Sâta a-o contegnûo

Studj liguri/Il dialetto nei primi secoli/Testi/7/Libro V

Da Wikivivàgna
De la questioim de Boecio. Libro V

../Libro IV ../../../Spoglio fonetico e morfologico IncludiIntestazione 27 luglio 2014 75% Da definire

De la questioim de Boecio. Libro V
Il dialetto nei primi secoli - Libro IV Il dialetto nei primi secoli - Spoglio fonetico e morfologico

[p. 91 modifica]Incipit liber quintus B., in quo disputa[t] de casu et fortuna, de[1] conueniencia et differencia inter liberum arbitrium et diuinam prouidenciam, interrogans etiam si aliquis sit casus, et si est quid sit, querendo etiam [si] verom sit liberom arbitriom, et si est quid sit.


I. “Toi amonimenti sum driturer, ma e te prego che tu me digi che cossa e auentura.” Dixe Propheta: “Caxo(m) e [d] auentura no e aotra cossa cha lo nome che y am, che za che De statui e ordena ogni cossa, questa auentura no po aueir logo senssa caxom. Per che caxo(m) ni auentura no po esser in la guissa chi e dita, che quando l’omo fa alcunna cossa e aotramenti auem che ello no speraua, so e auentura; como se um homo cauasse e trouasse tessoro, li homi dixem che so e auentura. E si no uem miga da niente, ma g’e caxom, che[2] se mete inseme senssa prouixiom, per che apar che sea [auentura]. Che se alcum no auessse misso lo tessoro unde ello cauaua, so no serea auegnuo; e so e la caxom de auentura, quando diuersse caxoim se assembiam senssa le intencioim de quelli chi so fam; che quello chi cauaua no intendea trouar thessoro, e quello chi ge lo misse no auea intenciom che quello lo trouasse. Ma questo auegnimento fa l’ordem de prouidencia, chi chaunna cossa mete a prouidimento e a drito tempo, como se couem.”


I. Hic probat Propheta quod casus est inopinate rey euentus[3] ex (cir)cumfluentibus causis in iis[4] que o[b] aliud geruntur[5], et hoc probat per similitudinem[6].

· · · · · · · · · · ·
· · · · · · · · · · ·
· · · · · · · · · · ·

[p. 92 modifica]III. [f. 383a] Hic ponit Propheta quod Deus ab eterno no sollum omnia prouidit et facta hominum [c]ognossit, sed cumsequitur uoluntas hominum per liberi arbitrii facultatem; et ostendit quod nichil potest fallire diuina prouidencia. Amen[7].


Tum ego: [En] inquam[8]. "Proao che libero arbitrio e, aor nasse maor questiom, che tropo par esser contraria cossa esse diuinna prouidencia, si como e dito, e esser libero arbitrio; che se Dee ue tute cosse e per nissum moo po esser fallio, bessogno e che uegna quello, chi la prouidencia aprouista uegnir. Unde se Dee ab eterno a cognossuo no sollamenti li faiti de li homi, ma etiamdee li segni e le uolluntae, niente serea libertae de lo arbitrio, ni faito ni uolluntae po esser aotramenti [cha] como ello a prouisto. Che se po esser aotramenti, no serea ferma pressiencia de quella cossa chi auem in lo tempo che uenira, ma ser[e]a opiniom incerta; la quar cossa e follia sentir de Dee. Ni no me piaxe quella raxom de alchum, chi se forssam de soluer questa questiom per questo moo: la cossa no de uegnir per so che l’aprouista Dee, ma e per lo conuersso: Dee la proue per so che ella de uegnir. In questo moo e neccessario tornar in la contraria parte, che no e neccessario auegnir quelle cosse chi sum prouiste, ma [b] ello e[9] neccessario prouey le cosse[10] chi dem auegnir. Quaxi se affaige cum dubitanssa[11], quar sea la caxom, de l’unna a l’aotra, o la pressencia e caxom de le cosse, o le cosse chi dem auenir sum caxom de la pressencia. Ma noi[12] [intendemo][13] demostrar, [qualunque se sea] l'ordem de caxom[14], lo auegnimento de le cosse sapue inanti esser neccessario. Ma e intendo proar lo principal proponimento per questo moo[15]: se[16] alcum seze, la opiniom chi penssa quello sezer e neccessario esser ueraxe, e per lo contrario se ello e uey che ello seze, ello e neccessario seze: adoncha e in l’unna parte e in l’aotra neccessitae, in l’unna de sezer e in l’aotra de ueritae. Ma per so nigum seze che[17] sea ueritae, ma ello e la ueritae imperso che ello seze. E cossi cum so sea cossa che la raxom de la ueritae procea pu da l’unna de le parte, anchora a intrambe le parte e comunna neccessitae. Semegieuer[menti se] po raxonaa de la prouidencia e de le cosse chi dem auegnir; che se elle sum prouiste impersso che elle dem deuenir, e no auennem per so che elle[18] fom prouiste, no per quello men e neccessitae in l’unna parte che in l’aotra; che elo e nessessitae che elle auegnam, e e neccessitae che elle seam prouiste; la quar cossa [c] assai destrue lo libero arbitrio." [p. 93 modifica]Jam uero quam preposterum[19]. L’ordem prepostero e contrario de lo naturar recto, zoe quello dauanti derer e quello derer dauanti; e de so e argomentao che la pressencia de Dee sea raxom de uegnir le cosse e no lo contrario, che cosse seam raxom pressencial. Or tornemo a lo proponimento. In questa parte intende proa che le cosse no sum raxom de la pressencia, ma la conssequencia; che Dee sa cossi le cosse chi dem auegenir como le passae, che ello e eternal, ma le cosse no sum miga raxom de la pressencia.

