Ms. Marston 56/De la morte de san Jeronimo e de lo pianto de li frai

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465
De la lezenda de messê san Jeronimo

De la morte de san Jeronimo e de lo pianto de li frai
azonto maiuscole, pontezatua, tratin inte forme interrogative e diacrittichi (segondo a prononçia do XVIII sec. e e reggole do Prien do 1745; ecetto "ë" = æ, "ö" = œu);
lasciao a tirde in sciâ "n", in corscivo i atre ligatue, in apiçe e coreçioin posterioî; tra e parentexi quaddre e lettie da azonze, tra e tonde quelle da esponze; quarche minnima azonta (tra parentexi quaddre) e ascceimento in notta confrontando con l'ediçion toscaña do 1799 (Ramanzini, Veroña)
[p. 175r modifica]

De la morte de san Jeronimo e de lo pianto de li frai

Abiando conpio san Jeronimo LIIII-VI agni, e abiando una grandissima infrimitë, e aprossimandose la ora de la soa morte, o se fè piamâ li söi disipori, li quai ello avea norigai fin de la soa garsonitae [p. 175v modifica]in lo servixo de Dee. E questi desipori, per lo dorô grande che elli aveivam de la morte de lo lor meistro san Jeronimo, lo quar regordadoli[sic] in le lor fasse pine de lagreme per dolor de quella morte, e como pietozo e mizericordiozo paire, vegando che elli pianzeivam, si lagremà de dolor, e ello vegando mi, Izöbio, si me disse con una repossa voxe: "Figiör mê Izöbio, perchè pianzi-tu? E perchè böti-tu tante lagreme? E non cognosi-tu che l'è vaña cossa a butâ lagreme sorve um morto? E quâ è quello chi viva chi non debie morî? E questo è quello che Dee a ordenao, e tu ê quello chi lo vöi contradî? E non sai-tu bem che o non è nigum chi possa contradî a la soa volontae? Per che, figiör mê, e' te prego che de chì avanti ti non vagi secondo la sensualitae de lo corpo e non pianzi, persochè le arme de la nostra batagia non sum corporai, ma e' sum sprituae."

