Sâta a-o contegnûo

A Colombiade/Canto primmo

Da Wikivivàgna
A Colombiade de Luigi Michê Pedevilla
Canto primmo
ediçion Sordo-Mutti 1870
e en stæti reixi con êu e ôu.
[p. 1 modifica]

CANTO PRIMMO



ARGOMENTO


Con Nicamoele i spiriti celesti
A-ô Nêuvo Mondo van a mille a mille
Pe difende Colombo da-i funesti
Genii, mentre a-i amene isoe tranquille
De Bahama ô s'approscima; ma questi
Convocæ da Maboia diao di Antille
Se conseggian intorno ai proprii caxi
In sciö Vulcan do monte Cotopaxi.



1
Alzâ vorrieivo un monûmento in rimma
A-ô primmo Eroe che meritasse in tæra
De filantropo sommo ô vanto e a stimma
Fra quanti son famosi in paxe e in guæra
Mostrando un mondo non scoverto primma
Che paixi innumerabili o rinsæra,
Che i Europei tanto inrichîva poi
De fræ, d’idee, d'industrie e de tesoi.

2
Muse, che in tanti lepidi suggetti
No m’ëi scarse d’aggiutto e de favô,
Dandome vive immagini e concetti
Spiranti amô dô giusto e patrio amô,
E ne-ô scrive o ciù vivo fra i dialetti
« O bello stile, ch’ô m'ha fæto onô, »
In questo ciù diffiçile travaggio
Nêuva forza ispiræme, estro e coraggio.

[p. 2 modifica]

3
Che se a vostra virtù tanto a m’asciste.
Che a m'anime l’inzegno e ô sentimento.
Dove ô prexo d’un’opera ô consciste,
Aviä forse Colombo un monumento,
Ch’ô posse a-ô gio di secoli resciste,
E a un remescio de cose turbolento,
Ciù che ô bronzo, che ô marmo e che ô ciù bello
Travaggio de compasso e de scöpello.

4
Perchè e fattûe di artisti anche e ciù esatte,
E ogni edifizio ô ciù maestoso e forte,
Parte ô tempo ô i destrûe, de teste matte
Parte ô capriççio, o e viste inique e storte:
Parte a furia do popolo a i abbatte,
Perchè i degni de vive doppo morte
Spesso ô volgo intissôu da chi ô tradisce,
Co-i tiranni ô i confonde e ô i avvilisce.

5
Ma un’opera de spirito, che detta
A fantaxia, che un fêugo sacro investe
(Comme un’agile nave, che diretta
Da un bon pilotto, o da una man celeste
Contro venti fortiscimi protetta,
A rompe i maoxi, a supera e tempeste)
Fin a-i ciù tardi secoli a l’arriva,
Dove ô studio di posteri ô a ravviva.

6
A voî, Zeneixi, a voî, ch’eì vivo in peto
Amô da patria, e vivo amô a chi l'amma,
E ô maligno aborrî che pe despeto
Do veo contro chi ô dixe ô sbotta e ô tramma,
A voî, bravi Zeneixi, a voî, ripeto.
Questa poexia, benchè imperfetta e gramma.
Nè propria a un coscì nobile argomento.
A voî soli consacro, a voî presento.

[p. 3 modifica]

7
Voî mentre, che fæ voti, e v’aspetæ[1]
Ghe grata a un tanto Eroe Zena a se mostre.
Emendando l'errô di nostri poæ,
E levando uña maccia a-e glorie nostre,
Un monumento alzandoghe in çittæ
Degno (a seconda de speranze vostre)
Da patria e de l’Eroe, gradî frattanto
Questo che tenta d’innalzâghe ô canto.

8
O quæ, se in un gravissimo suggetto,
Che ô l'interessa a Tæra e ô Paradiso,
No-ô troviei, diggo, in dignitæ perfetto;
Perchè fra ô serio e ô lepido diviso,
Adattandose a-ô genio d’un dialetto,
Ch'ô l’incliña a-e facezie, a-i schersci e a-ô riso;
Pù tacciâ (comme spero) a no sä miga
D'inutile o d’indegna a mæ fadiga

9
Sei ben, che un precettô ô non avvilisce
L'insegnamento, a scienza e a discipliña.
Mentre ô ravviva, ô l'anima e ô condisce
Con quarche barselletta a so dottriña,
Pe fâ che ô çibbo sodo a l’aggradisce
A zoventù che a-ô lecco ciù a l'incliña,
E e venerande mascime ô ghe lasce
Fisse ne-ô chêu, mentre ô a diletta e pasce.

10
Coscì mi, che n’intendo, che ne-i ôe
D'ozio aggian solo un pascolo i cuiosi
Mescciando ä storia romanzetti e foe
Sparse e ornæ de fioretti deliziosi;
Ma che s’inspire a gente con l’Eroe
A sentimenti giusti e generosi;
Spero, intressando a l'utile ô diletto,
Rende oëge e animi attenti a-ô mæ suggetto.