“Adoncha in le cosse chi dem auegnir[20]... Anchora si como quando e so unna cossa pressente, ella e de neccessitae, cossi quando e so che ella debia auegnir ella e ueraxe neccessitae; e cossi lo auegnimento de la cossa [sapua] auanti no se po schiuar. Anchora finalmenti se alcum penssa la cossa in aotra maynera che ella e, quella no siencia ma e faossa opiniom, loitanna da siencia; unde se alcunna cossa deuesse[21] auegnir che lo so auegnimento no sea certo, como se porra comprender che ella debia auegnir? Cossi como la siencia no de esser mesiha cum la falsitae[22], cossi la cossa couseua[23] de quella no de esser aotramenti cha como (la cossa) e consseua; e questa e la raxom [d] che la siencia no a boxia, che bessogna che la cossa sea como ella e conceuua. Adoncha como cognosse Dee le cosse che dem auegnir no certe? Se Dee le cognosse che elle dem auegnir de certo, le quae cosse etiamdee sum possiber no uegnir, e si ello se ingana[24]; la quar cossa e follia no pu[25] sentir de Dee ma dirllo. E se o le ue si che lo[26] cognossa quelle cosse poeir uegnir e no uegnir, che pressencia e questa[27], la quar e niente certa e niente staber? e che differencia serea inter quella de Dee e Thirexia[28]? Chi se inffenzeiua adeuinar[29], sperando: quello che e diro o ello sera o no sera; e sero tegnuo sauio se ello sera, e trouero caxom [se ello no sera]. Anchora che differencia serea de quella de Dee a quella de li homi, li quai su le cosse no certe[30] no am zuixio? Per la quar cossa e da concluer che con so sea cossa che apresso quella fontanna de la prouidentia seam tute cosse terminae certanne certamenti, e de neccessitae ueraxe tutto quello che ello proue; e cossi segue che no sea libero arbitrio, lo quar la prouidencia de Dee constrenze e liga a um euegnimento”. Quo semel recepto[31]. Faiti monti argumenti che lo libero arbitrio no sea, aor segue pur in lo [f. 384a] contrario per monti argumenti che ello sea, e per monte raxoim e conssequencie. Adoncha dixe e segue: “Se lo libero arbitrio no e, monti[32] guai[33] si[34] [ne] segue. Lo primo, che inderno e mal e proponui[35] e day guierdom a li boim e penne a li ree, li quai no a(m) meritao la libertai de li annimi, costreiti a far so che e faito, bem e mal. Lo segondo, par iniquissimo quello chi e dicto equissimo, so e punir li ree e remunerar li boim, li quai no am receuua la uolluntae ma la necessitae. Lo tersso, no serea differencia da li boim a li ree: de la quar cossa nissunna se po penssar [pu maruaxe][36]. Lo quarto, seguirea che li nostri uicij se refferissem a Dee[37]. [p. 94 modifica]Lo quinto, no serea speranssa[38] ni caxom de pregar Dee, ni sperar alcum bem. E ello seruirea[39] sperar o pregar alchum bem, seando le cosse pregae o sperae astreite a lo esser? E si ello serea leuao[40] uia quello [commercio] de orar e pregar inter Dee e li homi, per lo quar noi si[41] possamo esser conzointi cum Dee; che cossi la humanna generaciom serea habandonaa da speranssa de la soa fontanna, si como e dito de soura.”