Or pöa che lo biao Jeronimo ave dicte queste parolle, o gordà a mi Izöbio e a li atri söi disipori con la fassa alegra e con ata voxe e si ne disse: "O' figiolli mê, metei fin a le vostre lagreme e non pianzei pu, e alegrëve tuti, e non vogiai inpaihâ la mea alegressa, ma rendeine alegressa a la terra de quello chi è de la terra. Figioli mê, e parllerò pu pocho tenpo con voi, la mea ora è vegnua, che me covem aora partî, che, como voi savei, Dee non perdonà a lo so propio Figiör, ma o lo fè morî per noi sum lo legno de la croxe, per la quâ morte la nostra morte è morta, e non è nissum de noi chi vive da si mesmo, e vivando e moriando noi semo de Dee, e per questa caxom Xe. è piamao Segnô de li vivi e de li morti. Se ello morî serto ello è Xe. e inprosò[sic] lo servo non è megio cha lo segnô, e presò e' moremo tuti. E se ello è resusitano[sic], noi resusiteremo tuti, e de questo avemo ferma speranssa. E se Xe. non morà mai pu, e cossì noi faremo lo semegeive. Per la quâ cossa figioli mê diletissimi, moriando e' crao che lo mê Redentô vive, e in lo dì novissimo de la terra e' resusiterò, e che un atra fiâ e' sarò circondao de questo corpo, e con questa propia carne e' veirò lo mê Redentô, e con questi propi ogij e' lo regoarderò. Per che, diletissimi figiolli, goardaive como voi andai quaxi como homi non savij, e non vogiai andâ secondo lo apetito de la carde[sic], ma vogiai andâ secondo lo sprito, e despogiaive le vestimente vegie de tristesa e de mizerie de li vostri corpi, e alegraive comeigo e fai jubilaciom a Dee e digando a lo so nome salmi, inpersochè aora e' sum passao per aigoa e per fögo, e a lo prezente e' intrerò in la caza de Dee prer per rendege li [m]ei voti e dexiderei. Or pensai che grande iniheta m'è lo morî, persochè la mea vita sarà con Xe.. E' o pelegrinao fin aora, e aora e' anderò a la mea patria, e questo vestimento lo quâ me despögio e sarò vestio de lo eternar, questo è lo pario lo quâ e' o avoto per lo quâ corando e' son staito in grande malanchonia, e aora e' sum zointo a lo porto lo quâ e' o dexirao. E gordai che passo da le tenebre a la luxe, e da lo perigo a la segurtae, e da la povertae a la richessa, e da la batagia a la g vitoria, de tristesa in alegressa, de tenporâ a vita eterna, de spusa e' son vegnuo a odô, e in questo modo e' sarò inluminao, lo corpo chì è inpiagao da ogni parte e lì e' sarò veraxementi sanao. La mea vita era faita morta e aora e' viverò de veraxe vita. O' vita de lo mondo, tu non ê vita, ma avanti ti ê morte, vita inganeive, vita trista, e debille, e unbratura, e vita boxarda, in pocho frescha, in pocho secha, vita la quâ ne privi de la eterna vita, vita mizera, tanto quanto tu cressi, tanto pu descressi, e como ti vai pu avanti, ti vai pu inderê e te acosti pu a la morte. O' vita pina de laci, ai quanto è beao quello chi cognosse le toe falcitae e chi non cura de le toe luzenge e cossì quello chi sta largo da le toe falcitae. O' morte alegra, la quâ ê justissima, la quâ ê pietoza a li boin e dispetoza a li rê, e trà la anima mea de prexom e rendila a quello a chi e' l'è arecomandâ. Li mê jorni sum vegnui a mdo[sic] de fumo. Segnô, e' l'è aora vegnuo lo tenpo de avei mizericordia de mi. Non induxiâ e pensame de prendeme. O' bona morte, per ti e' reaverò lo premio de lo bem che o faito in questa vita recognossando la remuneraciom che aspeitemo avanti l'atra vegnua. E chi sarà quello chi possa ressiste contra de tie? Consoseacossachè a li ree e a li principi tu g'ê teriber, tu ê quella chi prendi lo sprito de tuti li segnoi e si ge fai manifesta la toa posansa, e a li umilli ti ge arvi la porta de vita. O' despögame de questo mondo de lo quâ e' sum vestio, e vestime de vestimenta de alegressa. O' Segnô, odi li pianti de questo ligao e desliga li veri ligami, e leva de questa legiom strangera lo figio amao e rendillo a lo paire, e reseivi quello chi è pin de lagreme e alögalo in lo cem de Abram. O' Segnô, inluminame, asochè non dorme pu in morte."

E digando lo beatissimo Jeronimo queste parolle, lo dolor e la tristesa cressè a tuti quelli chi ge eram d'intorno, e non g'era nissum chi se poisse astegnî de pianze. E li pianti de quelli chi pianzeivam eram lì a una voxe chi dixeivam: "Che faremo noi de chì avanti sensa paire? Unde renderemo noi? O' goai a noi! Tu n'eri paire, e si ne eri meistro e nostro refigerio e exenprio de innocencia. O' vorese Dee che morisemo tuti conteigo. Ti ne lassi pegore sensa pastô e li töi figij deveram orffani. Goai a noi! E che faremo noi sensa ti?"

