Sâta a-o contegnûo

Commedie De Franchi 1830/L'avvocato Patella/Atto segondo

Da Wikivivàgna
L'avvocato Patella de Steva de Franchi
Atto segondo
(ediçion Carniglia - 1830)


[p. 92 modifica]
ATTO II.
SCENA I.

Ghigermo solo.

Un ommo comme se dè, à ra matin, quando o se leva, o deve andâ mettendose in memoria quello che o s'è proposto de fâ in ro corso dro giorno. Vimmo un poco. (Pensa alquanto) In primmo lœugo, a dozz'ore hò da scœuve trexento peççi de Spagna dall'Avvocato Patella, per quello debito dro qondam Febronio sò poære: de ciù, vinti âtri peççi, prexo dro panno, che gh'ho dæto in crença. Item, lasciâ dîto in caza, che no m'aspêtan à disnâ, perchè hò da mangiâ un bibin à ra stiron-na con ro mæximo Patella. Ho da comparî davanti à ro M. Poistæ per fâ condannâ quello laddro de Martin, chi m'hà arróbao re mæ pegore. Penso che non ghe sæ âtro per ancœu. Ma dozz'ore l'è un peçço che son battúe, e non veggo capitâ ro sciô Avvocato Patella. Vœuggio andâghe un poco mi à trovâro.. Nò, nò, non è de raxon, un ommo così esatto [p. 93 modifica]o non mancherà de parolla. Però o l'ha rò mæ panno int're moen, e non ro veddo comparî. Farò così: mostrerò d'andâghe à fâ un-na vixita de complimento, e in sta manera vegnirò in cæro de tutto... eh, zà, ro troverò pronto à pagâme ri dinæ, vœuggio piccâ à ra sò porta.. me pâ zà de sentî l'ódô dro bibin!.. Oh de caza.

Pat. (di dentro con voce da ammalato) Sofro... nia, Sofronia.

Ghig. O l'è lê mæximo.

Pat. Sofronia.. arvî, che l'è chì Beneituçço ro garçon dro speçiâ.

Ghig. Beneituçço! garçon dro speçiâ!

Pat. Chi me porta ra ca... ra caxa.

Ghig. Ra caxa? besœugna che ghe sæ qualche marotto! questa me pâ ra sò voxe. Oh de caza. (picchia più forte)

Pat. Cana.. cana.. canagge sprescia sta caxa! Vœutto arvî sta porta?


SCENA II.
Ghigermo e Sofronia.


Sof. Ah, sei voî, sciô Ghigermo?

Ghig. Son ro mæximo à servîve, e voî sei ra moggê, se no m'innarro, dro sciô Avvocato Patella.

Sof. A' ri vostri comandi, sciô Ghigermo ga[p. 94 modifica]lante. (parlando piano) ve domando scuza, se no parlo ciù forte.

Ghig. Oh, parlæ forte ò cian, comme ve pâ.. mi çerco vostro marío.

Sof. Parlæ ciù cianin.. ciù cianin, ve ne prego.

Ghig. Percóse aggê da parlâ, ciù cianin? vegno per fâghe un-na vixita de complimento.

Sof. Ciù cianin, ve ne prego.

Ghig. Cian cianin quanto vorrei.. ma besœugna, che ghe parle.

Sof. Ah! caro sciô Ghigermo, o l'ha âtro in testa che de parlâ con voî, o l'è in cattivo stato. (piange)

Ghig. Comme? cose gh'è intrevegnuo da eri seira in çà?

Sof. Da jeri seira in çà? eh sciô Ghigermo.. burlæ? l'è œutto giorni che o l'è in letto marotto. (piange)

Ghig. In letto? se à vintiquattr'ore o l'era int'ra mæ buttega?

Sof. Lê int'ra vostra buttega?

Ghig. Sì.. sì.. lê mæximo, forte, robusto, e ben stante.

Sof. Ah.. sciô Ghigermo... me faressi ríe, se n'avesse vœuggia. Bezœugna che ve l'aggæ assunnao sta nœutte.

Ghig. Oh per bacco.. questa l'è bella, e da contâ à ro Póistæ. E ri mæ vinti parmi de [p. 95 modifica]panno ch'o s'hà portao via, me ri hò assunnæ?