III. Hic Propheta facit quamdam ex[b]clamacionem, comodo potest esse quod prouidencia Dey et liberom arbitriom inter se repugnant, si unum dependet ex altero; quod ostendit euenire ex uicio nostri intellectus.


Quenam discors federa[42]. In questa parte fa unna exclamaciom de unna grande merauegia, soe che doe cosse intrambe ueraxe e uere se discordem, chi e contra le raxoim de tuti li fillossoffi. Che ello e dita[43] la natura de la prouidencia, conffermaa da tuti fillossoffi, e dita la natura de lo libero arbitrio, conffermaa semegieiuementi, habiando ueritai casschum per si. Conssiderai l’um cum l’aotro, l’um destrensse[44] l’aotro, si como e proao, e persso adoncha dixe: “Che merauegia e questa, che doi sauij uey si discordem?”

Sed mens cecis. In questa parte dixe: “Como po esser? Ch’e aparencia, per deffeto de nostro intellecto, chi par cossi, e no e como par; che lo intellecto graua[o] de la carne no po ueir tanta sutigitae.”

Sed cur tanto. Dixe: “Se lo intelleto no po montar si aoto, per che se affaiga de montar? O ello sente la ueritae o ello no la sente. Se ello la sente, per che ua ello cerchando so che ello |c] a? e se ello no la sente ni sa so che ello ua cerchando, lo segoe quello chi no po ueir; e se ello cercha quello chi li e negao cognosser, ello no lo cognossera.”

An cum mentem[45]. Metuo la apparencia cum lo deffecto de nostro intellecto, e faita inquixiciom, per la quar par che l’annima nostra abia semenssa e rayxe de cognosser sotillmenti, quamuisdee che no possa per monti impaihamenti, in questa parte mete la ueritae segondo soa opiniom, la quar e de[46] Platom, reproaa per Aristotille e per zexia. Platom mete lo idee per si da li corpi, e semegieiuermenti le annime humanne creae ab eterno e deputae a li proprij corpi, e auanti che elle desmontassem a li corpi, elle eram pinne de siencia e de uirtue e aueream uista questa questiom; ma intrai in li corpi, elle perdeiuam le particullae e teneam le uniuerssae, unde dixe de soura: Quod quisque dixit inmemor recordatur. Si che chi cercha la ueritae a um abito neutro, ni tuto lo sa ni tuto lo ingnora; ma conssando per dotrinna e per usso le parte a lo tuto, che ello apella soma, so e li particullai perdui[47] a lo so uniuersal, resscata-la[48], ma no si sotilmenti per la greuessa de lo corpo. E questa e l'intenciom [d] de Boecio e no de Aristotille, lo quar dixe che noua annima fo creaa in lo tempo, intra in lo corpo e o como una carta rassa e tora, in la quar nissunna cossa e penta; e cerchando[49] e inffussa in lo corpo e inffondaa e creaa[50]. Ma questa sentencia no se acorda ni conuem a la sentencia ni a le parolle de Boecio. [p. 95 modifica]IV. Hic Propheta soluit questiones sibi dictas, ostendens osschuritatem questionis euenire pro tanto, quod intelletus noster et racio nom possunt diuine prouidencie transsendere simplicitatem.