[p. 4 modifica]

11
S'avvixinava l'ôa zà stabilia
Da-a voentæ irrevocabile do Çê,
Che se doveiva vedde insemme unia
Ne-a fede, ne-ô commercio e ne-i mestê
A gran famiggia umana disunia
Ancon da tanti secoli inderrê
In atre due vastiscime famigge
Da abissi d’ægue e da miggiæa de migge.

12
A-a grand’opera eletto i ægue esteise
Do mâ chi è in faccia do famoso Atlante
O l'affrontava ô primmo Eroe Zeneise;
E avanzandose intrepido e costante
A-a ciù sûblime e ardia de umane impreise,
De scoverte terrene ä ciù importante,
Sommo ammiraglio, geografo profondo
O navegava verso un nêuvo mondo.

13
In mezo a un mâ vastiscimo e temûo
Lê ô s’avanzava coraggiosamente,
De trovâ ne-i so calcoli segûo
I confin dell’Oceano all'occidente,
E un paise poco o ninte conosciûo,
E poi tornâ da-a parte dell'Oriente,
Con fâ pe-ô primmo e di mainæ ô ciù ardio
E fortûnôu do Globo tutto ô gio.

14
Ean compagni e parteçipi do grave
Reizego e nobiliscimo travaggio
Træ squaddre appeña in atrettante nave,
Pe-a ciù gran spedizion scarso equipaggio;
Ma e ciù scelte da Spagna e tutte brave
Pe forza, pe ardimento e pe coraggio;
Ma da diverso spirito animæ,
Chi onô çercava, chi öu, chi novitæ.

[p. 5 modifica]

15
Ean pochi quelli (cosci poco a-ô retto
Dell’ommo incliña a mente guasta e trista),
Che avessan ô fin nobile e perfetto,
Che l’Eroe, che i guiddava, aveiva in vista,
Che ciù assæ, che a so gloria e o so diletto
O de paixi richiscimi a conquista,
D'ampliâ co-a religion do Crocifisso
A fratellanza di ommi ô s’ea prefisso.

16
Scicche in gran parte ô popolo diverso
Da-ô cappo e do bon exito non çerto,
Trovandose da un meise e ciù desperso
D'ægue in mezo a un orribile deserto,
E de mille pericoli attraverso
O so destin vedendo ancon coverto,
Zà ghe mancava a fedeltæ, a costanza,
E a sommiscion, mancandoghe a speranza.

17
E ne-ô giorno trenteximo segondo,
Che un mâ non noto ô se veddeiva intorno,
Che ô paiva senza sponde e senza fondo,
Vedendo scomparî de giorno in giorno
I segni indicatoî d’un nêuvo mondo,
O començava a dimandâ ô ritorno,
Mormoando, che l’Eroe pe un ghiribisso
O i portasse a desperde in quell’abisso.

18
Scicchè a-i so sforsci e a-ô so coraggio forse
Non aviæ corrisposto ô bon sûccesso;
Se no vegniva a sostegnî e so forse
E a so virtù l’Onnipotente stesso,
Che inesausto de mezi e de risorse
O tia sciù o giusto, quando ô pä ciù oppresso,
E ô coroña con exito feliçe
Opee quæxi imposcibili a eseguîse.

[p. 6 modifica]

19
Là dove ô manifesta a so infinita
Gloria a chi no retia da-ô retto i pê,
Non velâ da misteri o circoscrita,
Ne-a sfera ciù ampia e lucida do çê,
A-ô divin Figgio, ch’ô ghe stava ä drita
Ne-a gloria e ne-a potenza eguale a Lê,
O se vortava o Poæ con un sorriso,
Ch'ô l’impiva de gioia ô Paradiso.

20
Figgio diletto, che da mæ diviña
Sostanza, ô disse, anchêu t’ho generôu
Primma da vaga stella da mattiña,
Comme primma di secoli fissôu
L’è ne-i decretti eterni, s’avvixiña
O momento, ne-ô quæ t’è destinôu
O possesso de quanto se rinsæra
Da un polo a l’atro ne-i confin da tæra.

21
D’un mondo ô prinçipato ti æ zà avuo
De l’Eterno e do Cristo adoratô,
Ne resta un atro ä to virtù dovûo,
Dove nè ô Poæ, nè ô Verbo, e ô aprimmo Amô
O n’è ancon predicôu, nè conosciûo:
Lê in ti ô l’aspeta un cappo e un redentô:
Vestite dunque da fortezza degna
Da to potenza: vanni, vinsi e regna.

