Sâta a-o contegnûo

Ms. Ricci 176/Ro scio Laná mercante de Prescinsuoee

Da Wikivivàgna
Poesie in lengua Zeneise de Giurian Rosso
Ro sció Laná mercante de Prescinsuoee
Da-o ms. Ricci.176, Arch. Stor. do Comun de Zena, www.storiapatriagenova.it.
azonto quarche acenti: acento grave = vocale curta, acento aguçço = vocale longa, -où = dittongo
[p. 171v modifica]
Ro sció Laná Mercante de Prescinsuoee


Prinzipio dose, e fin prezipitoso
Porta con lé Cupido in generá,
Eccave chi ro misero Laná,
Che l'è andeto per lanna e restoù toso.

Zà che riuscì a quarch'un de fá gambetta,
Con dí all'amigo mors tua vita mea;
Oura per contro Venere d'Astrea,
E de Venere Astrea fa ra vendetta.

E questo beneit'hommo, chi è passoù
Da pertusi ciù duri senza danno,
Veivero chì per zointa dro malanno
Da pertuso ciù tenero astalloù.

Eccave s'o non sà d'atra manera
Megio negotiá ra prescinzuoera,
Che vuointo de butiro in camixuoera
L'è sciù ri pizzi de scuggiá in Galera.

Ra prescinzuoera in fin ghe costà cara,
E pu de vacche a Zena gh'è abbondanza,
Se prescinzuoera dose a foi in sostanza,
Per st'accidente a lié l'è steta amara.

[p. 172r modifica]


Ma sé comme se sé, quest'è segura,
Re besagninne son mez'imbugné,
Onde re prescinzuoere son monté,
Per sò l'è montüì[sic] assì ra gattafura.

Mi n'ho muoé visto in questo mond'osá,
Pensá, per fá ra guenna a ro canello,
Fá d'oeve, e prescinzuoere un bon Tortello,
E a ra fin fane puoescia unna fritá.

In somma o s'è passoù fuoera dra riga
Ma se quarch'un contra raxon dirà,
Prescinzuoera de Ciavari non fa,
Con ro Buro de Nervi bonna liga.

Che ro servixo l'ha poco servio,
Perchè, pestando l'egua in tro mortá,
Se ghe trasforma in unna fariná
Cose deiva riuscí s[c]ciatta mario?

Non ghe dé effetto, son tutte parolle
Che dixan serte gente smorbidelle,
Son baie, son nescioí, son bagatelle,
Che stan per Zena a dí re cattarolle.

Perchè n'è miga in fin tanta gran cosa
Che quand'un port'affetto a unna personna,
S'inzegna de mostraghero a ra bonna,
Ni sta raxon da ra raxon s'arroza.

[p. 172v modifica]


E comme dixe i hommi letterui,
Massime ro Petrarca in senso espresso,
Amor ha volto sottosopra spesso,
Senno più saldo, che non ha costui.

O Diavo l'è bella ch'ogni giorno
Poveri' e ricchi' ogn'un pubricamente,
Fa ro ballo de Pero Francamente,
E se ne vanta assì pe ro contorno?

E quell'atro ch'è un hommo raxoneive,
O stà a sercá cos'o n'oré trová,
Fassando a pointo per no s'impegná,
Comme Rinaldo chi no vosse beive.

Perchè per temme ogn'un, nisciun s'incalla,
Chi ciù s'invisca, chi ciù se ne trà,
Si comme fava in ro Boccaccio za,
Quella personna con re braghe in spalla.

Perchè ogn'un sà, comme ghe stà ra testa,
Mi n'ho muoé visto chì a ro criminá,
Comm'in ri atri delitti s'usa fá,
Formá un ad aures per formá l'inquesta.

Ro Giudice patisce a condanná
Cos'in ca' sò, comm'in ca' d'atri s'usa,
Oura se gente goffa un hommo accusa,
Per questo ro den subito apiccá?

[p. 173r modifica]


S'un hommo alterius coniugis in gremio
Se remescia pro prole propaganda;
S'o no fa a bonna fin, dall'atra banda
Questa bonn'intention merita premio.

Foscia vuoi me direi, ch'a ste gentette
Ghe dà da dí ra reputation,
Donca den castigá quello mincion,
Ch'ha in sen re corne, e in testa se re mette.

Fuoera dri meghi, ch'han ro privilegio
Chi amass'un hommo, è sempre castigoù,
Donca ese dovereiva premioù
Un, che per faro nasce fa a ra megio.

O gh'è quarch'un chi dixe fuoe de chie,
Che perchè ra Garzonna s'è deria,
Ra giustitia con lé e ciù incancaria,
Per castigaro; ma a no va cosie.

Perchè mi diggo, et approbo opinionem,
Dra copula è ro fin moliplicá,
Se l'han sottrá, no l'han da condanná,
Perchè a seguì preter intentionem.

In Atene un haveiva za arancoù
In terra d'atri un arborin de figo,
E questo de Licurgo per castigo
Fu a ciantaghen'un atro condannoù.

[p. 173v modifica]


Si che ro caxo è in forma per aponto,
Se lé ha guastoù ra cianta in sto terren,
Den condannaro molto presto, e ben
A ciantaghen'un atro; e quest'è 'l ponto.