Tum illa: Vetus haec est, inquit[51]. Faiti argumenti forti [im] intrambe le parte de la questiom, in questa parte metando la raxom in[52] lo deffecto de nostro cognossimento, lassemo la questiom dicta de soura, la quar fo[53] dito no esser sufficiente, respondando a lo prumer argumento e a unir[54] e a disputar quello, mostrando che ello paira bon[55] e no sea. Doncha dixe che la questiom de la prouidencia e antiga e assai disputaa e mai terminaa[56]; e Marcho Tullio in um libero de diuinitae nega Dee no aueir pressencia de le cosse chi dem auegnir. “Aora ay la caxom de la oss[f. 385a]churitae de la questiom, [so] e che lo intelleto e la raxom humanna no po montar a la simplicitae de la diuinna pressencia. La quar, se ella se po penssar per alchum moo, se po determinar”, si como se tocha in l’ultima Prossa, in la quar se tracta la natura de la diuinna Prouidencia, so e de la ternitae e de la natura de la ternitae. Vey questa questiom. E per so dixe che finalmenti ello sezera de terminarlla, ma auanti se uol spiar monte aotre cosse. “E imprima e demando per che [quella] responssiom desoura no ual[57], la quar dixe che la pressencia no e caxom de neccessitae a le cosse chi dem auegnir, e no impaiha lo libero albitrio. Tu no trai[58] lo argumento de la neccessitae de le cosse chi dem auegnir, de altrunde[59] se no [che] quelle chi sum preuezue no po star che elle no uegnam. Adoncha se la prouidencia no da nessessitae a le cosse chi dem auegnir, la quar cossa tu conffessasti pocho auanti, li uorentoxi euegnimenti de[60] le cosse no som constreiti a alchum euento[61]. E metamo per impossiber[62] no esser pressencia de le cosse chi auenem: no serea de neccessitae[63]. Ancora metamo la pressencia esser, ma no impaihar[64] l’auegnimento de le cosse: anchora stara lo libero arbitrio. E se tu dirai la pressencia no esser caxom de neccessitae, ma ella e segno che le cosse [b] debiam uegnir de neccessitae, digo che per questo moo se pressencia no fosse, li euenti de le cosse seream neccessarij; che ogni segno mostra pu[65] che la cossa sea, ma ello[66] no fa quello che ello[67] demostra. Unde e da mostrar in prima tute cosse uegnir da neccessitae, a so che apaira la pressencia esser segno de questa[68] neccessitae. In aotra mainera, se questa e niente, ni quella no po esser segno de quella cossa chi e nulla.”

Iam uero. In questa parte dixe che la probaciom faita da segni e da[69] cosse preisse deffora, no e souranna[70] ni neccessaria probaciom, [ma questa e da trar] de[71] conuegneiuer e neccessarie caxoim.

Sed qui fieri potest. In questa parte ressume la questiom de aueir[72] meior respecto de lo tempo pressente. “E como po esser che quelle cosse no auegnam, le quai [som preuezue che] debiam auegnir? Quaxi che noi creamo che quelle cosse, le quae la prouidencia proue che debiam uegnir, no uegnam, e no [p. 96 modifica]arbitremo che quamuisdee che uegnam[73] . . . . . La quar cossa e uoio che tu senti meio per questo che e te diro. Noi uegamo far[74] monte cosse pressente a ogio, si como e in le creature[75] chi se peygam aora in sa aora [c] in la, e aotre cosse a questo moo, e nigunna neccessitae[76] constrenzer e muar cosse; che inderno seream le arte[77], se tute cosse se mouessem constreite. Adoncha le cosse chi no am neccessitae de pressente che elle sum faite, uennem senssa neccessitae. Ni so dira alchum[78], che le cosse chi sum in pressente[79] . . . . . Adoncha debiando uegnir[80] elle eram libere.„

Sed hoc, inquis[81]. Aora mua e inforssa le questioim, demandando se de le cosse incerte, che uor[82] lo libero arbitrio[83], po esser pressencia, che monto se par discordar; che [se] elle sum proueue, conssegoir ne de[84] neccessitae: [se neccessitaej manche, elle[85] no pom za[86] esser prouezue[87], e niente no po comprender la scientia[88] se no de certo. Or se le cosse chi sum incerte[89] fim prouiste quaxi certe, questa e unna confussiom[90] osscura e opiniom faossa.