Alaora lo bea[sic] Jeronimo, comovoto a queste parolle, lagremando si ge disse: "O' chr.[1] de Xe., cerchai fortessa in Dee e non abiai poira, che lo Segnô Dee è mizericordiozo, lo quâ proveirà a voi, söi amixi. 'O me veirei anchora, e si se alegreremo inseme, e unde e' sarò e' saremo inseme con alegresa, la quâ non ne porà esse levâ. Figioli arecordaive che depoî la morte de Moizes che Dee elezè Joxuè per ducha e protetô sorve lo so pövo [p. 176r modifica]e seando Ellia levao in lo caro de lo fögo in lo cell se repossà lo sprito de Ellia, pre che e' prego a Dee se in mi alchuna hövera a obeij li söi comandamenti che in questo pointo lo quâ e' ve maderò[sic] lo mê sprito, lo quâ sprito è Izöbio, lo quâ e' ve lasso in mê lögo, lo quâ voi obeirei como 'o avei faito mi. E ello ve sarà paire, e voi ge sarei figioli, e si lo obeirei in caritae, e in umilitae, e mansuetudem, e paciencia, e se nissuna nesesitae fosse in voi, si ve recorerei a ello. E seai soliciti a ello, e oservai unitae in sprito in ligame de paxe, e seai um cör in sprito como voi seti[sic] eleti. E seai seguoi de Dee como frai carissimi, vivando con ferma fartenitae[sic] e in amô como ello amò[sic] voi, cossì como ello mesmo se despoze la morte per quello amô. Adoncha figio mê Izöbio, levate su e armate de fortessa, e ecote como e' te lasso in mê lögo. E sei senper solicito a Dee, e non mormorâ de ello, e non manche la toa justixa, e sei umer a ogni persona, e regorda senper Dee con li töi ögi, e la soa leze sea senper in lo to cör, e non temi le[sic] vergögna de li homi, e non te curâ de le lor jasteme, e anoncia seguramenti la parolla de Dee a piaschum, e non abi poira de li homi, persochè Dee è senper con quelli in chi sta la veritae, e si non li abandona mai, e si li deffende in li tenpi de le tribulacioim. E persò, figio carissimo, goarda che te o ordenao pastô de questa conpagnia, asochè ti deranchi e desfaci e deschaci de questa conpagnia ogni vicio, e che ti ediffichi e pianti ogni vertue. A ti te covèm esse redentibille[2], persochè quello pö mâ coreze atri a chi pö esse dicto quello de che o dè coreze, e a ti sarà mao breiga, ma ti ne reseverai mao premio. Sei solicito e pronto a abregâ li poveri e ameistrâ ogni persona. Non fâ in violencia, ma ingoamenti ama ogni homo e s non sei precusor[3], ma honesto e modesto e tenperao. Non sei litigozo ni avaro. Pricha la parolla de Dee e questo per oraciom. La parolla che ti pricherai questa prichaciom vâ asai, persochè Ihu. Xe. è quello chi revella li cecreti ministerei e inspira ogni siencia. In tute queste cosse, figiör mê carissimo, disponite, e speciarmenti in ogni santitae e bontae, inpersochè quando la testa è marota tute le menbre sum marote, e quando la testa sta mâ tuto lo corpo sta mâ, unde e' te prego che ti temi senper Dee.

Anchora a lo mê reverendissimo paire Damascho portoneize, a lo quâ scrivandoge fage memoria de mi, e che ello me fassa participo in tute le soe oracioim, e che o non lassa goastâ la övera, che ordenai e con tanta faiga conpoxi, da li homi inigi, a la quâ in mea zoventura monti me acaxonavam, e la Zexia con grande prudencia, avizandote che se leverà jente rea, e cossì e' sercherà de ingarnalli, e speciamenti la gente sinplice, li quai e' o reduto a la drita via. E anchora depoî Agosti[sic] vescho aponeize, lo quâ è homo amiraber e de monta siencia e bontae, in lo quâ e' o grande speransa che o manterà la fe' de messê ihu. Xe., a lo quâ voi scriverei e ge farei memoria de mi, pregandollo che como preffeto crestiano che o conbate vitoriozamenti, asochè la nostra jente non vegnem a men ni a nissum perigo, e arecordaime a Teodoro cenatô de Roma e a tuti li fraelli de Ihu. Xe."