Sof. Vinti parmi de panno?

Ghig. Sì.. sì.. Vinti parmi de panno, corô de castagna marron-na.. e de ciù, son inviao à mangiâ un bibin à ra stiron-na.. me l'hò assunnao?

Sof. Sciô Ghigermo, non hò vœuggia de rie, ni de demorâ, non è questo ro tempo.

Ghig. De demorâ? n'hò manco vœuggia de voî. Mi no demôro, ni río. Diggo e sostegno, ch'o m'hà portao via vinti parmi de panno.

Sof. Ah meschin! (piange) così foisselo in stato d’avei fæto quello che voî dî con tanta francheçça! Ah sciô Ghigermo, o l'hà avúo tutto ro giorno un occupaçion de testa, che s’è cangiâ in un delirio, e creddo che o ghe continue prezentemente. (piange)

Ghig. Oh poter de bacco! creddo che sei voî che stralabiæ. Vœuggio assolutamente parlâ con lê.

Sof. Per questo poi l'è impossibile. Se ro vedessi, o ve faræ compassion. O l’è sciù un-na carrega da reposo, vexin à ra porta, che ghe stan accomodando ro letto.

Ghig. Tutto và ben.. ma in qualunque stato ch’o se trœuve, intendo e vœuggio parlâghe, atrimenti... [p. 96 modifica]Sof. Avvertî, fermæve. L'ammaççæ, se arvî ra porta, ammaççæ mê marío. D'in tanto in tanto o dà in furie, o se mette à caminâ, a segno de preçipitâse. (Patella comparisce in scena) L'è giusto chì.. agguantæro... trattegnîro. ve l'ho dito.. aggiuttæme. Povero Patella! fermate, caro!


SCENA III.
Patella, Sofronia, Ghigermo.


Pat. Aimè ra mæ testa.. aimè ra mæ testa! (forte gridando)

Ghig. Veramente o fâ pietæ! con tutto questo, o me pâ ro mæximo d'eri seira, ò poco ghe manca, accostemmose. Sciô Dottô, ghe son scciavo.

Pat. Ah ah, bon giorno, sciô Beneituçço.

Sof. O v’ha piggiao pe ro zoveno dro speçiâ, andævene.

Ghig. Non me ne vœuggio andâ. Sciô Patella, v'arregordævo, che eri seira....

Pat. Si.. sì.. v'ho fæto alugâ....

Ghig. Veive s'o se ne regorda! (a Sofronia)

Pat. Un gran vazo pin fin all'orlo, de caxa mastegâ e paría.

Ghig. Cos'hò da fâ mi con questa menestra?.. mangævera.

Pat. Sciâ Sofronia, fæghe vei quella de sta[p. 97 modifica]matin, o conoscerà se gh’è dell'imbaraçço.

Ghig. L'imbaraçço l'è che vœuggio êsse pagao.

Pat. Ve prego.. ve prego.. vedereì dre materie dure comme ro ferro, e neigre comme ra vostra barba.

Ghig. Andæve à fâ squartâ, se me paghæ de sta monæa.

Sof. Sciô Ghigermo, andævene, ve ne prego

Ghig. Oibò! oibò! vœuggio ri mæ dinæ: vœuggio êsse pagao, ve replico.

Pat. Mai ciù vei.. mai ciù de quelle brutte pillore.. aimè mi.. aimè mi.. m'han vossuo fâ andâ l'an-nima.

Ghig. Vorræ che t'avessan fæto andà ri mæ vinti parmi de panno, con ra çimossa e ro bollo da dugan-na, Dottô dre lite perse.

Pat. Sofronia, Sofronia, levame de chì questi parpaggioin neigri, che me sgœuran d'intorno.. guarda.. guarda.. comme montan sciu.. caran zù!.. guarda guarda!..

Ghig. Mi no veddo ninte.

Sof. E no v’accorzei ch'o stravan-nia? andævene.

Ghig. Cianfranelle! Dinæ, dinæ... vœuggio.

Pat. Ri mêghi m'han ammaççao con tante droghe che m'han cacciao in corpo. Povero de mi. Aimè mi! Aimè mi! son morto.

Ghig. Aora me pâ ch'o parle in ton, vœuggio parlâghe. Sciô dottô. [p. 98 modifica]Pat. Stavo repassando fra mi quello bello passo de Quintocurçio.