Cuius erroris caussa. In questa parte ponne la questiom de questo error, per che l’omo no po zuigar se de le cosse de lo libero arbitrio po esser pressencia; che le cosse che l’omo cognosse, ello penssa [che] l’e uirtue de cognosse in le cosse e no in l’omo, e ello e tuto lo contrario; che ogni cossa chi e cognossua, no e cognossua segondo soa uirtue, ma segondo uirtue de lo cognosseor. "E de so metamo um [d] picem exempio. Um corpo reondo altramenti sente e considera[91] lo uedeir, aotramenti lo tochar: lo ueir tagando da lonzi zita li raxoi de la luxe, e ue tuto quello inseme; lo tochar senssa ueir se apoza a lo corpo intorno intorno, e per le parte cognosse tuto lo reondo. Anchora[92] aotramenti conssideram lo seno de l'omo, aotramenti la inmaginaciom, aotramenti la intelligencia[93] e aotramenti la raxom. E lo seno conssidera la figura missa in la sugieta materia; la raxom passa questo e goarda lo aspecto lo quar e in li singullai, cum uniuerssal conssideraciom; l’ogio de la intelligencia e piu alto e[94], passao lo ambito[95] de la uniuerssitae, ue quella pura simple forma, la quar a nissum aotri e nota, tu e in um pointo. In la quar cossa e da ueir che la uirtue de soura comprende tute quelle desota, ma la uirtue desota no po montar a quella de soura; che lo seno no po otra la metheria e la inmaginaciom no monta a le specie uniuerssae, ni la raxom no po montar a la simple forma de la diuinitae. Ma la intelligencia, si como goardando souer tute cosse, consenua la forma de tute cosse de sota, zuiga, ma in moo no [f. 386a] cognossuo a le aotre uirtue; che ella cognosse la uniuerssar de raxom e la figura de la inmaginaciom e [lo materiale] de seni[96], [no ussando raxom ni inmaginaciom ni seni]; ma [in] quello uno momento[97] de mente[98] ferma[99] tute cosse cognossue. Ma la raxom [p. 97 modifica]quando ella goarda lo uniuerssar, no[100] ussa[nd]o inmaginaciom ni seno, comprende[101] le cosse inmagineyuer e senssiber, la quar diffinisse la uniuerssa de soa conzeciom: l’omo e animal raxoneiuer de doi pee. La[102] quar, seando uniuerssa cogniciom, e cossa raxoneiuer inmagineyuer e senssiber; la quar cossa ella[103] conssidera per raxoneiuer conzeciom, no ussando inmaginaciom [ni seno]. La quar inmaginaciom, etiamdee che ella receiua comensamento de ueir e de forma da li seni[104], [inlumina tute cosse senssiber, no per seni] ma per inmaginae raxoim de zuigar. Adoncha uey che in cognosser tute chosse chaum ussa auanti soa propria facultae che de le cosse cognossue; e imperso che ogni zuixio e operaciom de [lo] zuiga[o]r, e meste che chaum fassa operaciom de propria possanssa e no d’aotra. E seando la cossa pur unna, li moy de zuigar sum diuerssi.„

