Fili d'erba 1890/inferno/4

Da Wikivivàgna
Traduçion libbera di primmi sette canti de l'Inferno
do Dante Ardighê
de Giambattista Vigo
Canto quarto
Pe 'n rafronto co' l'originâ sciacca o segno inta colonna de scinistra

[p. 18 modifica]

Un trôn coscì mai secco l'è piccôu,
Ch'o me rompïva o seûnno, e resätäva
Comme ûn che pe forza o l'è addesciôu.

[p. 19 modifica]

E l'êuggio ciû tranquillo intorno giäva,
Quand'ëa sciû drito, e ammiävo attentamente
Pe conosce in che lêugo me trovava.

O fâeto sta che all'orlo zû pendente
Me son trovôu da valle trista e crûa
Chi manda o gran rimbombo de lamente.

A l'ea tetra, profonda, scûa, scûa,
Che con cacciaghe i êuggi spalanchâe
Mi no veddeiva ninte a-a sò bassûa.

Aôa chinemmo zû fra i desgraziâe,
Me dixeiva Virgilio tûtto smorto;
Mentre mì, vaggo, ti me seguitiâe.

E mi, che do sò cô me son accorto,
G'ho dito: E comme posso zû arrischiäme,
Se temme chi m'ha dâeto zà conforto?

So ben che ti è delungo pronto a däme
Di boin conseggi e de speranze bonn-e,
Ma questa votta ti porriâe sarväme?

E lê a mì: L'angoscia de personn-e
Che son dabbasso, in faccia a me dipinze
Quella pietâe, che puia ti pêu supponn-e.

Andemmo, che o cammin e o tempo strinze:
Coscì o l'intrava e o m'ha fâeto inträ
Ne-o Limbo, donde l'äia in brûn se tinze.

E chì, segondo poeiva rilevä
Atro ciento no gh'ëa che de sospii
Che l'äia eterna favan rimbombä.

Un dô sensa tormenti e sensa crii
Aivan e tûrbe, ch'ëan de stimma e tante
De figgiêu, d'ommi e donne scompartii.

[p. 20 modifica]

Perchè ti no domandi, o cao mâe Dante,
Che spiriti son questi che ti veddi?
Me dixeiva Virgilio in ton zelante.

Pe fä che de savei ti te provveddi,
Te diö che son privi de battâeximo,
Ch'o l'è parte da fede che ti creddi.

Che s'ëan valenti, giûsti e de gran sâeximo,
No n'adoravan Dio comme se deve;
E de questi meschin son ûn mì maeximo.

Pe trascuranza, e no pe fallo greve,
Privi de Dio, vivemmo in questo scito
Comme i marotti tormentâe da-a freve.

Dimme, dimme, cao Meistro, mi g'ho dito,
N'è mai sciortio nisciûn giûstificôu
Pe virtù propria, o merito infinito?

E lê a mì: De fresco accapitôu
Mi gh'ëa, che ghe vegniva Gesù Cristo
Ne-o gran giorno ch'o l'è resúscitôu.

L'ombra d'Adammo liberä g'ho visto,
E d'Abele sò figgio, e de Noè
Che ne-o Dilûvio d'arca o s'è provvisto.

G'ho visto tiä sciû quella de Mosê,
E d'Abrammo, d'Isacco, e d'Isrâele,
(Vulgo Giacobbe) e de Davidde o re.

G'ho visto tiä sciû quella de Rachele
Pe-a quâe Giacobbe o l'ha servio tant'anni
Sotto Labano barbaro e infedele.

Insomma, o l'ha levâe da questi affanni:
E sacci che nisciûn primma de lö,
Nè doppo, s'è sarvôu da-i dizinganni.

[p. 21 modifica]

Mì, de sentïlo, ne provava dô
Pensando che ignoroû chi ghe vivesse
Ciû d'ûn ommo de stimma e de valô.

No se semmo affermâe, ben ch'o parlesse,
Ma semmo seguitâe passando a stradda
Nebbiosa e gremenia d'anime spesse.

Quand'emmo visto in fondo unn-a sciammadda
Che tûtte quelle tenebre a rompïva,
Comme pe fäne i fêughi de paradda.

Intanto ûnn-a gran voxe mì sentiva:
A Virgilio rendeighe o primmo önô;
Chì ritorna a sò ombra ch'a partiva.

Poi, da voxe cessôu quello rûmô,
Quattro grend'ombre ho visto a noì vegnï
Sensa dä segno d'allegria nè dô.

E o bon Virgilio o me s'è misso a dï:
Ti o veddi quello là co-a sciabbra in man
Chi ven con i ätri trei pe discorï?