22
Coscì appunto se fasse, o divin Poæ.
Risponde ô Verbo, zà che voeî coscì:
Son tutte cose vostre e cose mæ;
Comme a voî piaxe, coscì piaxe a mi:
O vostro figgio voî glorificæ,
Sciccome ve glorifico mi asci;
E a-i ommi voî me fæ conosce, comme
Mi gh’ho fæto conosce ô vostro nomme.

[p. 7 modifica]

23
A stradda, che a-ô creatô de l'Universo
A guidda, i boîn per mi l’han conosciûa,
De quanti m'eî confiôu, nisciun s’è perso;
E han un ben senz'amao, tempo, e mezûa:
Coscì salviö da-o Spirito perverso
E nêuve pegoe, che m'eî dæto in cûa,
Che uniö co-e primme pe formâ con lô
Solo uña mandra unia co-ô so pastô.

24
D'ogni virtù sociale meistro e spegio,
Banditô in vostro nomme da veitæ
A-ô mondo nêuvo, comme a-ô mondo vegio.
Insegniö a-i ommi, che son tutti fræ;
Che no gh’è distinzion, nè privilegio;
Ma che tutti fra lô son eguagliæ
Davanti a-ô Poæ celeste, ottimo, eterno
Con l'evangelio de l’amô fraterno.

25
Comme univo latin, greci e giudei,
Popolo eletto e popoli gentili,
Liberi e scciavi, nobili e plebei,
Cosci tribù selvagge e ommi civili.
Popoli indien e popoli europei
Fö che s'intendan, sä mæ cûa d'unîli;
Pe formâ uña famiggia, e tutto unio
Solo un popolo servo a un solo Dio.

26
Taxeiva I'Unigenito, e ô consesso
Di giusti a-ô Poæ celeste e a-ô Prediletto
O façeiva un applauso o-ô(sic) tempo stesso
De gioia, de maveggia e de diletto.
A questo un gran scilenzio l’è sûccesso
D'adorazion profonda e de rispetto;
Mentre i Çê se chinavan all’immenso
Ente sommo alternando Osanna e incenso.

[p. 8 modifica]

27
O Figgio allôa dô regnatô superno
O fissò ô sguardo verso i cori eletti,
Che attorniavan ô trono dell'Eterno:
Quelli enti doppo ô sommo i ciù perfetti,
Che penetranti veddan nell'interno
Da sovrana sapienza i so decretti,
In quell'êuggiâ veddeivan a voentæ
E do Verbo e do Spirito e do Poæ.

28
Pronto allôa se moveiva Nicamoele[2]
Angeo sublime a-i ciù sublimi eguale,
Che ô Cristo odiôu da un popolo infedele,
Vendûo da un so discepolo venale,
Tristo e abbattûo da un'angonia crudele
O confortava ne-ô giardin fatale,
Regordandoghe i popoli redenti
Frûto e premio de tanti patimenti.

29
Lê ô fè un segno, e ô seguivan de celesti
Quattro legioîn (ean pe legion sei mïa):
Do nêuvo mondo andâ doveivan questi
A impossessâse in nomme do Mescia,
E proteze Colombo da-i funesti
Incontri d'un'impreisa tanto ardïa,
E i popoli ciù barbari dispoñe
A-a religion d'amô, che Dio ô n'impoñe.

30
Lô schieræ in quattro squaddra dignitose
Circondavan a Croxe, che brillante
Per öu, pe argento e mille prie preziose
Lûxe a l’accresce in quelle sfere sante;
E toccandoa co-i aste luminose
S'infondeiva a-ô momento in tutte quante
Uña virtù per addôcî l’interno
Di chêu feroci, e pe atterrî l’inferno.

[p. 9 modifica]

31
Poi in faccia a-ô trono da Divinitæ,
Do ben viva, inesausta, eterna fonte,
Tutte in linee rettiscime ordinæ
Chinavan e zenogge , e lanse e a fronte:
E da zelo ardentiscimo animæ
Scimili a-ô lampo se partivan pronte
Discendendo ne-ô vasto continente
E a-i isoe senza nûmeo do Ponente.

32
Comme ne-i fêughi de notturne feste
Mille stelle vaghiscime e brillanti,
Sciortie da un furgao ne-a region celeste
A moddo d’uña pioggia e tremolanti,
Chiñan zù verso a tæra leste leste
Illuminando l'aia e i circostanti;
E fan un rêuo ciù largo, quanto ciù
S'accostan a-ô terren vegnindo in zù;

33
Coscì (se cose altiscime e diviñe
Paragonâ da-i ommi l'è permisso
A-e nostre cose fragili e meschiñe)
Vegnivan e legioîn terrô d'Abisso;
Che quanto ne-ô discende ean ciù vixiñe
A-ô lêugo che pe asciste gh’ëa prefisso,
Tanto ciù s’estendeivan largamente
Sorve l'Oceano e sorve ô continente.

