Ms. Molfino 421/XII
←XI - De sancto Stephano prothomartire | Ms. Molfino 421 Rimme de , a cua de Nichiozo Lagomao XII - De Sancta Kathelina virgine |
XIII - De sancto Silvestro papa→ |
Transcriçion e notte do Nichiozo Lagomao, pubricæ inte l'Arch. Glott. Italian II, 1876 |
Chi vo devotamente oyr
l’istoria che voio dir
de mente e de gran dotrina
4zo e de santa Katelina,
per certo gi fazo asaver
che gran fianza po aver
d avei secorsso intregamente
8in ogni greve accidente
de questa vergem benastrua
chi e tanto a De piaxua;
che chi per lui vor demandar
12tuto g a promiso de dar.
de lo re Costa[1] fo fiiora;
monto fantina misa a scora,
tanto in leze se destense[2]
16che in dixoto agni si inpreise
le sete arte liberar
com monto seno naturar:
si savia e ordenar[3]
20e d ogni ben acostumaa
e de belecce e de dotrina
no se trovava, per fantina,
anti che diga soa ystoria
24ve voio dar in memoria
como ela chi era pagana
devegne santa crestiana;
per zo de so convertimento
28ve voio far comezamento.[4]
dirove brevementi in summa
che un grande inperaor de Roma
un so car fiior avea,
32da chi[5] dar moier vorea
pu bella e savia e meior
chi se posse trovar lantor.
per cossa de si gran pondo
36manda doi soi messi per lo mundo.
e in Alexandria vegnando,
e in la per fin trovando
questa fantina de bona ayre,
40fem con li amixi e con la mayre
matremonio e contrato,
como se dixe a sì gran fato.
che quante vertue se cerchava
44in questa sposa se cercava.[6]
li messi se...[7] lantor
per consolar l emperaor,
e dir como era ben compio
48ço che li aveam perseguio.
venando noite la fantina,
per inspiratione divina
e deliberation sotir
52infra si comenza dir:
se faita e si longa via
per mi cercando esser compia
da li messi de questo sposo,
56chi a mi sta si ascoso,
e mi an vosuo ver
per saver se don piaxer
(ni creo che in mi consentisse
60se manchamento ge sentisse);
ben son mata e da reprender
se alcun sposso voya prender
se no vego so[8] ni proo
64soa condition e moo,
como elo e savio e scotrio,
san e bello e bem norio,
e le condition de si,
68como elo vor saver de mi.
per certo voio statuir
i nixun sposo consentir,
se elo no e si prefeto
72che no ge sea nixun defeto.
l endeman tute este cosse
a la maira contar[9] vosse,
digando che atro no farea
76se no como proposo[10] avea.
la maire con fronte iroso:
tu ai ma in ti perposo;
a tener questo partio
80mai no troverai mario.
voi tu desfar si bello contrato
como per noi in ti faito?[11]
ni in lo mondo trovar poi
84tar sposo como tu voi.
la fantina ge respose,
e soa voluntae ge aspose:
se tar trovar no lo porroo,
88vergenitae servero.
a un hermito santo paire
ze, guiaa da soa maire;
e, recontando la raxun,
92l’ermito fe responssion,
digando; fiia, no retrai
pati si ben ordenay.
la fantina dixe: a bostuto
96tener voio me statuto;
ni consentiro in sposo
se no como e o preposor.[12]
l ermito odando este raxum,
100conmenza con devotion
li ogi a cel levar;
e De gi vosse revelar
de sto faito tuta la via
104per spirito de profecia:
che per vita e per dotrina
de questa santa fantina
quela terra sarverea,
108e a De se tornerea.
e dixe: poni mente,
se muar voi to talente.
la dixe che ferma staxea,
112ni d rata[13] guisa farea.
l'ermito dixe: or me intendi,
e zo che e diro atendi.
e so per ti un sposo tar
116che no g e cosa da mendar;
a tuti li dexiderij toi
e l e pur tar como tu voi:
e per certo savei dei
120ch e sovram de i atri rei;
e lo so regno nixum mor,
ni g e infirmita ni dor;
semper alegreza e sanitae
124senza alchuna povertae.
ela respose: santo paire,
questo sposo de bon aire
poresi voi far che e lo vise
128e mi[14] lo consentisse?
elo gi dixe: ver lo poi,
se ben cree tu me voi;
e se consei meterai
132per to sposo l averai.
la dixe: e son per obeir
quanto de ben me vorai dir.
