Sâta a-o contegnûo

I pastoî a-o presepio/Atto Terso

Da Wikivivàgna
I pastoî a-o presepio de Luigi Persoglio
Atto Terso
[p. 34 modifica]


ATTO TERZO



Bosco con grotta.


SCENA PRIMA.

Maria SS. e S. Giuseppe con o Bambin,
Giaxo, Beddin, Gilindinn-a, Scimon, e pastoî.

(I pastori stanno ascoltando Maria che canta dentro la scena, cioè, nella grotta).

M. SS. Gloria al Signor dei secoli,
Al grande Redentor ;
Gloria ai sospir dei popoli,
Al nato Salvator.
G. Sitto sitto, no zittî.
Quacci, quacci, stæ a sentî.
A l’é a voxe de Maria,
A gran moæ do gran Mescia;
A l’é quella ch’ho incontrôu
In t’o bosco, e gh’ho mostrôu
Questa grotta in questo scito.
Miæ s’a canta ben polito.
M. SS. Fine al pianto e alle preghiere;
Solleviamo i rai dolenti.
L’aspettato dalle genti
Il promesso Redentor,
È disceso dalle sfere,
Il sospiro d’ogni cor.

[p. 35 modifica]

G. Per bacco e per baccon,
A canta ben da bon.
Mi sempre a stæ a sentî,
No me mesciæ de chì.
M. SS. Sventurati che sedete
Nelle eterne ombre di morte,
Deh le lagrime tergete.
Il potente, il santo, il forte,
Dalla terra germogliò;
Dalle nubi piovve il giusto
Che la terra fecondò.
G. N’ho mai sentio cantâ
Con voxe ciù accordâ.
M. SS. Rotte le tenebre — Squarciato il velo,
Brilli più fulgido — Più bel risplenda,
L’eterno sole — Di verità;
Di morte scuotasi — il fatal gelo;
Nel cuor degli uomini — Si desti e accenda
La bella fiamma — di carità.
G. Che ve ne pâ? No sei tutti incantæ?
Eppù questo l’é ninte in mæ veitæ.
Bezêugna veddia per provâ un piaxei,
Che no ghe ne[sic] o compagno in me davvei.
Via domandemmo un pô se se pêu intrâ,
Che da-o piaxei no posso ciù aspëtâ.
(Avvicinandosi alla scena).
Con vostra bonn-a grazia, l’è permesso?


SCENA SECONDA.

S. Giuseppe e i pastoì.

S. G. (Di dentro la scena) Gente: chi siete?
G.                                           O l’é propio lê stesso
Messê Gioxeppe, quello bon veggin

[p. 36 modifica]

Ch’ho visto ieri[sic] seia pe’ cammin.
O cao Gioxeppe, no me conoscèi?
S. G. (Di dentro c. s.) Ma non saprei...
G.                                      Mi son Giaxo. No seì...
Che vëi seia in sto bosco v’ho incontròu,
E questa grotta chî v’ho mi mostròu?
Fiæve pure: arvî tranquillamente,
Che semmo povei scì, ma bonna gente.
S. G. (Venendo in iscena). Oh sì, vi riconosco
Per quel che vidi ieri in questo bosco.
Ma perchè, o caro Biagio, giunto appena
A casa, di tornar vi deste pena?
G. Sentî mæ cao Beppin.
Fin de vëi seia quando per cammin
V’ho in questo bosco visto con Maria,
Unn-a cosa chi dentro (toccando il cuore) me sentìa
Ch’a me diva in t’o chêu quarche gran cosa
De questa vostra sposa.
E ghe pensava sempre in t’o viaggiâ.
Dunque arrivando a casa, che sunnâ.
L’ea meza nêutte, trêuvo a mæ famiggia,
Cioè mæ moggê Beddin con a mæ figgia,
Ch’ean fêua de lö
Perch’aivan visto un angeo do Segnô;
O gh’a dito ch’andemmo tutti insemme
In t’i boschi d’intorno a Betelemme,
Che in t’unn-a gramma grotta ao freido e ao scûo,
O Sarvatô do mondo o l’é nasciûo.
Immaginæ se poeivimo tardà
De vegnîlo chì subito a adorâ.
Mi ho ben capio che da-a vostra Maria
O deve ëse nasciùo questo Mescia.
Fæne dunque o piaxei, mæ cao Beppin,
Mostrænelo un pittin.

[p. 37 modifica]

Per questo gran contento
Non ne rincresce o viaggio e nisciun stento.
S. G. Ma più che volentieri! qui attendete:
Vado a avvisar Maria: voi lo vedrete (parte).


SCENA TERZA.