34
ln paise aôa famoso pe potensa
E pe industria occupava uña legion,
O quæ da l’istmo celebre ô comensa
Fra i Americhe vincolo d'ûnion ;
E allargandose in tæra vasta immensa,
E stendendose verso Settentrion
Fin a-i estremi d'Axia ô s’avvixiña,
E co-i giassi dell'Artico ô confiña.

[p. 10 modifica]

35
Paise dell’ommo colto onô e delizia,
De libertæ e d'indipendenza amigo,
Non frûto da ferocia e da malizia,
Non fondæ in sciö tumulto e in sce l'intrigo,
Ma in sce l’amô da patria e in sciä giûstizia:
Libertæ e indipendenza a-ô mondo antigo
Da-i governi di re quæxi destrûta
E a un angolo europeo solo ridûta.

36
L’atra legion a se fissava ô posto
In mezo a-e variantiscime nazioîn
Che son ne-ô grande continente opposto,
Da Darien e da-e fertili regioîn
Dove ô l’è a-i raggi do sô ardente esposto
Fin a-e tære di povei Patagoîn,
A-i quæ solo fu prodiga a natûa
De gran forza de brasse e de statûa.

37
Continente famoso pe stupenda
Veña inesausta d’öu, ch’o ne regorda
De crûdeltæ e ingiustizie storia orrenda;
Perchè a gente crestiaña un giorno sorda
A-a voxe da scinderexi tremenda,
E di Caraibi ciù feroce e ingorda.
Pe saziâ un’esecranda aviditæ
A sguazzava ne-ô sangue di so fræ.

38
In due squaddre divisa a legion tersa,
Parte sorve l'Atlantico chinâ,
Parte pe-ô gran Pacifico despersa,
A s’è subito d’isoe impossessâ,
Che, quantunque infinite e de diversa
Grandezza, pän in quell'immenso mâ
Pochiscimi sascetti e quarche schêuggio
In un gran campo esteiso a vista d'êuggio

[p. 11 modifica]

39.
A quarta pû in due squaddre a se spartiva
Uña de çinque mïa, l’atra de mille;
Quella e isoe fcliçi a custodiva
Primme ne-a gran scoverta, e belle Antille;
Questa a flotta spagnolla a sostegniva,
Che i ægue dell’Atlantico tranquille
A lpe-ò andava sorcando, e stava appresso
A-ô gran Colombo Nicamoele stesso.

40.
De potense invixibili l’arrivo
Presso i abitatoî do Nêuvo Mondo
Un sentimento occulto sci, ma vivo
Do chêu de tutti ô generava in fondo,
Che ô ghe dava disgusto do nativo
Genio feroce e do costumme immondo,
Un segretto pensceo d’incivilise,
Un’idea scûa d’un avvegnî feliçe.

41.
O sentiva ô Caraibo do bestiale
Çibbo da carne umana zà ribresso,
E ô Botocudo nomade e brutale
Pe-i so ornamenti barbari dispresso,
E resciôu se sentiva l’Esquimale
Stupido, pigro e da-a miseia oppresso,
L’Aucacco a-i balli osceni, e ô Mescicano
Orrô ô provava a-ô sacrifizio umano.

42.
In quelli climi paiva che a natûa
Alloâ tutta a dovesse rinnovâse;
Paiva ô terren ciù bon, l’aia ciù pûa,
E bestie paivan ciù addomestegâse,
E i indigeni in quella congiuntûa
Un senso aveivan da no poeî spiegâse,
Uña grande avverscion pe-ô gusto vegio
E grande aspettazion de cose megio.

[p. 12 modifica]

43.
Ma a questo senso d’improvvisa gioia,
Provôu generalmente e non capio,
Profondamente s'è turbôu Maboia
Diao ne-i Antille venerôu per Dio,
Che allôa sospiando ô riciammò ä memoia
Un Oracolo antigo là sciortio,
Che ô l’annunziava in tutto l’emisfero
Nêuvo gren guai de Satana all’impero.

44.
Perchè vegnî doveiva in quella tæra
Un popolo famoso da l’Oriente
Industrioso ne-i arte e forte in guæra,
Ch’ô saiva diventôu grande e potente
Domando quanti popoli rinsæra
L’immensa Oceania e ô doppio Continente,
E a-i Dei da lô temûi façendo insulto
Introduê[sic] nêuve lezzi e nêuvo culto.

45.
E sciccome da-i Spiriti d’Abisso
De primmo rango e dominanti in quella
Meitæ do globo lê ô l’ea stæto misso
Pe veggiâ comme eterna sentinella,
Perchè ô regno d’Inferno compromisso
No foîse in parte coscì grande e bella,
A l’Altantico allôa senza ritardo
O rivolzeiva un sospettoso sguardo.