l ermito dixe: questo sposo,
136chi e si maraveioso,
de che e t o dito tanto ben,
no t o e dito lo centem,
fiio e d una dona aotissima;
140monto e miserioordissima,
de tute reine e sobrera,
nixuna n e de tar mainera;
e fi apelaa Maria,
144pina d ogni cortexia;
de tute e secorerise
. . . . .[15]
e per tuto unde se requer
147a caschaun e de river;
d ogni cossa da liveranda
a caschaun chi la demanda.
per che tu farai cossi,
151che partandote de chi
in la camera te rechui,
e humelmenti prega lui
che degne mostra ti[16]
155lui e so fiio con si.
la fantina obediente
tuto zo fe devotamente;
e quela che la requirir[17]
159incontenente i aparvi,
con monte vergem incoronae,
no se po dir la quantitae,
con tanta luxe e resplendor
163che no resplende si lo sor.
e dixe a quela fantina:
che me voi tu, o Catalina?
e sun qui posso dar
167quanto se me po demandar.
ela respose: s o sei quela,
e sou tuta vostra ancela:
pregove ch o me mostrei
171lo car fiio che voi aver;[18]
e poi che l e cossi ioyoso,
che me lo dagai per sposo.
lo fiior vegne a presente,
175pu cha lo sol resplendente,
circundao de compagnia
tar como gi convegnia;
a lo quar dise la reina:
179doze fiior, questa fantina
per sposo dixete d aver,
se l e to ben piaxer.
lo fantin alo ge dixe:
183ben me piaxe, se la vise
d alcune macule purgrar[19]
de che la vego esser tachaa.
questa compagna desparvi,
187e la fantina s adormi.
como vegne la matim,
a l ermito fe so camin.
contandogi zo che la vi,
191quelo monto se goy;
e dixe: sta seguramenti[20]
e no temer de niente;
che ancoi lo verai
195e per sposo lo veirai.[21]
quela lo preise a pregar:
deiaimelo, per De, mostrar
maie che o, de che me peisa,
199donde e son staa da lui repreisa.
l ermito dixe: se tu voi ben
cree e far zo che conven,
e levarte[22] per batesmo
203de santo crestianesmo,
le maie de paganitae
tute seram despegazae;
e cossi lo santo sposo
207sera de ti monto ioyoso,
e tu ben monto apareiaa
de zo che t o amaistra.
e caramente e volenter
211quela gi dixe: si, meser.
lo gi comenza a mostra
ordinamenti e desclaira
li articoli de la santa fe,
215per che ognomo salva se de:
como Criste in carne vegne
e passion per noi sostegne,
nao da quela vergem pura,
219sovrana d ogni creatura;
e per salvar tuto lo mundo
ne trasse de gram profundo;
lo terço di resuscita,
223pareisementi in cel monta,
regnando in soa maestae
e gloriosa ternitae;
e la per fim de retornar
227e morti vivi[23] zuegar.
quella, si como l odir[24] vose,
gi confessa tute cosse.
batezaa fo de l aigua pura
231chi descaza ogni brutura,
e in ver cassa e retornaa.
fo caramenti amaistra,[25]
e n quella moo[26] fa preguera,
235chi fo la noite primera,
envocando la gloriosa
chi za mai no sta ascosa,
che se gi piaxa de mostrar
239 e so fiio con ssi menar,
de lo qual devenir[27] sposa
el e tanto dexirosa.
entrando in leto la fantina,
243 quela noite la reina
vegne con l onipotente
so fiior si resplendente,
con tanta gloria e honor,
247 che no se po dir lo tenor.
e iamando la fantina,
dixe a lui: o Catarina,
chi e me fiio glorioso,
251 che tu dexiri aver per sposo.
lantor dixe la fantina:
e, gloriosa reyna,
de ta fiior degna fose e
255 de star sota li soi pee!
la maire dixe a lo fiior:[28]
questa fantina con pur cor
de ti e tanto dexirosa:
259 piaxate de avla[29] per spossa.
elo dixe: tanto e bella
e hornaa questa pocela,
niente in lui posso comprender
263 che me paira de reprender;
poi che l e sì graciosa,
ben la voio aver per sposa.
la maire dixe con gram paxe:
267 sposala como te piaxe.