I pastoî senza S. Giuseppe.

G. Ghe semmo cai figgiêu, che contentezza!
Gil. Me sc[c]êuppa propio o chêu dall’allegrezza.
B. Me sento tutto o sangue formigoâ.
S. Mi manco ciù in t’a pelle posso stâ.
G. Attenti: riverenza e divozion.
Miæ ben comme parlæ; fæve attenzion.
Arregordæve ben, donne, garzoin,
Che questa santa grotta,
A n’é unn-a stalla ciù comme unn-a votta,
Dove ghe stava e pegoe co-i montoin.
Aoa perchè o ghe[sic] lê,
A l’é unn-a grotta santa comme o çê.
(Con espressione) Ve-o chì, ve-o chì o Bambin
Inzenuggiæve tûtti, e fæ un inchin.


SCENA QUARTA.

O Bambin, Maria SS., S. Gioxeppe e i pastoî.

S. G. Ecco, o pastor devoti
Compiti i vostri voti.
M. SS. A novella gioia e speme
S’apra, o cari, il vostro cor:
Alla culla del mio Bene,
Venga ognuno e impari amor.
Dal più puro seren delle sfere,
Sulle piume dell’aure leggere,
Viene nuncio d’eterno goder.

[p. 38 modifica]

Ecco in luce l’orrore cambiato,
Ecco l’alba del giorno bramato,
Ecco aperto degli astri il sentier.
G. Davanti a questo re de tûtto o mondo
Misero comme son, mi me confondo.
Dïmelo voî, gran moæ do gran Bambin,
Cöse ha da dî e da fâ questo meschin?
M. SS. Non gemme ed or vi chiede
Chi terra e ciel possiede;
Ma vi domanda il cuore
Ch’egli creò per sè;
Datelo al Dio d’amore
Che vostro più non è.
B. O Maria, mi vorriæ baxâ un pittin,
Se seì contenta, i pê d’esto fuentin.
M. SS. (Porgendo il S. Bambino).
Baciate pur.
B.                            Comme o ve s’assomeggia!
M. SS. Mirate: una spelonca è la sua reggia,
Duri macigni il trono,
E poche paglie le delizie sono!
Per voi l’Eterno nasce,
Prigioniero d’amor si chiude in fasce.
Per voi vagisce — Piange per voi,
E coi vagiti — Coi pianti suoi,
Par che vi dica: — Tutti di cuor
Datemi amor.
B. (Baciando il S. Bambino). Che fortunn-a stamattin
De baxâ questi pessin!
Gil. Mi baxe, moæ?
B.                            Nettezza ben a bocca.
Ma zà senza licenza o no se tocca.
Domandalo a so moæ.
Gil.                                        Me permetteì?

[p. 39 modifica]

M. SS. Baciate pur, fanciulla.
Gil.                                       O che piaxeì:
(Baciando) Che contento e grande onô
Baxâ i pê chi do Segnô!
G. No me posso, Maria, ciû trattegnî
Da-o baxâlo mi ascì, se acconsentì.
M. SS. Sì, sì, baciate pure.
G.                                       O cäo Mescìa!
(A Maria SS.) Me profitto da vostra cortexia
(Bacia) Comme son freidi questi cäi pessin!
Ma dïme un pö, cariscimo Bambin,
E perchè nasce in tanta povertæ,
Con tanto patimento ed umiltæ?
L’intendo ben: ve seì tanto umiliòu,
Dall’immensa do çe vostra grandezza
In tæra sei chinòu
Per nostro esempio e pe-a nostra salvezza.
E mi pöveo pastô,
Davanti a voî son ninte e peccatô.
Ma me pento de quanto ho fæto e dito
Contro da vostra lezze e volontæ;
E proprio son contrito:
Me raccomando a-a vostra gran bontæ.
Ve riveriscio e adoro,
V’ammo con tutto o chêu, dolce tesoro.
(Bacia di nuovo) O bel fiolino,
Vi faccio un baxino
Sul vostro pessino,
Con tutto il cuore
V’amo e v’adoro.
(Alzandosi) E voi atri pastoî cose stæ a fâ?
Vegnî chi tutti; i pê vegnî a baxâ.
S. (Baciando) So che sei quello Dio che o mondo ha fæto,
E mî v’ammo, v’adoro e riveriscio,
Con tûtto o chêu, con l’anima, e o fighæto.

