ figûa
Misso tûtto in gallerïa?
V'ho appaèggiôu di immensi quaddri
Pin de birbi, e pin de laddri.

Madaminn-e drite e storte,
Co-i contûssi da pagâ,
Professoî de piano-forte,
Figginetti da mersâ
Provvedeìve o mæ Lûnajo
Cö Banchiere e l'Usûrajo!

Scûzæ tanto, cäi beghin,
Se a pazienza a m'è scappâ,
S'ho parlôu di Campanin
Giastemmando o battaggiâ,
Perchè a mi, festa o no festa,
O don don me rompe a testa!

[p. 31 modifica]


Ma veddieì che nell'insemme
De sto pöveo mæ libretto
No gh'è manco de giastemme,
No gh'è ninte de scorretto,
Ma son cöse che pêuan stâ
Ne-a manëa d'ogni pensâ.

Viva, mi che so strisciâme,
(Me dieì dunque, non è vëo)
Da-o cô fresco e no brûttâme
Spegassando tûtti a rëo?
– Troppo cose voeì savei,
Lezeì tûtto, e ghe veddieì!

Mi ve fasso unn-a proposta,
Poi ve lascio, Çittadin:
– Pensæ all'êujo ch'o me costa,
Meditævelo ciannin
S'eì piaxeì ch'o torne fêua
L'Amandoîn de Bonasseua!