46.
E (oh vista per lê orrenda e sorprendente!)
A squaddra de Colombo ô l’osservava
Che a veie gonfie e dignitosamente
Derimpetto a-e Lucaie a s’avanzava,
Non de navi pe numero imponente,
Ma pe uña lûxe, che l’accompagnava,
Invixibile a tutti fêua che a lê,
Segno evidente, che a guiddava ô Çê.

[p. 13 modifica]

47.
E d’un fûrô fremendo nell’interno,
Tanto ciù forte do fûrô d’Achille,
Quanto ciù fea l’è a raggia de l’Inferno
Da raggia umana, o l’ha lasciôu i Antille
Pe ciammâ i socii do so crussio eterno:
E d’un asbrio façendo ciù de mille
Migge, a fermâ ô s’andava in çimma a un'äta
Montagna Americana, in sciö Sorata;

48.
Di Ande ô Sorata primmo per altessa,
Righinaggia de monti senza fin,
Che a gran tæra do Sud ne-a so lunghessa
Da Darien fin a l’ultimo confin
Attraversando van ne-a forma stessa,
Che attraversan l’Italia i Apennin,
De questi ciù sublimi e ciù nevosi,
Ma non ciù ameni, nè coscì famosi.

49.
Appeña quella çimma culminante
Toccava l'Angeo tenebroso e immondo,
Tanto ô s'è alzôu façendose gigante
Che ô veddeiva ô Pacifico profondo
A Ponente, e l’Atlantico a Levante,
Da un polo a l’atro tutto ô Nêuvo Mondo,
E a-ô mæximo momento un urlo ô dava,
Che in tutto l’emisfero ô rimbombava.

50.
Terribiliscimo urlo, in paragon
Do quæ l’è appeña a rantega e ô lamento
D'un moribondo ô sparo do cannon,
O fracasso do mâ sbattûo da-ô vento,
O scroscio orrendo e prolungôu d’un tron:
I popoli tremavan pe spavento,
A-i quæ di Cemi quello crio de sdegno [3]
Orrendo e straordinaio ô paiva segno.

[p. 14 modifica]

51.
E chi gran sezia da Centleota in tæra
Temeiva, o da Tlalocco uña funesta
Alluvion, che case e erboi a sccianta e attæra,
Chi da Taurachi un’orrida tempesta,
O da-ô feo Vislipusli un’aspra guæra;
Scicchè a placâli d’uña figgia a testa,
O d’un bello garzon ghe voêse ô chêu.
O mais chêutto in to sangue d’un figgêu.

52.
E chi ô gigante Muri immaginava,
Che lungo sotto tæra zù desteiso,
Comme a Grecia d’Encelado a cantava,
O se voëse rescioâ da-ô grave peiso.
E terremoti orrendi ô s’aspetava;
Ma in quest’urlo da-i ommi non inteiso
Conosceîvan ben subito i segnali
De gran conseggio e potestæ infernali.

53.
Comm’ean solite queste in tutti i caxi
Critici e urgenti concorrivan fito
Da-ô mondo nêuvo sorve ô Cotopaxi,
Orribile Vulcan, terrô de Quito,
Presso do quæ e ciù orribili fornaxi
Assomeggiâle poemo a un circoscrit(t)o
Fornello de cuxiña, e a-ô ciù piccin
Fogoâ d’uña fuxiña o d’un cammin.

54.
Un stupendo e magnifico prospetto
Quello Monte fra i Ande ô presentava,
Comme un gran cono altiscimo e perfetto
Tutto vestîo de neive ô s’innalzava.
Do quæ ô schillente arbô cö turchinetto
Do çê graziosamente ô contrastava:
Ma quanto nell’intorno ô l’ea grazioso,
Atrettanto o l’ea in çimma spaventoso.

[p. 15 modifica]

55.
Torrenti impetuosiscimi de fêugo,
A-e vixinanze non de ræo fatali,
O vomitava a-ô çê, che in atro lêugo
Nisciun vulcan ô i vomitava eguali!
De questo dunque da so raggia a sfêugo
Tutte ëan concorso e potestæ infernali
In sciö cratere ancon pe uña recente
Terribile eruzion fumante e ardente.

56.
Se trovavan presenti allôa lasciù
Capitæ tutt’insemme con Maboia
Pronti coscì da no poeî dî de ciù
Agniàn finna da-ô Mescico, là Toia
Da-a Florida, là Chaùn fin da-ô Perù,
Là fin da Iuida ô mostruöso Aboia,
Là da Taïti accompagnôu da un Coro
De genii subalterni ô spirito Oro.

57.
Chiappen da Tunia, e dä Virginia Ocheo
E Chiccimanitôu da-ô Canadà,
Dall’Orenoco ô furbo, lesto e feo
Irrocan, e de quelle parti là
Con lô i scinistri genii tutti a reo,
Fra i quæ spiccavan, comme duî Bascià
Tlalocco e Vislipusli i duî sovrani
Demonii veneræ dai Mescicani.