[p. 40 modifica]

G. T’aveiva arregordòu de no parlâ.
S. Ho förse dito mâ?
M. SS. Lasciatelo pur dir ciò che ha nel cuore,
Che questo è ciò che piace al mio Signore.
G.        Pastoî dunque baxæ,
Ma un pö de scinfonia primma sunnæ
(Mentre i pastori suonano, vanno ad uno ad uno a baciare i piedi al S. Bambino).
G. N’emmo vosciûo vegnî con e man vêue,
Mæ cäo Gioxeppe. Gh’emmo due fasciêue
Portæ chî da-a Beddin. A Gilindinn-a
A gh’ha quarche êuvo fresco de gallinn-a,
Mi un agnellin da læte v’ho portòu,
O ciù bello che fosse in t’a me stalla.
(All’agnello): E t’ê propio un agnello fortunòu!
E tutti i ätri han quarche cosa in spalla:
Formagette, bûtiro, e chì Scimon
Un bello capponetto de stagion.
Mæ cäo Gioxeppe, zà ne compatieì.
Meritiesci de ciù; ma cose voeì?
Se sà: mi son un misero villan.
O chêu o gh’è tutto. Ve-o portemmo in man.
Za a l’é stæta unn-a cosa all’improvviso.
Se l’angeo chi è vegnûo d’in paradiso
O fosse un po’ comparso ciù prestetto,
V’asseguo che da pöveo meschinetto
Aviæ fæto de ciù. Chì a Gilindinn-a,
A poeiva preparâ unn-a camixinn-a.
Gil. O poæ, gh’a fö segûo; e ghe torniemo.
G. Spero davveì ch’ancon se rivediemo.
Intanto v’exibiscio a casa mæ
Per qualunque bezêugno che v’aggiæ.
E no ve-o diggo, za pe complimento!
Se ve poëse servî, sæ ben contento.

[p. 41 modifica]

Vegnî, dunque mandæ
Con tûtta libertæ.
Çerchæ dove stà Giaxo: tutti ö san;
Son conosciùo d’ärente e da lontan.
Perchè, ve diggo o veo,
Senza boxìa, veddeì,
Son ben visto da tutti, tutti a reo.
Perchè se posso fâ quarche piaxeì
Mi ö fasso volentieri[sic] a chi se sæ.
Gil. O mæ regallo a chi ö consegno, poæ?
G. Dælo tutti a Gioxeppe. (Eseguiscono).
S. G.                                     Dell’affetto
Che al Salvator portate in questi doni
Veggo una prova e in nome suo li accetto.
Le affettuose parole (ai pastori) e i vostri suoni,
Altra son prova del sincero amore
Che pel nato Messia nutrite in cuore.
Ei li gradisce molto, e in terra e in cielo
A voi premio darà pel vostro zelo.
G. Perdonæme, Segnô, troppo me dêue
De veddive fasciòu in te queste strasse.
Beddin porta chì presto e to fasciêue.
Gil. Miæ un po’, meschin, comme o destende e brasse?
M. SS. Gradisce queste fasce e il vostro amore,
Perchè son frutto di sincero cuore.
B. (Svolge l'involto delle fasce).
G. Fa presto, püta molla — Destrigâ!
Avanti! — Cose t’æ da zinzannâ?
B. Ei sempre sprescia voî — Che fasse fito!
Ma co-o Bambin besêugna fâ polïto.
Dixe giusto o proverbio: Presto e bene
Di rado avviene.
G. Via, lascia stâ i proverbi, e fanni presto.
B. Ve chì, l’é tutto lesto.
Maria ve contentæ?

[p. 42 modifica]

G.                                   O! pe’ unn-a votta!
M. SS. Venite a rifasciarlo entro la grotta.
(Maria SS. e Beddin si ritirano alquanto entro la scena, in modo però da essere intese parlare, o viste alle spalle).
B. Gilinda a tì: metti o covertaiêu
In tæra per pösäghe sciù o figgiêu.
G. In tæra? No sta ben. Porzi chì a man,
Piggia e mettighe sotto o mæ cabban.
E quanto son contento
Ch’o serve chì a-o Bambin de pavimento!
Gil. Intanto che o fasciæ, pöveo Bambin,
Che gh’ascäde co-o fiato un po’ o faccin?
B. T’imbarazzi. Va indietro Gilindinn-a.
Gil. Miæ un po’ bella bocchinn-a?
Miæ comme o rie con grazia! Che piaxeì!
E poi me-o dæ un po’ in brasso, moæ, n’è vei?
B. Lascime intanto fâ.
Gil. (Ruba le vecchie fascie del Bambino e con quelle in mano viene in iscena dicendo):
Olà pastoì, doviesci un pô sunnâ
(I pastori suonano).
B. (Viene in iscena col S. Bambino in braccio: Maria SS. la segue).
Ve-o chì bello fasciôu. Che bell’omin!
Vorrieiva dâve un baxo
Proprio chì in sce-o bocchin.
Ma no m’azzardo. — Allon piggiæve, Giaxo
O cabban e tegnîvelo ben câo;
No ghe n’é un ätro chi ghe stagghe a päo.
G. L’é veo, perchè gh’é stæto o Bambin sciù.
Atro che ä festa no me-o metto ciû.
I ätri giorni o tegniö drento o bancâ,
Perchè vêuggio tegnìlo ben pulito.