Ghig. Comme gh'intra Quintocurçio?

Pat. Quando o parla là de Dario.. sentî.. sentî. Darius tanti modo exercitus Rex, qui triumphantis magis quant dimica dimicaca. Cacantis more, notæ quelle parolle triumphantis.. Che bella parolla triumphantis!

Sofr. Ve diggo ch'o stravan-nia, andævene un-na votta, ve ne prego.

Ghig. No gh'intendo da quest'óreggia.

Pat. Sentî, sentî, vœuggio cantâve un arietta dra Bastardella... che brava voxe! se pœu sentî de mêgio? guardæ se me gh'assemeggio (si mette in positura) (canta) fron fron mariæve belle, fron fron, mariæve o bon! Fron fron, mariæve o belle, fron fron, mariæve ancon.

Ghig. Comme averei ben stralabiao, me pagherei ri mæ vinti peççi de Spagna.

Pat. Fron fron, mariæve belle, fron fron, mariæve ancon. (canta)

Ghig. (dubbioso) N'averæ miga fæto errô? mi me pâ impossibile!

Sof. Doveresci lasciâro un pò quietâ, sciô Ghigermo, questo pover'ommo.

Ghig. Aspêtæ, che forsi ghe vegnirà qualche luçido intervallo, o me guarda, pâ ch’o me vœuggie dî qualcosa.

Pat. Ah! sciô Ghigermo galante. [p. 99 modifica] Ghig. O me conosce, o me conosce.. e ben, sciô dottô?

Pat.. Ve domando scusa...

Ghig. Veive, se ghe soven?

Pat. Se doppo chinze giorni che son chì, no son ancora vegnúo à fâve un-na vixita.

Ghig. Poter de bacco, tornemmo à dâ in ciampanelle!.. Con tutto questo.. jeri...

Pat. Sì si. Jeri ho mandao da voî un procurao mæ amigo, per fâve re mæ scuze..

Ghig. Oh questa è graçiosa! ho capío.. questo procurao seguramente l'è quello chi m'hà scamottao ro mæ panno.. ch'o l'è andæto... ma.. a porræ esse un-na furbaria.. nisciun âtro che voî pœu avei avúo ro mæ panno, per contrasegno..

Sofr. Se ghe parlæ d'interessi, l'ammaççæ, e ve fæ assolutamente reo d'un Dottoriçidio.

Ghig. Belle forlan-ne.. Per contrasegno, vostro poære doveiva à ro mæ, per confession de vostra bocca, trexento peççi de Spagna. Mi no me parto de chì fin che non agge ro mæ panno, e ri mæ dinæ.

Pat. Che Ballarin-na stupenda era quella Pallerini! s'è mai visto ballâ con tanta bravura? Ballemmo tutti. guardæ se me gh'assemeggio. (canta) Vegnî tutti in compagnia, Giulio, Çesare, e Giacomin, Ghigermin, Zane Maria, e Beneito e Cottardin. (balla) [p. 100 modifica]Ghig. Son stuffo: non posso ciù agguantâ: ma vœuggio assolutamente êsse pagao.

Pat. (a parte) Oh benissimo, e mi te farò andâ via d’angoscia. (forte) Sofronia, Sofronia, ti no senti bordigâ ra porta de caza? senti.. çitto çitto.. sentimmo. sì.. sì. veiteri là.. Ah laddri, canaggia berrettin-na, tiraghe, amaççari.. Damme ra mæ labarda.. ra mæ labarda.. Dæghe à ri laddri.. dæghe.. dæghe.. (prende dentro la scena un'allabarda).

Ghig. Non è ciù tempo de stâ chì.. Poter de bacco! tutti m'arróban, questo, ro mæ panno, quell’atro, re mæ pegore. Anderò da ro giudiçe à fâme fâ raxon. (via)

Sof. O se n’è andæto un-na votta! Mi me retiro; fermæve chì ancora un poco, se per caxo o tornasse. (via)

Pat. L'è chì ch'o torna.. Dæghe à ri laddri.. ammaçça.. tæ tæ, o l'è ro magnifico Poistæ.. o m'hà visto..

