Sâta a-o contegnûo

O Cicciollâ 1930/La leggenda di Santa Elisabetta d'Ungheria

Da Wikivivàgna
O Cicciollâ de Feipo Noberasco
La leggenda di Santa Elisabetta d'Ungheria de Aliame Traversagno
[p. 13 modifica]

La Leggenda di Santa Elisabetta d’Ungheria

     In la etae de cinque agni, stava solicita in ecclexia a orar; tanto che le compagne o le ancile non la poivam tirar fora de ecclexia. La qual vegando che le ancile o le soe compagne la goaitavam, mostrava per zögo de scorre o de persegui alcuna de quele inver la capella, aciò che per questa da intrasse in ecclexia; in la qual intrando, ella se inzenogiava, o chinna o bochüa. Et bem che non sapesse leze, pur spesso extendea lo salterio in anti a li soi ögi; quasi se fenzea de leze, a ciò che, parendo occupata, alcuno non la impaihasse. E soto specie de mezurarse cum le compagne, se gitava in terra steiza, aciò che cossì feise reverentia a Deo.
     In li zögi de le anele et in li altri, la speransa soa metiva tuta in Deo: et de quello che ella goagnava [p. 14 modifica]o che ella avea in peculio dava la dexima a le povere fantine, digando et ameistrandole che elle dixessen spesso el pater nostro et l’ave maria, salutando la Vergine Maria. Cresando in etae de tempo, creseiva pü in devotione: ella se elleze la Vergine Maria in soa patrona et advocata et San Zoane evangelista in goardia de la soa virginitae. Seando [in ecclexia], misse sum lo altare li nomi de li Apostoli in cedule; et pigliando le altre a la ventura quella che gli tocava, ella falsando trea fiae oratione, gli tocava quella de Sam Zoane. A lo quale et circa de lo quale tanto li cresceiva la devotione, che nulla cossa denegava a chi demandava in lo nome de San Zoane.
     Et aciò che la prosperità de lo mondo nun la alüzengasse tropo, ogni dì in le cosse prospere se levava et amermava qualche cossa. Et quando lo zögo ghe veniva prospero, faxea fin, digando: non voglio andar o zügar pu oltra, ma per Deo lascio.
     A li bali, invitata dale altre, poi un circuito o una volta, dixea: bàsteve una volta za, per Dio lassemo li altri bali; et cossì per tale modo temperava le fantine da la vanitae. De le vestimente semper aborrì le male uzanse; et semper amava le vestimente honeste.
     Certo numero de oration aveiva pigliao, el quale numero, se non poiva compirlo per qualche occupation, vegiando poi suppliva. Li dì solenni questa nobile Elizabet cum tanta devotion honorava, che pur le manneghe non se voleiva lassar cüxir ni apointar per raxon alcuna, inanci che le messe fossem compìe. Li goanti e le mofore in le domenege inanci lo mezo dì non le voleiva; et per la festa et per la soa devotion le lassava; per la qual cossa era aüsà de queste cosse et simile, far voto a Dio de non portarle, aciò che alcuno non poise per alcune parole persuasive da lo so voto et proposito revocarla. Lo officio ecclesiastico audiva cum tanta reverentia, che quando eran lezüi li sancti evangelij o [p. 15 modifica]quando se consagrava la sacra hostia, se l’avea manneghe apostiso, le desligava, et li fermagi ponea zü, et li altri ornamenti alögava in uno lögo.

     Costretta a prender marito, perseverò tuttavia nella vita di santità.

     In la oration fo de tanto fervor che preveniva inanci le ancile a la ecclexia cum presto passo, et quasi cum alcune secrete et ascoze oratione pregava et impetrava qualche gracie da Deo. La nocte spesso se levava a la oration. Pregandola suo marito che non se levase sü, et che se reposasse, ordenò cum una donzella inter le altre pü secreta che se forza agrevà de söno non se levasse, che la tochasse cum lo pè per disvegiarla. Una volta voleiva tocà lo pè de la madona, et per caxo toca lo pè delo marito: onde subito desia, cognobe la cossa como era, et patientementi sofferendo, saviamenti dissimula.

     Mortole il marito in Terra Santa, fu scacciata da alcuni vassalli e andò raminga per il paese, finché fu condotta a suo zio vescovo, che pensò di rimaritarla.

     Sentendo questo, la ancille che cum quella aveam voto de conscientia et per questo se affligevam molto de pianze, dixem questo a beata Elizabet cum pianto. La quale, confortandole, disse: mi me confido in lo Segnor, per lo quale amore ò fato voto de perpetua continentia, ch’el goarderà lo mio fermo proposito, et ogni violentia rompirà et desfarà el consegio humano; et sel mio barba pur me vorrà acompagnar, cum l’animo desconsentirò et contradirò semper; et se no serà altro remedio, me tagierò lo mio proprio nazo, aciò che, cossì defformà, cascum me aborrisa.

[p. 16 modifica]     Sfuggita al pericolo di nuove nozze, vestì l’abito religioso e ottenne da Dio la grazia di poter trascurar ogni cosa temporale, anche i figli.

     La soa oratione era de tanto fervore, che infiamava li altri. Uno ioveno vestito secularmenti ihamò a sì, dicendo: par che tu vivi tropo desolutamenti, chè deveresi servire el tuo Creatore; voì tu che prege per ti? et lui respoze: eo ve lo prego grandementi. Et orando lei et lo joveno cum lei, crida el joveno: cessate oramai, cessate, et orando lei pü attentamenti, el joveno pü alto crida: cessate madona, che tüto brüxo, che tüto fümo et südo de caldo; et gitava le brace como for de mente. Alcuni corsem et sì lo tegnin, et trovam bagnae le soe robe per lo grande südore; et non poteam patir lo caldo che insiva de le soe main, cridando lui: tüto ardo et consümo. Poi che Sancta Elizabet cessa de orare, el zoveno cessa de aver caldo; et retornando in sè medesmo, illuminato da la divina gracia, intra ne lo ordine de fratri menori.

     S’avvicinava l’ora della morte.

     Appropinquandose el tempo che lo Signore aveva ordinato che la ancilla soa Elizabet, chi avea desprexiato el regno del mondo, volea tirarla al regno del celo, iaxendo in leto per febre, tenendo lo vizo al muro, fu audito una dolcissima melodia, che ella cantò. Et seando interrogata che avea dito, respoze: una avicula se possa inter mi et lo muro, et canta sì suavementi che me fa cantare.
     In quella soa infirmità era semper alegra, et mai non cessava da la oratione. L’ultimo dì inante la morte, disse a le ancille; che faresti voi se lo demonio venisse a voi? Da lì a un pocho, quasi licentiando lo diavolo, crida tre volte: fuge, fuge fuge. Da poi, disse: ecco, se appropinqua la meza nocte, in la quale Cristo volse nasce et se reposò in lo pre[p. 17 modifica]sepio. Appropinquandose l’ora de lo so transito, disse: tempo è in lo quale Dio li soi amixi inviterà a le soe noce.
     Da po am pocho, a l’ano del Signore mille duxento XXXI, morì in paxe. Ben che lo so corpo venerabile quatro dì iaxesse desoterao, no insiva da ello alcuna spusa, ma graditissimo odore. Alantora fon viste alcune oxelete sum la cima de la ecclexia congregae; le quale nisün avea mai visto innanti; chi tanto suavementi cantavam et cum tanta differensia de canti, che tüti faxevam maravegiar; che pareiva che feisem l’oficio a Sancta Elizabet.