lantor quelo santo mario
l anelo gi misse in dio,
si caro e bello e precioso
como dexeiva a tar sposo. 271
lo quar[30] cossi ioyosamente
se dexea encontente,
trovandose l anelo in man,
chi de l aotri fo sovram. 275
e questo conserva tachim
a lo di de la soa fim:
de la quar fim dira adesso
l istoria chi ven apresso. 279
madona santa Katelina
de grande vertue e pina
fo de grande filosofia,
e de custumi ben guarnia. 283
poi de la morte de la maire
e de lo re Costo so paire
de gram richeze era fornia,
chi de lo paire gi venia. 287
quaxi dixoto agni avea,
monto bellixima parea.
dentro vestia celicio,
de fora porpora e naxicio. 291
un gran Maxem[31] imperaor
enn Alexandria[32] era alantor,
ydolatro e pagam
per veso[33] ogni crestiam. 295
tuta la gente congregava
per festa chi s afrezava;
a dever sacrifica
grande mesior se fa, 299
com boi e bestie pusor
chi faxeam gram crior.
questa dona odando zo,
grande dolor aver[34] in cor so, 303
vegando far si gran spesario
in onor de l aversario.
con grande odacia e vigor
307 ze a reprender l enperaor;[35]
e conseigo contrastando,
e raxon sotir digando,
defendese no poeiva
311 a quela chi lo confondeiva.
in paraxo la fe mœnar,[36]
e con gran studio guardaa:
e, gran beleze che l avea,
315 maraveiosa gi parea.
e poya la fe de for menar
per conseigo raxonar,
spiando con scura ihera
319 donde e equal[37] e chi el era.
ela respose ben e tosto:
fiia foi de lo re Costo,
noriga delicamente;
323 ma tuto zo tegno a niente;
e servo a quelo segnor sobrer
Ieso Criste re de cel.
ma tu no sai che tu aori,
327 e in to dano lavori:
quello che servi noite e dì
ni si po ayar ni ti;
e ti e li toi seguior
331 vivi tuti en grande error.
lo re dixe: segondo zo,
s e pur ver lo dito to,
lo mundo e pur in error malvaxe
335 e tu sora e verax,[38]
de la quar cossa e niente:
tu parli fermamente,[39]
ni voio a ti consentir
339ni creer zo che tu voi dir,
la fantina dixe lantor:
no te venza lo foror;
se raxon te reze, si e rei
343e far[40] le cosse che tu dei;
ma, se te porta to voler,
per servo te poi tener,
lo re chi lantor veiva
347che defender no se poeva,
ocultamenti fe venir
cinquanta maistri sotir
de scientia e dotrina,
351per desputar con la fantina;
e se convence la porran,
gran don aver deveran.
la fantina sentando zo,
355a De prega se de alo;
chi lo so angero gi manda,
chi de presente gi insegna
che venzua no serea,
359ma tuti lor convertirea.
poy in presentia de lor
dixe a l’imperaor:
se questi den aver gran ioya
363per venze mi fantina croya,
a mi, se questi venzer dem,[41]
chi me sera[42] promission?
ma Criste, me campion,
367sera corona e guierdon.
con li maistri distando[43]
e longamenti contrastando
per silogisme e per figure
371e per proe de scriture,
e in breve tenpo tuti questi[44]
fon devegnui quaxi muti;
nixun defender no se poea
375a la raxon che ela dixea.
lo re turbao a li maistri
conmenza a dir: como sei tristi!
und e vostra filosofia,
379chi si tosto fo sorbia
da una parva fantina
chi par cossa si meschina?
e li maistri encontenente
383respose pareisemente:
si certe raxon n a mostrae
che la[45] mente n a mutae,
e, per le cosse che omo a visto,[46]
387n a convertui a Ieso Criste.
l emperaor con menconia
tuta quella conpagnia
in conspecto de la gente
391fe bruxar incontenente,
amaistrai da fantina
en la santa fe divina,
ma gran miracolo fo quelo,
395che carne, roba ni cavelo
no fo[47] tocae da quelo fogo,
cossi ne zen in salvo logo,
tosto guagnando, zo m e viso,
399la gloria de paraiso.
apresso zo que tirano,
precazaor de[48] ognuncana dano,
con ingano e con losengue,
403como fan marvaxe lengue,
dixe a quella vergem pura:
conseia toa zoventura,
a mi t aremba e te declina;
407stagando ingua de la reina,
l emmaiem toa faro sculpir
e n mezo la citae constituir;
e, como De, atuta gente
411t aoreram devotamente.
quela respose: se tu rei
fossi quelo che tu dei,
no deveresi mai parlar
416zo ch e gran peccao pensar.