SCENA IV.
Ro Poistæ, e Patella.


Poist. Chi perde ro respetto à ro Tribunale? cos'è questo rumô che se fà davanti à ra mæ porta? chi cria à ri laddri? Ah... Ah. (ridendo) sei voî, sciô compâ? [p. 101 modifica]Pat. Son mi che....

Poist. E in questo arneize?

Pat. L'è che hò creduo...

Poist. Un Avvocato con re arme à ra man?

Pat. Me pareiva d'avei sentío dri...

Poist. Militant Causarum Patroni?

Pat. ve dixeivo, che me pareiva d’avei sentío bordigâ d'intorno ra porta de caza.

Poist. Bordigâ intorno à un-na porta? coram judice!

Pat. V'hò dito che me credeivo che ghe foisse dri laddri.

Poist. Bezœugna dâghe ra sò querella.

Pat. Ma poi non gh'era nisciun.

Poist. Bezœugna fâ examinâ testimonii.

Pat. E contro chi?

Poist. E fâri appiccâ.

Pat. E chi hemmo da fâ appiccâ?

Poist. Non daggo quartê a laddri. Capiantur, examinentur, torqueantur. Ra corda, ra sveggia, re stanghette, ri sigilli, ra frusta, ra galea, forche, manære, non gh’è quartê.

Pat. Ma se ve diggo ancora un-na votta, che non ghe n'era nisciun, e che me son ingannao.

Poist. Ah! ah! comme l'è così, cedant arma togæ. Andæ à pósâ ra vostra labarda, e metteve in veste dottorale, per comparî all'udiença che darò fra poco. (via) [p. 102 modifica]Pat. Così farò. Ho da defende quello pastô, dro quæ m’hà parlao Coletta. Penso ch’o sæ giusto questo che veggo vegnî con lê. Anderò a pósâ questi arneixi, e tornerò prontamente. (via)


SCENA V.
Coletta e Martin.


Col. Martin, ti hæ besœugno d’un avvocato sottî e furbo, chi sacce inventâ qualche filloneria per levâte d'int're peste, e chì in ro paeize no gh'è mêgio che l'avvocato Patella, chi ne sæ capaçe.

Mart. Eh ben che ro conoscio e n'emmo zà fæto ra prœuva miê fræ e mi, tempi son... ma... ne sò comme fâ à comparîghe denanzi, perchè me scordei de pagâro.

Col. Se porræ dâ ro caxo, ch'o no se ne regordasse ciù. Averti à dîghe, che ti servi ro sciô Ghigermo, che à man à man o no te vorrà defende contro de lê.

Mart. Mi zà no ghe parlerò âtro che de miê patron, sença mençunâghe ro nomme, e così o se crederà che stagghe sempre con quello che serviva quando se semmo promissi.

Col. L'è giusto chì ro to avvocato. [p. 103 modifica]
SCENA VI.
Patella, e Martin.


Pat. (a parte) Ah ah. Conoscio, questo bell'arneize... ti ti ê quello, che ti ê promisso con ra mæ serva Coletta?

Mart. Sciô Lessissimo sì.

Pat. Ti aveivi un atro fræ; che m'arregordo che ve liberei tutti doî da un-na sentença de galera, e un de voî atri non m'hà pagao.

Mart. O l'è miê fræ de seguro.

Pat. Quando sei sciortíi de prexon, avessi un-na marottía grave, e un de voî doî l'è morto.

Mart. Sciô sì, sciô Dottô, ma no son mi che son morto.

Pat. Ghe veggo ben che ti ê vivo.

Mart. Ma pre questo son stæto piezo che miê fræ.. onde o quâ son egnúo chi à pregâve de cærezzâ un pò pre mi contra miê patron.

Pat. L'è quello Fattô, o Agente, chi stà poco lontan de chì?

Mart. Sciô sì, çerto o fâ faccende, ghe và dra gente, e ve pagarò ben, sciô Dottô.

Pat. Se gh'intende.. Osciù, contame un poco con tutta sccetteçça ro tò intrigo.. ma.. averti à tegnîme ninte ascozo..

Mart. Sciô Aocato, e dirò tutto sccettamenti. Miê patron me dà pochetto pre o sreixo [p. 104 modifica]che ghe façço; e mi pre agliutâme, sença fâghe tuorto de nisciun-na sciorte, aggo façendo quarche negoçietto con un maxellâ miê amigo, che l'è un ommo da ben.