58.
Questi genii perversci tutti quanti,
Ö maggioî o minoî, ciù o meno noti,
Ean pe figûa e pe nomme stravaganti,
Comme i so sacrifizii e i sacerdoti,
Comme i tempii e i artæ, e comme i canti
E i offerte e preghee di so divoti,
In somma comme a so genealogia
Ean strani i attributi e a liturgia.

[p. 16 modifica]

59.
Ma allôa s’ean despuggiæ de quelle strane
Forme e figûe ridicole o mostruose
In parte animalesche e in parte umane,
De quæ vestii, comme a deitæ gloriose,
Se gh’immolavan vittime profane
Da quelle fee nazioîn superstiziose;
Opea d’enti superbi, che l’onô
A Dio dovûo se l’usurpavan lô.

60.
Là Spiriti sublimi anche all’esterno
Se presentavan ne-a so primma stessa
Dignitæ de Ministri de l’Eterno:
Solo che n’oscurava assæ a bellessa
O delitto commisso, ô crussio interno,
De reprobi l’impronta in fronte impressa,
E un sentimento orribile e feroce
D’odio, de raggia e de vendetta atroce.

61.
Tipo e figûa de prinçipi descheiti,
I quæ essendo privæ d’ogni risorsa,
E a fâse vedde in pubblico costreiti
Vestii, comme i plebei che son de borsa,
D’aderenze e de comodi ristreiti,
Pû mostran sempre a l’aia e a-i atti in forsa
Da primma educazion e do costumme
Do titolo e do graddo a sosta e ô fûmme!

62.
Mentre i pervertitoî do nêuvo mondo
Là via de man in man piggiavan posto
Pe-ô tetro conciliabolo segondo
O so rango (ô ciù degno ô l’ea disposto
A chi ciù ne-a malizia l’ea profondo),
A i duî primmi Maboia avendo esposto
Quanto ô saveiva e quanto gh’ëa da temme,
Conseggi iniqui ô gh’azzunzeiva insemme.

[p. 17 modifica]

63.
E quando intorno do cratere immenso
O popolo infernale ô se veddeiva
Tutto disposto in çercio largo e denso,
Tlalocco, che fra tutti ô presciedeiva
In quello Mondo nêuvo pe consenso
De Satanasso, allôa coscì ô dixeiva
Vurtôu all’assemblea, terribilmente
Pe suggetti e pe numero imponente.

64.
Magnanimi compagni, appoggio eterno
Do regno immenso de l'iniquitæ
Fondôu da-ó re tremendo de l'Inferno,
Finaôa ha corservôu in questa meitæ
Do Globo (dove non ha ô re superno,
Nè ô so Cristo ministri, riti e artæ)
A vostra vigilanza e ô vostro brasso
Un impero assolûto a Satanasso.

65.
Ma ô gran dominio sorve questa trista
Gente sarvæga temmo ch’ô vacille;
Un Oracoio antigo ô me contrista:
Ha superoû l'Atlantico, e di Antille
Uña flotta europea l'è tosto ä vista:
I spiriti nemixi a mille a mille,
Benchè occulti, in quest’aia van in gio,
E chì l’influensa se n'è zà sentio.

66.
L'è veo, che con finiscima malizia
Emmo misso di ostacoli infiniti,
Perchè ô regno de Cristo e a so giustizia
A non avesse lêugo in questi sciti,
D'empietæ tutto impindo e d’ingiustizia,
D'ûsi superstiziosi e goffi riti;
Ma do Çê (l'emmo visto) ô gran Tiranno
Feliçe ô l'è pur troppo a nostro danno!

[p. 18 modifica]

67.
Pur troppo mezi sempre çerti ä prêuva,
Benchè scarsci, a-e grand’opere ô l’adatta:
De fæti un vasto Oceano pù se trêuva
In fra e Spagne e e Lucaie, ha pù inesatta
Idea l’Europa d’uña tæra nêuva;
Pù treî legni europei van de regatta
In quest’ægue a çercâla, e quæxi ä fin
Di so guai, di so voti son vixin!

68.
Squaddra meschiña e degna de dispresso
Ven pù verso de noî con vento amigo;
Ma m’accorzo ben mi, che gh’è dappresso,
E a spinze e guidda ô nostro gran nemigo.
E me regordo ben con che successo,
E quanti adoratoî ne-ô mondo antigo
Rapiva a Satanasso malapeña
De Galilei descasi uña dozzeña!...

69.
Perchè scibben che allôa lê ô sostegniva
Un ostinôu contrasto pe tanti anni
Contro de questi e contro chi i spediva,
Aôa a spâ suscitando di tiranni,
Aôa di dotti a penna e a voxe viva;
Impedî lê ô no poiva i gravi danni,
Che ghe portava ä fin co-i scriti e a voxe
Di Apostoli ô prestigio da so croxe.

