Chittarin zeneize 1881/233 Diallogo

Da Wikivivàgna
Chittarin zeneize de Martin Piaggio
Diallogo - confescion de 'na monnega a 'n paddre capuçin
Reçitao da l'aotô 'na seja de zœuggia grassa into refetoio into monestê de monneghe de S. Silvestro insemme a l'amigo De Lucchi. I personaggi ean fæti co-e ombre de moen contra a miagia.


[p. 233 modifica]

DIALOGO 1




Cap. Scia lodato Gesù Cristo!..
M. Serva, paddre Serafin.
   Me rincresce do distûrbo, che ghe daggo stamattin.
Cap. Cose a l’ha da comandâme sêu Teresa Consolata?
   Son chi pronto per servîla...
M. (si gira indietro) Sacrestann-a, a ciccolata
   Chì pe-o paddre Serafin...
Cap. Grazie, no!.. l’ho zà piggiâ
   In convento, e in san Giöxeppe...
   Scià no-a stagghe a ricûsâ:
   A l'è fæta co-a vainiglia, gh’é o panetto brustolïo;
   Paddre... via scià pigge...
Cap. Ebben! a piggiö pe amô de Dio. (tosse)

[p. 234 modifica]

   Ch’a me digghe dunque presto, côse a m’ha da comandâ;
   G'ho qualch’ätra chi m’aspëta...
M. Me vorrieivo confessâ.
Cap. Son chi pronto, andemmo presto, sensa stâ chi in sce dui pê;
   Me mettiö in contescionäio...
M. No, gh’e o paddre Bertomê
   Chi confessa sêu Gioanetta, sêu Paolinn-a e sêu Fannì;
   Scià no sa quella françeize storta e brûtta?..
Cap. Stemmo chì.
   In nomine Patris et Filii... chinæ a testa ûn pö ciù zù,
   Che son chì per ascoltâve: presto, figgia, dîme sciù.




M. Paddre son sêu Teixinn-a, son figgia de mammà
     E sêu d’ûn fræ chi è morto ch’ëa figgio de pappà.
   L’é zà ciù de vint’anni che son chì in monestê
     E che porto questi abiti da nostra Santa in Çê.
   Anchêu pe-a primma votta, con tûtta contrizion,
     M’accûso che patiscio, paddre, de convûlscion;
   Che in questi dïsettanni... O Diao!... Gexù Maria!...
     Va via, brûtto Demonio
Cap. Adaxo, ûnn-a böxia!...
   M’ei dito che son vinti i anni che sei chì,
     Perchè dunque ammermâli?
M. No... paddre... scignor scì...

[p. 235 modifica]

Cap. E poi perchè accûsâve da vostra convûlscion?
     In questo no ghe trêuvo matëia a confescion.
   Ciammæ ciû tosto o mëgo, ma non o confessô,
     Raccomandæve a-o primmo, ma sempre ciù a-o Segnô.

M. Ma, paddre!... me n’accûso perchè me fan peccâ;
     Per causa sò m’arraggio, divento indiavolâ,
   Vegno impaziente, crio, no posso fâ de ben,
     E, quando vegnan forti, manezzo finn-a e moen!..
Cap. Brava!
M. O sà sêu Vittoja, sêu Cienn-a de Beghæ,
     Che son, meschinn-e, in letto da mi tûtte inciaghæ..
   Che o digghe sêu Polonia, sêu Vergine Carlotta,
     Ûnn-a co-a faccia nissa, l’ätra ûnn-a chêuscia rotta...
Cap. Braviscima!
M. E quell’ätra Orsola sêu conversa
     C’ûn êuggio perso affæto, da l’ätro mëza guersa...
   Maddre ciù non rispetto, no stimmo ciù a Vicäia,
     M’han dito che... che... che... me va e fädette a l’äia...
(singhiozza)
Cap. Sitto!... sitto!... non ciù, me sento vegnî cädo.
     Me tïo ciù zù o cappûsso, ché dunque me rescädo...
   Eccì!.. (starnuta)
M. Prosit!...
Cap. Grazie!... Ma, figgia do Segnô,
     Ve pä che seggian cöse da dîse a ûn confessô?..
   Dove no gh’è voentæ no gh’è manco peccôu;
     Me o dixe i Santi Paddri, dunque l'è ûn perde o sciôu

[p. 236 modifica]

   Discöre in confescion de questi non pecchæ,
     Che poi con remenâli se pêuan ben fâ veniæ.
   Seggiæ dunque tranquilla, se ätro no m’eì da dî,
     De questo chi v'assolvo...
M. Ma, paddre!...
Cap. Evvia sciù dî:
M. Paddre, paddre... (impaziente)
Cap. Parlæ...
M. (risoluta) Paddre, m’ho da accûsà
     De Titte, e de Cicciette che me fan arraggià...
Cap. Cose me dï de Titte?.. Cos’ælan ste Cicciette?...
M. Son tûtte e mæ gallinn-e.
Cap. (alterato) Son tûtte... barsellette
   Da dîse in to giardin per fâ conversazion
     Co-e vostre monacande, ma non in confescion.
M. Ma, paddre!...
Cap. Via taxeì, chè mi no posso stâ
     A sentî ste fandonie, ne vêuggio conto dà
   Do tempo che chì perdo... A ûn Paddre direttô
     No se ghe conta mai che cöse do Segnô.
   Questo ve sæ d’avviso, se atro no m’ei da dî,
     Poeivi ben risparmiâ de fâme chì vegnî.
   Basta coscì... fæ dunque l'atto de contrizion
M. (dice l'atto di contrizione mezzo forte, e mezzo piano)
Misericordia... pento...
Cap. Ecco l’assolûzion!


[p. 237 modifica]

Cap. Ghe son servo, sêu Teresa... (si accomoda il cappuccio)
M. Serva, paddre Serafin.
   Scià va via coscì de sprescia? (le bacia la corona)
Cap. Ho da dî ancon mattûttin.
M. Presto presto a ciccolata cö panetto brustolïo!...
   Eccoa lesta (gira il curlo):
Cap. (la prende) Segge fæta a voentæ sempre de Dio!


[p. 238 modifica]