quello aceiso de gran furor,
despoiar la fe lantor,
con peteni ferrai tirando
419squarzai[49] la carne sanguenando.
lo rei insi for de citae
per alcuna neccessitae;
e la fe en prexon scura
423star doze di senza pastura,
e la reina chi[50] romase,
pina damor de De vraxe,
con un so principo sobrer
427de tuti li soi cavaler,
chi Profirio s apelava,
e quelo re monto l amava,
a meza noite ze compagnom
431de la reina a la prexon.
entrando in la prexon quelor
gue trovam gran splendor,
e angeli far meisina
435sanando piage a la fantina.
la vergem li preise a preica
e n la fe amaistraa.
fon convertui de pagam,
439faiti veraxe crestiam.
poi gi disse: benastrui,
bono ghe sei ancho vegnui;
chi per via de martirio,
443voi reina con Profirio,
averei tosto festa e riso
e gran corona in paraiso.
Profirio chi fo ardende[51]
447fe converti incontenente
una bia compagnia
a chi elo era dao per guia,
zo e cavaler duxenti,
451chi fon crestiam valenti.
e per zo che non manchasse
zo de che se norigasse,
a quela santa ogni iorno
455venia meso monto adorno,
una bianca colunbina
con vianda monto fina.
poi Criste pin de cortesia
459gi vegne con gran conpagnia
de angel e vergene, digando
e la fantina confortando:
e son lo to creator,
463per che tu fai tanto lavor.
non te spavente aflicion,
che semper e contego som,
e tuto quanto tu soste
467sento e sostegno in corpo me.
Criste da lui qua si aluitao.[52]
l’emperaor fo retornao;
festa[53] vegni a presente;
471e vegandola si resplendente
devegne turbao e gramo,[54]
creandola trova morta de fame;
ogni persona menazando
475chi roto avese so comando.
dixe: quar e staito si ardio
chi lo comando a strassaio?
aspete aver gram tormento
479en chi stai[55] falimento:
d onde aven grande aflicion
li guardian de la preixom.
vegando questi si ferir
483la fantina prese a dir:
sapiai, re, no m e aduto
da persona alcun conduto;
ma Criste per angero so
487m a norigaa, chi far lo po.
dixe lo re: no dir parole
per che e le tegne fore:[56]
en to cor de avei scrito
491zo che aotro via e t o dito,
zo e farte esse si grande
como reina chi comande;
cossi serai grande e posente,
495regnando sovra la gente.
la vergem dixe: e, tu te guarda
che zuise De[57] no te arda!
pensa in zo che e te voio dir:
499che don e De seguir,
segnor de gran possanza,
eternar, senza manchanza,
glorioso, da fir notao,
503belissimo, no deformao;
o homo pim de infirmitae,
mortar cun gran meschinitae,
vilan monto desprexiao,
507soccissimo[58] e vituperao?
lo re con indignacion
dixe: questo partio e te dom:
o viver sacrificando,
511o morir tormento aiando.
la gi disse: non benstentai[59]
se alcun tormento me voi dar;
che, como Cristo morir[60] per mi,
515aprestaa son mori per si.
un so profem era lantor
assai pu fer ca lo seguor;
dixe a lo re: contra tal gente
519te mostro andar pur[61] duramente:
quatro roe tute ferrae
fazamo esse apareiae,
faite infra lo terzo iorno,
523co monto agui tuto intorno,
ogni aguo si ponzente
che la squarzen incontenente:
questo terribel tormento
527sera de li aotri gran spavento.
pregando De devotamente
che per convertir la gente
de tal tormento la scampasse
531e quele roe dissipasse,
che l angero de De vivo,
tuto zo con grande asobrio,[62]
disperse in diverse guise,
535e quatro milia n ocise.[63]
la reina zo vegando,
fin alantor sta celando,
a l imperaor dexeise,
539e duramente lo represe,
e elo irao con la reina
la misse tosto in ruina:
a la quar, desprexiando
543sacrifica per so comando,
traite le mamelle a presente,
fe[64] degolar incontenente,
ma inanti esta passion
547pregar[65] con forte oration
questa santa biaa
qhe ela gi fosse recomandaa.
ela gi dixe: va segura,
551che adesso in quella aotura[66]
unde per lo regno mortar
aquistar lo celestiar.
doze reina, bia ti,
555chi monti in cel anti cha mi;
e como tu serai la su
prega per mi chi sun za zu:
cossi per breve passion
559hay eternaa salvation,
de lo corpo de la reina
monto ne vene[67] in ruina.