70.
Ne-ô ciù bello e ciù colto di esmisferi
Semmo contro de noî quanto fan reo,
Benchè pochi e meschin, questi sinceri
Meistri do giusto, apostoli do veo,
Questi costanti, indomiti e severi
Martiri d’un prinçipio e d’un pensceo;
Semmo, diggo, per prêuva quanto questi
A-ô gran genio do mâ seggian funesti.

[p. 19 modifica]

71.
E aôa in quest’emisfero, solo sparso
De ciù sarvæghe e fee de razze umane,
Un Ommo da Liguria ignoto e scarso
De mezi e tribolôu, da sovraumane
Potenze chì diretto, ô l'è comparso
Comme apostolo nêuvo a disturbâne,
E a fâne rinnovâ contro a nemiga
Setta de Cristo forse a lotta antiga!...

72.
Ebben! se mai l'è ne-ô destin prefisso,
Che chì s’intisse, comme a-ô mondo vegio,
Guæra fra Satanasso e ô Crocifisso,
D’Oriente i socii che ne scien de spegio
Ne-o sostegnî a potenza de l'Abisso:
Virtù a-ô contrasto a se conosce megio:
O so sublime ardî dunque imitemmo;
Comme lô combatteivan, combattemmo!...

73.
Seî, che i mezi son duî, che a-i nostri danni
Dêuvia ô nemigo, potestæ e sapienza:
Contro questa se dêuvie astuzie e inganni,
E contro quella ardî, forza e violenza:
Co-a forza guai se suscite e malanni,
Coll’astuzia discordia e diffidenza....
Scì, chi è furbo de noî no cesse mai
De sparze bæghe, e chi è violento, guai.

74.
Che guai tremendi abbattan ô coraggio
Di socii de Colombo e a so costanza;
Che di europei cö popolo selvaggio
A discordia a disturbe a fratellanza!
Violenza e astuzia, replico! ô vantaggio
Nostro ô sta in questo e l'unica speranza:
Queste ne sostegnivan zà uña votta;
Queste ne sostegniàn ne-a nêuva lotta.

[p. 20 modifica]

75.
Con quanta forza ha ô regne tencbroso
Primma impedimmo che s’accoste a tæra
Questo ligure Eroe pericoloso,
Che tanta fede ne-ô so chêu ô rinsæra;
E chì ô no mostre ô segno glorïoso,
Che ô l'ha fæto all’Inferno tanta guæra.
Che disertâ ô n’ha fæto tanta gente,
Tante artæ ô n’ha destrûto ne l’Oriente.

76.
Che se ô nemigo ô sä tanto gaggiardo,
Che impedî no possemmo, che de Cristo
Se ciante in queste tære ô gran stendardo,
Allôa rendemmo questo mondo tristo
Ne-a so superstizion tanto testardo,
De pescime imprescioin tanto provvisto,
Che ô no se lasce impoñe, o che mainvio
O sofre a religion de l’Ommo-Dio.

77.
E se pù esternamente in questo mondo
Riesce a fondâ ô so regno ô Nazareno,
Gran parte conservemosene in fondo
E so sorgenti pûe imbrattando a-ô meno
Con quanto gh’è de storbio e gh’è d’immondo:
Dove sparze a so peste e ô so veleno
Un reo prinçipio o uña pascion indegna,
Cristo ô ghe perde, e li ô demonio ô regna.

78.
No riuscivan, amixi, in tâ manêa
Forse i nostri compagni a-ô mondo antigo,
(Mentre che incomensando dä Giudea
Ne-e træ parte do stesso ô gran nemigo
O portava trionfante a so bandea)
No riuscivan, ripeto, coll’intrigo
Solo un regno a formâ confuso e misto
Di duî regni de Satana e de Cristo?

[p. 21 modifica]

79.
No riuscivan de fæto lô a mescciâ
Con fiña e maliziosa inscinuazion
E tenebre co-a lûxe, ô ben cö mâ,
Lêuggio e gran, evangelio e inquixizion?
No son riuscii a pervertî, a guastâ
Quanto existe ne-a stessa religion
De veo, de vantaggioso, de perfetto,
De quanto a-ô ben de l'ommo l'è diretto?

80.
Non han spesso avvilio con l'impostûa,
Con ignoranza e vizii ô sacerdozio?
Non han spesso ridûto a lezze, a cûa,
E a parolla evangelica a un negozio?
Non han reiso a monastica clausûa
De discordie un steccato, un nio de l'ozio?
Non han forse formôu de religion
Spesso uña liga e de superstizion?

81.
Se mai sæmo anche noî pregiudicæ,
Noî pù dunque trovemose un compenso:
Che scien i chen corrotti e nostre artæ,
E i disordini e i vizii ô nostro incenso;
E quelle ûmane vittime scannæ
In nostro onô, tristo tributo immenso
Da barbarie e d’un culto stravagante,
Ne e dagghe un fanatismo intollerante.