Pat. Che negoçio ælo questo che ti fæ?

Mart. Con reenenza parlando, vaggo à repoæro che re piegore i no mœuran de marottía.

Pat. Fin chì no gh'è ninte de mâ, e comme fæto?

Mart. Con ostra bon-na graçia.. quando eggo chi l'han œuggia de morî, alantora ri amaçço.

Pat. Ro remedio l'è seguro, ma dimme un poco, ti non ri amaççeressi miga, per fâ credde à tò patron, che son morti de marottía, e che bezœugna sotterrâri, per poi vénderi, e méttete in berta ri dinæ?

Mart. Questo l'è quello che dixe miê patron, prechè l'âtra nœutte, quando foin stæte serræ re piegore int'ra stalla, o vì che piglien-ne un-na grassa.. che digghe tutto?

Pat. Se ti vœu che te defende.

Mart. Donca, comme dixeia, o vì che pigliei l'atra nœutte un-na piegora grassa, chi stava bell'e ben, e così pre spaçio, sença pensâghe, ghe misse cian cianinetto un cotello exin à ra gora, tanto che, ne sò comme a s'anasse, schiççei un pittin, e a morì squæxi subito..

Pat. Intendo tutto. quarcun t’hà visto fâ questa demora? [p. 105 modifica]Mart. Miê patron mæximo l'era ascozo int’ra stalla, o m'[ha] agguantao sciù ro fæto, e o me dixe, ch'hò fæto sta çerimonia à çento inti piegore chi ghe mancan. Liê l'è un ommo, chi no è solito à dî boxie, e o sarà credúo, o m'hà scciappao ra tiesta comme me vei: bezœugna che agghe all'ospiâ à fâme trappanâ: o m'hà dæto bacchæ da rubbo: son miezo morto, e pre questo e ve priego, sciô Lessissimo Dottô, in quarche mainiera de fâ che mi aglie raxon, e miê patron aglie ro tuorto; e che non sæ obrigao à pagâ ninte dro tutto.

Pat. Hò capío.. ghe son dôe stradde da piggià, ra primma non te costerà un calabertin.

Mart. Pigliemmo questa, e ne prego, sciô Dottô.

Pat. Benissimo, tutto quello che ti possedi, l'è in dinæ?

Mart. Sciô sì, ma.. puoco.

Pat. Bezœugna asconde tutto.

Mart. E ghe pensava mi assì.

Pat. Tò patron sarà obligao de pagâte tutte re speize.

Mart. Tanto mieglio.

Pat. E sença ch'a te coste manco un-na da quattro.

Mart. L'è giusto quello che çerco.

Pat. Se ti n'hæ ninte, o non porrà fâ âtro che fâte appiccâ. [p. 106 modifica]Mart. Pigliemmo ra primma, e ne priego, sciô Aocato.

Pat. Femmo così.. zà ti ti è çittao davanti à ro giudiçe.

Mart. Çertamenti.

Pat. Te regorderæto de quello che te dirò?

Mart. Sciô sì, che hò bon-na memœuria.

Pat. Dunque... ma.. fà polito vei.. à tutte re interrogaçioin, che te saran fæte, tanto da ro Poistæ quanto da l'Avocato de tò patron ò da mi mæximo, ti non responderæ mai âtro che quello che ti senti dî da re piegore. De raxon ro lenguaggio dre pegore ti ro saveræ parlâ.

Mart. Oh sciô sì.. l'è cosa façile.

Pat. Ra botta che ti hæ int’ra testa, me fà sovvegnî un-na dre mæ solite furbaríe per salváte. Ma.. t'arregordo, che vœuggio esse ben pagao.

Mart. Miê parei sì.. stæne cœüto, e cœütissimo.

Pat. Ro magnifico Poistæ aora aora o sarà chì à dâ udiença, non mancâ de trováteghe, che ghe sarò pontuale.. addio, non te scordâ de portâ dri dinæ.. (via)

Mart. A signia ghe son scciao... A ra giornâ d'ancœu re gente da ben i no san ciù comme fâ à campâ.

Fine del Secondo Atto.