E finio queste parolle, lo biao Jeronimo se revozè inver li söi frai con alegra e joconda fasa e si ge disse: "Acostaive a mi figioli mê, asochè e' ve possa tochâ avanti che me parte da voi." E li quai acostandosse o desteize le brasse a lo megio che o poè e a um a um o li baxà tuti, asando li ögi a cell e voto a Dee e con grande abondancia de lagreme o disse: "O' pietozo Ihu. Xe., tu ê la mea vertue, tu ê lo mê deporto lo quâ me dei reseive liberao, e si ê solasso mê lo quâ e' o amao, sperao e cretuo. O' soma dosessa de torre[4], o' Creatô de ogni cossa, tu me formasti de lo limo de la terra fasandome de ose e de nerve e[sic] le quae tu ai daito vita e mizericordia porzime la man de la toa clemencia. Segnô comanda e non induxiâ, asochè la terra reseive la terra e lo sprito retorne a ti Salvao, lo quâ per questa caxom ge mandasti. O' Dee mizericordiozo, reseivime che ti moriando sum la corxe[sic] resevesti lo lairo chi se arecomandà a ti, e inluminasti lo sego chi criava «Ihu. Figiör de Davit, abi mizericordia de mi», e cossì como lo servo dexira la fonte de l'aigoa e cossì l'anima mea dexira ti Segnô chi sei fontana viva. O' Paire quando vere[sic] davanti a lo to conspeto, o' pietozo samaritam, reseivime che o monto peccao in mea vita e si o comisso inver de ti monti mai, e cossì como ingnoto e' non t'o cognossuo cossì como devereiva, e si non te o orao como e' devereiva avei faito, e o monta vota taxuo la veritae quando ti inspiravi lo mê cör, e som stëto peigro a reseive la toa parolla con reverencia, e o amao con tropo effeto lo mê corpo spusorento, e si o parllao monte parolle vañe, ni la mea mente è stëta atenta a la toa leze e si non l'o goardâ, li mei ögi alchuna vota an visto vanitati[sic] e le mee orege am odio arquante cosse dezuter, le mee maim non le o desteize a la nesesitae de la bocha de lo prossimo e si non o anonciao la toa parolla, li mê pê sum stëti corenti a le cosse vane, e che poss-ê pu dî, che da la pianta de li pi[sic] fin a la cima de la mea testa o non è in mi sanitae. O' pietozo Ihu., e' sum la pegora chi o arao, e' sum lo to servo devotissimo, e' te prego che ti non me reffui e verame[sic] e' non son degno de esse ihamao to figio, perssochè o peccao davanti da lo cell. Perchè non me cassa davanti da la toa fassa ni de la toa terra, o' Segnô e' te prego che ti te vögi degnâ de inchinâ le toe orege a le mee parolle e levâme de questa lagremoza valle e pina de grande mizerie."

E abiando dicto san Jeronimo queste parolle con contunie lagreme e le maim levë a cell, si incomenssà a agordâ a li söi frai, si ge disse: "Diletissimi figioli mê, e' ve comonda[sic] per la vertue de messê ihu. Xe. [p. 176v modifica]che aora, demente che sum vivo, voi degiai despogiâ lo mê corpo e metelo in tera, e partia la anima, lo mê corpo sepellilo in terra, e a lao de la mangeura o sea sepelio, lì unde fo misso messê Ihu. Xe., e rendei a la terra quello chi è so, asochè la terra stage con la terra."

E finio che ave san Jeronimo queste parolle, tuti li disipori, con le fasse bagnë, despogàm lo so santissimo corpo, lo quâ era monto magro per la astinencia, in tanto che l'era una teriber cossa a veillo, e era tanto consumao che tute le osse ge pareivam e se ge sareivam posute nomerâ a una a una, e otra e' l'era si sangonento che o pareiva um corpo de levrozo. E quello santisso[sic] corpo nudo[sic] e vivo si lo possam in terra, e crovandolo de um sacho, cossì como ello ge avea comandao. E como sam Jeronimo sentì l'asperessa de la terra o s'alegrà, e revozandose inver li söi frai, li quai per lo grandissimo dolor abondavam grandementi de lagreme, e' si ge disse: "Figioli mê, li quë ve o amao con la caritë de Ihu. Xe., e' ve prego e si ve conforto che abiai bona paxe inseme, e alegraive de mi cossì como quello chi vago a lo porto de vita eterna. E anchora ve prego che me fasai adû lo corpo de Xe., e si ve prego che 'o ve arecordai de mi e che 'o pregai per l'anima mea."

E aduto che avem lo corpo de messê Ihu. Xe., o disse: "Asochè per lo so lume e' sea inluminao e me ameistre in la via de la morte, per la quâ a lo prezente e' don passâ."