82.
Poco se trêuve, oppù nisciun divario
Fra i ministri da nostra e da so fede:
A un tristo sacerdote sanguinario,
Comme ô nostro, che un atro ne succede
Ambizioso in gran parte o mercenario,
Ch’o çerche ne-ô Santuaio onô e mercede;
E in scë roviñe de l'idolatria
Che s’alze ô trono de l'ipocrixia.

[p. 22 modifica]

83.
Cangemmo o in tutto o in parte ô culto interno
De giustizia, de spirito e veitæ,
Ch’ô piaxe sorve tutto a-ô re superno,
In rabbinismo, in esterioritæ:
Che ô Çê ô no rie, se ha da sospiâ l'inferno:
Ch’ô regne a-ô meno solo pe meitæ:
Scie ô dominio e l’onô diviso a-ô meno
Sempre fra Satanasso e ô Nazareno.

84.
Animo, amixi, ardî!... No ve sgomente
Do nemigo a sapienza nè e so forse:
Emmo anche noî primma ne-a nostra mente,
E poi ne l’ommo stesso de risorse,
Nè l’ommo, che ne-ô chêu ô l'ha un permanente
Fondo pin de malizia; e ancon ciù forse
Ne-i sostegni ciù stabili di vizii,
Scandali in ato, e a-ô basso pregiudizii.

85.
Da-ô nemigo con sforsci straordinai
Noi sæmo, me l’aspeto, combattûi,
Spesso anche vinti... ma abbattui non mai;
E se pe caxo anche pe un pö abbattûi,
Presto s’alziemo autoî de neûvi guai
E sempre ciù terribili e temûi:
Funesto, vinçitô, vinto, ancon pezo
O gran Genio do mâ sä ô sempre a mezo.

86.
Coscì l’onô infernale sostegniva
Tlalocco ne-ô diabolico consesso
Con aia e gesto, dove traspariva
L’invidia, l'odio, ô prezumî, ô dispresso
Verso de Cristo e verso chi ô seguiva,
E dove quanto concolcôu, depresso
L’ea ô merito do mæximo, atretanto
L’ea esagerôu do so nemigo ô vanto.

[p. 23 modifica]

87.
E a un discorso sciffæto, brutto impasto
De veitæ, de böxie e de giastemme,
D’orgoglio insopportabile, de fasto,
E de sfêugo de raggia d’un chi fremme
Per un nêuvo e terribile contrasto,
Gh’applaudivan d’accordio tutt’insemme
I diai con un gran sciato tumultuoso,
Ch’ô paiva ô fô d’un uragan furioso.

88.
Poi giastemmando e urlando a squaddra immonda
A säta con un lesto e brusco ardio
Do vulcan ne-a voragine profonda;
E zù preçipitando in gruppo unio
Fin ne-ô centro do Tartaro a s’affonda.
E là buttando un spaventoso crio
Nêuve sciamme a raduña e nêuvi diai,
E a torna in sciù furiosa ciù che mai.

89.
L’impeto e ô fô, co-ô quæ respinze e straggia
Toccôu da-a miccia appeña un gran cannon
Fumme, povee infiammâ, balle e metraggia,
O l'è un debole e insulso paragon
Per esprimme ô furô, l’impeto, a raggia,
O disordine, ô sciato, a confuxion,
Co-a quæ sciortivan fêua da-a bocca ardente
Do Cotopaxi i diai de l’Occidente.

90.
Sciortiva apprêuvo a-a societæ infernale
De fêugo e solfo e de prie aççeise e grosse
Colonna spaventosa colossale,
Che paiva che da-i diai diretta a fosse
A mandâ in çenie ô trono a l’Immortale;
Nuvie immense de fumme neigre e rosse
A circondavan tutta e in t’un momento
Ne restava coverto ô firmamento.

[p. 24 modifica]

91.
O fracasso do scoppio ô rimbombova
Trenta leghe a l’intorno orrendamente:
Preçipitava in zù l’ardente lava
A-ô monte tutt’in gio, comme un torrente:
A neive deslenguandose a l'andava
A ingrosciâ de l'Amazone a corrente;
E a çenie sparsa a l’aia ne-i contorni
A prolungava a nêutte pe treî giorni.

  1. Questo Canto ô fu scrito quando non ea ancon stæto innalzoû ô monumento de Colombo a l’Aeguaverde... Ma questo poi ô se pêu definitivamente ciammâ degno da patria e de
    l’eroe?
  2. O nomme de l'Arcangeo Nicamoele ô l’è composto de due parolle ebraiche che scignifican conforto de Dio.
  3. I Cemi son genii cattivi presso i Indien occidentali.