Template:Sezione note

  1. ce
  2. che ella
  3. contis
  4. et uis
  5. Questa rubrica non è altro che la definizione del ’casus’, data dal testo latino in fine della Prosa I: Licet igitur definire casum esse inopinatum ex confluentibus causis in his quae ob aliquid geruntur eventum.
  6. Grave lacuna, non indicata nel mss. Manca probabilmente un foglio.
  7. Questa rubrica pare si riferisca a tutta l'argomentazione e non alla sola terza Prosa. Forse è da leggere:.... sed facta hominum et consilia voluntatesque praenoscit (cfr. B, p. 126, 8 sg.). Inde consequitur — facultatem. Etiam ostendit...
  8. Cum ego inquam il ms. Sono le prime parole della Prosa III nel testo latino. Questo modo d’introdurre i capitoli e le argomentazioni si fa ora generale nel nostro testo, ma non mi risulta che sia lo stesso pel codice francese, del quale anzi dubito, se abbia più da fare con esso. Forse il testo genovese dipende d’ora innanzi direttamente dal latino, ma i brevi tratti che conosco di F non mi permettono di giudicar con sicurezza.
  9. a
  10. Sopprimo dopo cosse le parole chi sum prouiste.
  11. La traduzione zoppica tutta più che mai.
  12. no ne
  13. Si capisce facilmente come -demo (forse ĩted., donde ne d.) potesse cadere.
  14. Sopprimo qui: ni per quello ordem (cioè or dem, cfr. n. 5) demostra, ripetizione erronea.
  15. Sopprimo, dopo moo, un’intera proposizione: Se ello segue la opiniom che penssa quello seguir. È evidentemente un duplicato, più scorretto, di quello che vien dopo.
  16. so e
  17. Intendi: Ma nigun seze per so che...
  18. elle no
  19. Cfr. B, p. 127, 45. Nel seguente breve tratto, è come un commento e un riassunto, che fa il traduttore, dell’argomentazione di Boezio
  20. Lacuna non indicata. Non è ben certo a che risponda questo periodetto interrotto. Cfr. il latino, p. 127, 45-50.
  21. deuesser
  22. fellicitae
  23. concessua
  24. e se elle se negauam
  25. piu
  26. e se le ue chi se le.
  27. quella questa
  28. Chirexia
  29. adeiuar
  30. se le cosse no cretem; cfr. B: si uti homines incerta indicat, quorum est incertus eventus. F non aiuta: des hommes de ce qu ilz vuident auenir ou non auenir.
  31. Cfr. B, p. 128, 81 sg.
  32. in monti
  33. grai
  34. se
  35. proponuo
  36. B scelleratius
  37. Sopprimo una proposizione, che mi sembra lo stesso di quella che segue: ni serea caxom de quello.
  38. È inutile e manca a B.
  39. se o serea; F non ajuta.
  40. se elle seram leuai
  41. no se
  42. Il Metrum III è qui esposto e quasi commentato in prosa, citandosi i principj dei versi, donde muovono le varie parti dell’esposizione. Nel testo francese invece, si continua a tradurre in versi: Quel cause peut mettre discorde Es choses dont l’une s’accorde A l autre ecc. Solo tratto tratto, in mezzo ai versi fan capolino le glosse, in prosa francese.
  43. dito
  44. destrenssa
  45. Anchor cum mente
  46. da
  47. produti
  48. resscatal
  49. l. creando?
  50. Da sopprimere?
  51. Tu illa, in fine della rubrica, e poi in principio della prosa: Metus hoc est in quid. Io ho rimesso il testo latino esatto, solo rispettando la trasposizione di inquit.
  52. de
  53. fa
  54. Errore?
  55. ella paira bonna; il copista pensava a questiom.
  56. mar terminar
  57. no ual desoura
  58. taxi
  59. altro unde
  60. insemegienti da
  61. eicento
  62. Risponde a positionis causa.
  63. Risponde a un’intera proposizione: num igitur, quantum ad hoc attinet, quae ex arbitrio eueniunt ad necessitatem cegantur? Manca forse qualcosa.
  64. impaihemo
  65. piu
  66. ella
  67. ella
  68. questa de
  69. de
  70. foranna
  71. e de
  72. aurir
  73. Supplisci: nihil...ut evenirent sui natura necessitatis habuisse.
  74. Sopprimo queste; cfr. F: nous veons moult de choses a l’ueil tant comme on les fait.
  75. Corr. ’quadrighe’.
  76. neccessaria
  77. aotre
  78. alchunna
  79. Supplisci: [quod quae nunc fiunt] prius quam fierent, euentura non fuenint. Ho soppresso qui le parole: elle sum libere, che forse venivano dopo uennem senssa neccessitae, unendovisi per mezzo d’un e
  80. Risponde al latino: etiam praecognita.
  81. in quid
  82. chi ue
  83. che u. l. l. arb. manca a B.
  84. conssego ey ue de
  85. ella, ridotto da un elle anteriore.
  86. possa
  87. prouezua
  88. scĩa
  89. certe
  90. conffessiom
  91. considero
  92. ane hora
  93. Sopprimo diuinna.
  94. e a
  95. albitrio
  96. Manca: nec ratione utens nec imaginatione nec sensibus. Probabilmente, essendo ripetuto seni nella riga seguente, il copista saltò dall’uno all’altro.
  97. Risponde a ictu.
  98. niente
  99. Potrebbe rispondere a formaliter, sicché si leggesse: [ue] forma[lmente]; F: il voit toutes choses formelment.
  100. ni
  101. comprender
  102. lo
  103. ello
  104. Cfr. B: sensu tamen absente sensibilia quaeque conlustrat non sensibili sed imaginaria ratione iudicandi.