E um de li fri[sic] ge lo aprezentàm, e incontenente, como o lo vi, o se butà bochuo in terra e incomessà[sic] a criâ con monte lagreme e disse: "Segnô mê, chi son-ê perchè merite che ti intri in la mea caza? E como merita questo [lo] homo peccao? Serto Segnô mê, mi non merito questo, ni ne son degno. Segnô son-ê megio cha tuti li pairi de lo vegio testamento? Ti non te voresti mostrâ a Moizes per spacio de um bate d'ögio, e aora tu te umili tanto, che te degni de vegnî a um publicham e peccao e soramenti ti non vöi mangiâ conseigo, ma ti comandi che mangie ti."

E seando rente a lo preve chi avea la ostia in man e seando lo gloriozo Jeronimo levao in zenogom, o drisà la testa con monte lagreme batandose pezoi fië lo peto como era soa uzanssa, e disse: "Ti ê lo mê Dee e lo mê Segnô, lo quâ sotegnesti morte per mi, e certo tu ê quello e fosti eternamenti avanti tuti li seculli sensa [principio da] lo Paire inzenerao in eterno, lo quâ con lo Paire e con lo Figio e con lo Sprito Santo ê um Dee premanente, e ê quello mesmo chi eri avanti, e cossì ('o sei) e ora 'o sei quello chi intrasti in lo corpo de una femena e devegnisti homo como mi, e resevesti la umanitae in la vertue virginâ, e seando Dee 'o voresti devegnî homo, avegnadeechè la divinitae non sea unitae[5], ni la unitae non sea divinitae, le nature non sum confoze, bem che sea in ti una mesma persona. Ti avesti peñe, che ti pianzesti e sotegnisti le mee infirmitae, ma o non fo in la infirmitae de lo peccao, cossì como è in mi. E si ê quello chi fosti batezo[sic] in lo fume[sic] Jordam, e batezandote Zoane Batesto alaora la voxe paterna crià da cell digando: «Questo è lo mê Figiör delleto.»

O' Segnô mê Ihu. Xe., in lo quâ è tanta posansa e magnificencia che lengoa umana non lo porea cointâ, como è che (cossì) sote cossì picena brevitae de pan t'ê contegnuo, non partichulamenti, ma eternamenti, e seperabermenti. E ineffabille maravegaia, novitë sorve ogni novitae, li ögi vem che in ti è bianchessa, lo gusto cente lo savor, lo nazo cente lo odor, lo tochâ cente tanta sotilitae, ma lo odor de lo cör cognosse in tute le preffecioim, sei pan, ma tuto intrego Ihu. Xe., cossì como 'o sei senper in cell, stagando da la banda drita de Dee Paire. Dee te salve, pan de vita, lo quâ montasti e desendesti de cell, digando a quelli chi degnamenti te prenderàm, che averam vita eterna, e certo quello chi degnamenti te prederà[sic], quâ morte fassa lo corpo, l'anima non perirà, ni morà in eterno, persochè quella seperaciom cha fa l'anima da lo corpo non è morte, ma è um trapasameto[sic] da morte a vita. Tu ê lo pan de li angeri, tu ê la caza de l'anima e la soa vianda, non ingrassando lo corpo, ma la mente, e tarmui quello chi te pigia deganmenti, che per la toa partia e operaciom ti lo fai devegnî semegeive a ti. In te[sic] trasmui quello chi te pigia degnamenti, che per la toa partipaciom in te trasmui como da la vianda corporâ. Ma goai a quelli chi te pigeram indegnamenti, persochè a quelli a ge sarà peña eternamenti, li quë per le lor pechë una atra vota se crucifficham, non persochè a ti o sea in nigum detrimento, persochè tu ê passiber e inmortâ. O' Segnô mê, che dir-ê, quanti previ sum quelli de anchöi adì chi te predem[sic] sum lo otâ como carne de pegora ò de oxelli, e ancho g'è pezo, che la nöte e' uzam dezonastameti[sic] con le femene e pöa a la matin e' te prendem. O' Segnô unde e-to? E-to aschozo? Ò dormi, ò vegi, ò exaudissi le lor pregere in cell de la toa magestae. Veraxementi se tu asetassi lo so sacrifficio tu sareissi boxardo e conpagno de li peccoi. Serto Segnô, se quelle cosse che ti ai dicto sum veraxe como am dicto li proffeti, che tu ê promê, e presto a le persone juste e se te piaxe la iniquitae questo tâ sacrifficio è da inpaihâ, lo quâ non se fa bem, nintedemem lo sacrifficio non se fa bem, la natura de lo sacrifficio è bem e non pö esse da lo saserdoto rea, e inpressochè la natura non inpaiha lo sacrifficio, unde e senper questo sacrifficio se fa in zuixo prexuixo de lo preve, e in fâ pro a quello chi lo prende, soè a quello chi per ello è faito. Anchora o dixe pu avanti veraxissimamenti, che quello chi cognosse li vicij de lo preve esse rei, e ello fasse selebrâ per ello, si se fa consenteive a quello mesmo peccao, e anchora è faito participo de quella mesma peña, e questo caze, che lo saserdoto non se incalereiva de fâ, se o non ge fosse consentio da atri. O' Segnô, questo sacrifficio e-llo ase aceto a ti? E questa è l'offerta la quâ tu ai elezua grande e inestimabile misterio, li acidenti de lo pan se ronpem per le soe [p. 177r modifica]parte, e nintedeme[sic] in ogni sua particullaritë Xe. g'è intrego, cossì como ello era avanti inter la ostia. O' illuxium de lo l'uman pechao, ronpete quello ò quelli con denti chi rendem in ti per um dom, nintedemen ti non te ronpi ni reseivi niguna lexiom, e pâ che li denti te mastegem como de pam materiâ, e nintedemen tu non ê mastegao. O' nober inconvivio, lo quâ sote una apariciom de pan e de vin è tuto Xe., e Dee e homo, quâ e' prendemo in tuto aparencia de pan, e in piaschuna de le hostie, e cossì in lo vin, o g'è tuto intrego. O' vianda santissima, quelli chi debitamenti te prendem si deveñem Dee como ti, secondo la toa parolla chi dixe: «Mi e' o dicto che voi sei Dee e figij de lo ecelsso», e inpersò, quello chi te prende degnamenti è liberao da ti (e si) e si è reinpio de ogni bem. O' viagio santo de la mea pelegrinaciom, per lo quâ se va in la conpagnia cellestiâ. O' anima fidelle, alegrate e fa convivio e non induxiâ, e passite de questo delicao cibo, e non sei preiga[sic] de mangiâ in questo delicao convivio lo quâ t'è aduto. O' nober corpo de Xe., o' Ihu. pietozo, o' Ihu. leva su e resusitame, che sum languido, e si te arecomando lo mê sprito, lo quâ tu rechatasti sum lo legno de la croxe."