[p. 43 modifica]

E poi in t’o testamento lasciô dîto,
Che de genie in progenie a discendenza
A-o tegne con prudenza,
Solo come reliquia da baxâ.
B. E fasciêue vegie, figgia, dove son?
Gil. Dæmelo dunque in brasso sto poppon.
B. Te diggo e fascie vegie dove t'æ?
Gil. Scimon, pastoî, sûnnæ.
B. Che ti no fasci a nescia e ti rispondi.
Gil. Cose dî moæ? Cos’oei?
B.                                             Perchè t'ascondi
E man de dietro a-e spalle?
Gil.                                             Ninte, moæ,
B. Ah scì, n’è, mascarsonn-a, ti æ piggiæ.
Ancon ti me ne fæ de queste chì?
E t'arröbi a-o Segnô? pösile lì.
Gil. (Piangente). Mi me-e vêuggio tegnî.
G.                                          Cose gh’é stæto?
Scorlussoa brutta, cose t'æ mai fæto?
B. A l’arroba a-o Bambin.
G.                                          Davveì? de queste?
Pösa... se no... t'arrangio mi da-e feste.
Gil. (Piagnucolando).
Vêuggio mettile drento a un cavagnin,
Appendile da-o letto, e ogni mattin
E ogni seja baxae con divozion,
E fäghe poi davanti a mæ orazion.
G. E ti ë perdiesci: allon via pösie lì,
Gil. No-e perdo no, se no me perdo mì.
S.       Fævie dâ Gilindinn-a, ne daieì
Un po’ a mi ascì. Se e piggia vostra moæ,
A mì no me ne tocca per davveì.
Gil. E manco mi, Scimon, no te ne dæ,
Pe perdile in t’e stalle da mincion;
Son cose da tegnî con divozion.

[p. 44 modifica]

G. Ma insomma questa roba a no l’é a to.
M. SS. Lasciate pure a questa figlia vostra
I vecchi panni del fanciullo mio,
Non dite a carco suo che li rubò;
Piuttosto ciò che fece in lei dimostra
Un desiderio sempliciotto e pio.
Gil. Grazie, santa Maria. Veddeì, poæ e moæ?
Aoa no dieì ciù ninte; ö son e mæ?
Ne tegniô conto. Son ben fortunâ.
Vorrieiva anche o Bambin poeime arröbâ.
Moæ, dæmelo in brasso.
B.                                             O te cazziâ.
Manezzilo adaxin. No ghe fâ mâ.
Gil. Pensæ se ghe dô mente! — O cao bocchin!
Miæ tûtti s’ei mai visto un bambinin
De questo chi ciù bello e ciù grazioso!
Che belli œuggin! Miæ comme o l’é amoroso!
O l’é de sangue nobile....
S. G.                                             In bontà
Nessun certo l’avanza e in nobiltà.
G. Oh via, commensa a fäse giorno. Andiemo
Verso casa, e o disturbo ve leviemo.
Gil. Oh coscì presto? ve ne voeì za andâ?
G. Scì, figgia. Se lascemmo deszeâ
Luxindo o Sô ne o çê,
No se peû ciù pe-i boschi camminâ,
E manco stâ ciù in pê.
Dànni dunque a so moæ questo Bambin.
Gil. Piggiæ, ve daggo chi o vostro figgieû,
Ma intanto dentro se m’arranca o chêu.
G. Femmoghe tûtti insemme un bello inchin.
Bondì, Gioxeppe cao, bondì Maria,
Evviva o Bambinetto, o gran Mescìa.
Tutti. Evviva o gran Mescìa.