de[68] lo rei cossi turbao
563spiando che n era stao,
Profirio preise a criar
e piairamenti a confessar:
e sun chi sepelii[69]
567la reyna che voi dir;
crestian son devegnuo,
Criste servir semper tegnuo.
odando zo l emperaor
571criar[70] co monto grande dolor:
morto sun, no se[71] che far,
ni per quar moo consolar
ch e quelo amigo manchao
575d onde o semper pu sperao.
odando zo li cavaler,
chi eram monto de river,
denanti tute le gente
579 dixem pur avertaamente:[72]
e noi semo pu cristianai,
per De morir apareiai,
servior de Ieso Criste,
583 per le cosse c omo a viste,
li quai lo re con turba mente[73]
fe degolar incontenente,
con Profirio biao
587 chi per zo e tuto ordenao.
de li corpi fe comando,
chi contrafesse condanando,
fossem dai maniar a cham,
591 per spaventar li crestiam.
morti questi, l emperaor,
poi infiamao[74] de so foror,
chi no cessava de ma far,
595 se fe la vergem apresentar,
e disse a lui: s e per mar arte
che tu sai far in tute parte,
cossi zovena fantina,
599 chi ai faito morir la reyna,
se voi enssi de questo error,
de le aotre done serai maor.
per che e te digo: no tardar
603 en[75] deverte conseiaa;
unde, poi che te ne invio,
sapi prender bon partio:
adesso, o tu sacrificherai,
607 o la testa perderai.
quela disse: fae che tu voi,
che perverti tu no me poi.
la sentencia fo alo daa,
611che esse devesse degolaa.
e conduta a lo logar
ordenao per degolar,
ela leva li ogi in ver cel,
615pregando Criste re sobrer,
e disse: o De salvaciom,[76]
gloria, honor e guierdon;
Criste pim d ogni bontae
619e da[77] ognuncha pietae,
pregote con gran fianza
che chi avera remerabranza
de mi chi son ancella toa
623en besogna alcuna soa,
o de la mea passiom
avera compassiom,
o avera compassiom
627odando mea lecion,
o in alcun perigolo so[78]
vora[79] l aitorio to,
messer, in tai[80] demanda
631consolation gi manda,
lantor voxe gi vegne da cel
chi dixe: monto volenter
tuto quanto ai demandao
635tuto da De t e confermao;
ve tosto su, sposa biaa,
a chi e tan[81] luxe daa:
a tu[82] prometo beneixon
639chi an de ti compassion.
faito zo, fo degolaa,
e l anima in cel portar;[83]
e per sangue laite ne insi
643chi caschun pareise vi.
or po caschaun pensar
quanto De la vosse amar,
che quelo so corpo biao
647fo da monti angeri portao
in monte de Sinay,
vinti iornae provo de li.
e li cun diligente cura
651fen la soa sepotura:
de quele sante osse biae
enssi oleo in gran quantitae,
chi sanna d ogni infirmitae
655le menbre chi ne son tochae.
or de penssar ogni letor
quanto De gi a faito honor;
chi per tuti e devorgaa,
659com cossi santa renomaa.
e poi che la e cossi possente,
ognomo devotamente
a lui se poi tornar e de,
663com speranza e pina fe
d aquistar de esta santa,
chi e de vertue tanta,
e chi po dar quanto se quer
667a caschaun chi la requer.
Mazens imperaor meschim[84]
vene possa a mala fin
de lo[85] qual elo era degno,
671chi era stao cossi malegno.
vergem santa Catalina,
chi sei avocata fina,
a mi scritor de questa ystoria
675aquista[86] sovrana gloria.
- ↑ XII, 13. Costo.
- ↑ 15. correggo desteise.
- ↑ 19. ordenaa.
- ↑ 28. comenz.
- ↑ 32. a chi.
- ↑ 44. trovava.
- ↑ 45. la parola che tralascio è par con tre altre lettere che paiono iti. Forse se parten, ma non è scritto.
- ↑ 63. so; correggo: eso.
- ↑ 74. a la mair acontar?
- ↑ 76. la 1a sill. di proposo è in cifra, cioè un p con un’appendice a sinistra dell’asta; la qual cifra in altri esempj equivale indubitatamente a ro.
- ↑ 82. manca fo, o meglio e.
- ↑ 98. preposo.
- ↑ 112. scritto drata (= d’altra).