E dicto che ave lo gloriozo Jeronimo queste parolle, o resevè lo beneito corpo de Xe., e pöa o se fè mete in tera sorvim con le main in croxe sum lo peto cantando senper lo officio de li morti, soè: "Nuc dimittis servum tuum Domine secondum verbom tuum in pacem." E finio che ello ave questo canto, tuti quelli chi eram lì prezenti con li frai, subitamenti e' vin in lo lögo unde ello jaxea resprende tanta luxe divina intorno a questo beneito corpo che non lo poivam regoardâ in niguno modo quando o morì. E stagando la luxe lì per spacio de una ora, alaora alchuni de quelli chi ge eram intorno vin una schera de angeri a modo de roandanine in lo dicto lögo, e alchun atri odì una voxe, e non de li desipori, chi dixeiva: "Vene a mi, dilleto, mê arora[sic] è lo tenpo che ti reseverai premio de le toe fatige, le quë ti ai sostegnuo per mi monto varentementi." E atro non vin ni odì salvo che odim lo biao Jeronimo chi disse: "E echa che vego[sic] a ti Ihu. reseivime, lo quâ a lo to preciozo sangoe rechatasti." E dicta questa parolla la luxe desparvì e lo sprito de lo gloriozo Jeronimo se partì da lo corpo e ze in la gloria de vita eterna, e con grande odor, de lo quâ odor ne romaze li per monti jorni, per che o fo degna cossa che Xe. desendesse per mostrâ la santa vita de lo so sermo[sic], e lo quâ con l'odô de le soe sante parolle avea reizo ardô a monti menbri freidi per unita[sic] de fe'.

  1. foscia l'abreviaçion de "cavarê"
  2. irreprensibile
  3. persecutore
  4. e torre di fortezza
  5. umanità