[p. 45 modifica]

S. G. Feliciti il Signor la vostra sorte.
M. SS. E il ciel vi doni ancor dopo la morte.
(S. Giuseppe e Maria SS. col S. Bambino rientrano nella grotta).
G. Aoa che semmo soli, cose dî?
A-o l’ê unn-a creatûa chi fa stupî.
De veddila, sta moæ do Sarvatô?
Gil. A no me pâ personn-a d’esto mondo.
S. A l’é cosa chi n'ha ni fin, ni fondo!
Ma o seì cose ho in t’o chêu?
Ch’a segge ancon un angeo travestìo.
G. T’é proprio un gran tarlucco, un gran stordìo.
Da quanto in sa, che i angei han di figgiêu?
B. E do santo Bambin coscì amoroso
Me ne dî ninte?
Gil.                           O l’é tanto grazioso
Che quando o cianze o rie,
O se faiva ben voei finn-a da-e prie.
G. E do cappo de cà cose se diâ?
Doviesci mæ donninn-e un pö imparâ.
Ma via: lascemmo e ciarle, e camminæ;
E gambe in spalla, e avanti destrighæ.
Attenta Gilindin; ti cazzi de segùo.

Gil. No cazzo un castellazzo. (Agli uditori): Ve salùo




SCENA DE CONCLUXION.

Giaxo e Gilindinn-a.

G. Aime! son senza sciòu da-o camminâ.
T’ê zuëna tì; t’æ a gamba troppo lesta.
Gil. Dexideravo presto d’arrivâ.
Ghe semmo finalmente! Femmo festa.
Me pâ çent’anni de no gh’ese stæta.

[p. 46 modifica]

G. Quando l’atr’öta questa stradda ho fæta,
A m’é parsa ciù curta.
Gil.                                Camminando
Tanti insemme, sei ben, se va ciarlando.
Ma me ghe pâ troppo silenzio, poæ;
Che no ghe segge ciù nisciun? Ciammæ.
G. O de casa? ghe seì? Olà, Geppin?
No rispondan.
Gil.                            Che ciamme mi un pittin?
Maria? O Maria? — Chi a l’é çerta e segùa,
No ghe son ciü adreitùa.
G. Veuggio fâ da sfacciaddo; veuggio intrâ
                                               (Entra nella grotta).
Gil. Oh meschinn-a de mi! no ghe son ciù!
G. (Uscendo). Gilindinn-a, a l’é vêua desbarassâ.
No gh’é franco nisciun, tutti son via;
Beppe con o Bambin e con Maria.
Finn-a l’äse co-o bêu s’han via portòu.
Ma vanni dentro un pö che ti sentiæ
Che odô de paradiso gh’é restòu.
Gil. Dunque no gh’é nisciun? Mi cianzo, poæ! (piagne).
G. Via taxi, figgia, e cose ti vêu fâ?
Bezêugna un pö saveise rassegnâ.
Gil. Tutti i giorni ve-o diva de vegnî;
E voî da un giorno all’âtro differî.
Ve-o lì, piggiæ lì. E questo camixin
Ch’aveiva recammòu per o Bambin?
G. Ti o pêu tegnî comme un travaggio santo.
Me ne rincresce, figgia caa, ma tanto!
Se me l’avesse solo che assunnòu.
Pensa se sæ de sprescia camminôu.
Aoa no gh’é remedio, figgia mæ.
Gil. A-i so paixi, n’é veo, sajan tornæ.
Andemmoli a çercâ là dove stan.
O nomme o seì do paise?

[p. 47 modifica]

G.                                        Veramente
Dî me l’han dîto, ma no l’ho ciù in mente.
So solo, figgia caa, ch’o l’é lontan.
Gil. Capiscio che l’é inutile sperâ
De poeili chì in sce-a tæra ciù incontrâ.
Se no-o posso ciù vedde o Re do çê,
Vêuggio baxâ dove o l’ha misso i pê.
(Si inginocchia).
O santa grotta, grotta fortunâ
Ciù che tutti i palazzi d’esto mondo,
Co-o rispetto o ciù grande e o ciù profondo,
Son contenta de poeive ancon baxâ (bacia in terra)
G. Bezêugna da chi avanti rispettâla;
E vêuggio ancon un po’ mi ascì baxâla.
                                      (S’inginocchia e bacia in terra)
Gil. Vegniö chì a vixitala de frequente.
G. E mi dö ben da mente,
Che ghe segge portòu rispetto e önô
Da-e pegoe e da-o pastô;
Ch’a non é ciù unn-na[sic] stalla da assustâse,
Ma un tempio santo a l’é da venerâse.
E gente che vivian doppo de noì,
Han da vedde reginn-e e imperatoì,
Fâ lunghiscimi viaggi in tæra e in mâ,
Per vegnî questa grotta a vixitâ.
Gil. A merita davveì rispetto e amô,
Perchè chi drento gh’é nasciùo o Segnô.
G. Intanto a casa poemo ritornâ;
L’é inutile stâ ciû chi a sospiâ.
Gil. Ma ne veddian tornâ mortifichæ
Comme chen ch’han piggiòu de bastonæ.