- ↑ 128. e e mi, cioè e en mi.
- ↑ 145. de tuti. Qui manca un verso.
- ↑ 154. a ti.
- ↑ 158. requiri.
- ↑ 171. avei.
- ↑ 184. purgaa.
- ↑ 192. questo suffisso avverb. ha due forme: menti e mente. Qui la rima richiede la seconda.
- ↑ 195. forse l averai.
- ↑ 202. lavarte.
- ↑ 227. e vivi.
- ↑ 228. ms. lo dir.
- ↑ 233. il testo pare scorretto. Forse questo verso va tramutato al posto del precedente?
- ↑ 234. e n quello moo? e n quella mo (’ora’)?
- ↑ 240. ms. de uenir.
- ↑ 256. tra alo e fiior sono due lettere cassate, non saprei dire se a bella posta o no; ma vi si scorge so.
- ↑ 259. averla.
- ↑ 272. la quar.
- ↑ 292. è errore manifesto l’un gran maxem del ms. Dovea dire Maxemin o Maximin (lat. Maximinus) senz’altro.
- ↑ 293. il ms. en nalexandria.
- ↑ 295. così nel ms.
- ↑ 303. ave (cioè avé).
- ↑ 307. sembra enparaor.
- ↑ 312. mœnar: non è altro che un o corretto in e. Ne vedremo altrove di simili.
- ↑ 319. e qual.
- ↑ 335. veraxe.
- ↑ 337. fermamente deve essere errato.
- ↑ 343. fai.
- ↑ 364. dom.
- ↑ 365. forse chi me fara.
- ↑ 368. disputando.
- ↑ 372. in breve tenpo questi tuti.
- ↑ 385. forse le.
- ↑ 386. viste.
- ↑ 396. fon.
- ↑ 401. de: scrittura incerta fra e ed a. -
- ↑ 419. squarzar. L’i è senza la curva che fa le veci del nostro puntino.
- ↑ 424. tra chi e romase una parola cassata, illeggibile, di 3 o 4 lettere.
- ↑ 446. ardente.
- ↑ 468. correggo: s e aluitao (o aluintao);- il ms. quasi.
- ↑ 470. fe esta «fece questa»?
- ↑ 472. l’o di gramo a quel che pare era un’e, poi corretta.
- ↑ 479. forse è stao.
- ↑ 489. tegno. E fore (’favole’) dev’essere dell’amanuense, per fole o folle; perocché altre volte la voce parole ritorna in rima con folle (p. es. nel cxxxviii), e mostrando così di suonar parŏle, difficilmente potrà limare con fōre.
- ↑ 497. il ms. de de (ripetuto).
- ↑ 507. il primo e di soccissimo è addossalo all’o, né si legge chiaro; anzi piuttosto le apparenze sono di un’e, onde sarebbe sœcissimo.
- ↑ 512. bestentar, o forse benstentar
- ↑ 514. mori.
- ↑ 519. correggo: pu (più).
- ↑ 533. asbrivo.
- ↑ 528-35. la costruzione è sospesa. Mancano versi innanzi a pregando? -
- ↑ 545. la fe ?
- ↑ 547. prega.
- ↑ 551. qui forse il testo è scorretto: pare che manchi un verbo; se pure non si voglia correggere qui appresso: dei per...
- ↑ 561. monti ne venen?
- ↑ 562. forse quel de, che non dà senso, s’ha a correggere in e. -
- ↑ 566. il 2.o i di sepelii non si legge chiaro.
- ↑ 571. cria.
- ↑ 572. no so.
- ↑ 579. avertam. il ms.: averta amente.
- ↑ 584. o conturbamente.
- ↑ 593. pu, il ms. infamao, con appena una traccia dell’i.
- ↑ 603. scritto eñ, con quella linea sovrapposta che suol rappresentare una nasale, ma che qui, come altrove, non ha valore; n poco chiaro, ma pur leggibile.
- ↑ 616-17. scorretto. Potrebbesi mutare o in a, e leggere saluaciom (salutazione)?
- ↑ 619. de.
- ↑ 628. correggo o in e.
- ↑ 629. scritto u ora.
- ↑ 630. tar. L’i senza apice, nè tai si legge chiaro.
- ↑ 637. tan: il n non è affatto regolare.
- ↑ 638. atu: l’a non ben chiaro.
- ↑ 641. portaa.
- ↑ 668. v. la nota al vs. 292.
- ↑ 670. la.
- ↑ 675. aquistai.