Sâta a-o contegnûo

Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol.14, 1898.djvu/101

Da Wikivivàgna

Template:RigaIntestazione


VII. Hic uult Propheta inuitare unum quemque[1] ad percipiendam uirtutem, ostendens quod uirtus est illa solla quae non frangit in aduerssis.


Quando Paris Hellena raui,
lo rei de li Grexi se proui
de oste e nauirio, per circondar
Troia per lo frai uengiar.
5E per leuar a li spirti so uicio
de soa fija fe sacrifficio;
[c] e a so che da li dee moniciom
auesse [e] ministraciom,
le osse dessoterar
10fe de so paire [e] bruxar.
La guerra dura[2] X agni
e fum venssui li Priami.
Soi dani piansse Ullixes
o degolla Pollixenes.
15Erchulles soffri graym trauagi:
la gente mezi caualli
sotemisse[3] a so tallento
e oxelli feri[4] uollento,
e lo leom scortega
20e de la pelle se amanta.
Tante aue de forte auenture,
como cointam le scripture,
che quando fo asay trauagi[a]o
da li dee fo assatao.
25A um bom assempio u[5]’adrizai
e cum li forti andar uogiay,
e ueirey che uan a[6] quere[7]
li cel chi am uenssuo le tere.


Libro V.


Incipit liber quintus B., in quo disputa[t] de casu et fortuna, de[8] conueniencia et differencia inter liberum arbitrium et diuinam prouidenciam, interrogans etiam si aliquis sit casus, et si est quid sit, querendo etiam [si] verom sit liberom arbitriom, et si est quid sit.


I. “Toi amonimenti sum driturer, ma e te prego che tu me digi che cossa e auentura.” Dixe Propheta: “Caxo(m) e [d] auentura no e aotra cossa cha lo nome che y am, che za che De statui e ordena ogni cossa, questa auentura no po aueir logo senssa caxom. Per che caxo(m) ni auentura no po esser in la guissa chi e dita, che quando l’omo fa alcunna cossa e aotramenti auem che ello no speraua, so e auentura; como se um homo cauasse e trouasse tessoro, li homi dixem che so e auentura. E si no uem miga da niente, ma g’e caxom, che[9] se mete inseme senssa prouixiom, per che apar che sea [auentura]. Che se alcum no auessse misso lo tessoro unde ello cauaua, so no serea auegnuo; e so e la caxom de auentura, quando diuersse caxoim se assembiam senssa le intencioim de quelli chi so fam; che quello chi cauaua no intendea trouar thessoro, e quello chi ge lo misse no auea intenciom che quello lo trouasse. Ma questo auegnimento fa l’ordem de prouidencia, chi chaunna cossa mete a prouidimento e a drito tempo, como se couem.”


I. Hic probat Propheta quod casus est inopinate rey euentus[10] ex (cir)cumfluentibus causis in iis[11] que o[b] aliud geruntur[12], et hoc probat per similitudinem[13].

· · · · · · · · · · ·
· · · · · · · · · · ·
· · · · · · · · · · ·



  1. quamque
  2. durar
  3. sotemisso
  4. ferir
  5. n
  6. vaña
  7. querem; cfr. F: Et veez que ceulx vont requerre Le ciel qui ont vaincu la terre.
  8. ce
  9. che ella
  10. contis
  11. et uis
  12. Questa rubrica non è altro che la definizione del ’casus’, data dal testo latino in fine della Prosa I: Licet igitur definire casum esse inopinatum ex confluentibus causis in his quae ob aliquid geruntur eventum.
  13. Grave lacuna, non indicata nel mss. Manca probabilmente un foglio.