O l'è o poëta Omero, a-o quâe ghe dan
A drita; Orazio satiro poi ven,
Poi vegne Ovidio, e in ûrtimo Lûcan.

Zacchè de bon con mì ciascûn se ten
Pe-o sôn da voxe chi sciortïva fêua,
A dimostrame quest'önô fan ben.

Coscì riûnise ho visto a bâella schêua
D'Omero che di poeti o l'è o Segnô
E sorvia tûtti comm'aquila o sghêua.

Doppo d'aveì discorso tra de lö,
Con ûn segno de testa me salûävan;
E gioiva Virgilio a tanto önô.

[p. 22 modifica]

E mille votte o doggio m'onoravan,
Perchè con lô pe sesto son intrôu
E comme sò collega m'aggregavan.

Coscì semmo passâe da quello foù
Parlando cose che o taxei l'è bello,
Tanto con dignitâe n'emmo parloû.

A-i pê semmo vegnûi d'ûn gran castello
Sette votte serrôû da di bastîoin
Che ve paivan dipinti co-o pennello.

O l'ea guernio de merli e cornixioin,
E tûtto circondôu d'âegua corrente,
E da canne, e da côsti de spinnoin.

L'emmo passôu a pê feliçemente;
E poi pe sette porte semmo intrâe
In t'ûn prôü pin d'erbetta e pin de gente.

Da tutte quelle ombre lì assettâe
Ghe brillava l'inzegno e a gentilessa,
Un parlä tûtto pin de dignitâe.

E chì mi poeiva vedde a nûvia spessa
De quelle gente degne de l'istoia,
Che d'ammiäle ne prêuvo contentessa.

Ho visto a moâe de chi fondava Troia:
Ettore chi se fava massacrä
Pe tramandane a-i secoli a memoia:

Enea che, quande l'han tûtta incendiä,
A Romma o camminava comme ûn matto
Pe poeiseghe a sò razza semenä:

E Cesare che, comme bon sordatto
E dell'impero primmo fondatô,
O l'ha d'aquila i êuggi e no da gatto:

[p. 23 modifica]

Camilla che, tra i miäcoi de valô,
A moìva d'ûnn-a freccia in mezo a-o pëto
Con lê portando a verginale sciô:

Ho visto che con fä ciû serio e quëto
Pentesilea ghe stava da vixin,
Scibben che l'Asia a l'ha trattôu co-o foëto.

Ho visto Brûto chi ha scacciôu Tarquin
Da Romma doppo finzise mincion
Pe vendicä l'önô de Collatin:

Lûcrezia, che de questo a l'ëa caxon,
Giûlia, ch'a l'ëa moggê do gran Pompeo,
Marzia, ch'a l'ëa moggê do gran Caton:

Cornelia che, con trâeti d'amô veo,
A no stimmava e pâerle de diamante
Comme i sò Gracchi pin de galateo.

Ho visto Saladin con o tûrbante
Ch'o se ne stava là solo e in disparte
Ben che di lûmmi e do progresso amante.

Ho visto o re Latin da l'ätra parte
Con sò figgia Lavinia, che d'Enea
A l'ha sacciûo stimä l'inzegno e l'arte.

Alzando i êuggi ho constatôu che gh'ëa
Aristotile degno de portä
Con i ciû gren filosofi a bandëa.

Me paiva de sentilo raxonä
D'ûmanitâe con Socrate e Platon
Che de lödalo no se peûan saziä.

Ho visto e me pä de vedde ancon
Democrito ch'o mette o mondo a caxo
Con tanto sfarzo d'argomentazion.

[p. 24 modifica]

D'Anassagora e Diogene no taxo
C'han fâeto tutto provegnï da Dio
E ninte da disordine e ravaxo.

Ho visto ch'ëan do mâeximo partio
Empedocle, Eraclito, Zenon,
E Talete filosofo compïo.

E, sensa mai cangiä de direzion,
Ho visto primmezzä tra i moralisti
Seneca, Lin, Orfeo e Ciceron:

Euclide e Tolomeo tra i compútisti,
Ippocrate, Avicenna, Galieno,
Tra i ciû celebri meghi e specialisti.

Ho visto chi d'ogni âerba e ogni veleno
Ne saveiva conosce a qualitâe:
Dioscoride diggo (nintemeno!)

Ho visto ascì distinto tra i scienziâe
Averroè chi fava o gran commento
D'Aristotile, a gloria d'ogni etâe.

Ma chì me s'allunghisce l'argomento,
E pe parlä de tûtti, o cai lettoî,
Me ghe vorriâe ciû comodo e talento.

De sei no gh'arrestemmo ciù che duî;
Me guidda o bon Virgilio, san e vivo,
Donde se sente o crïo di peccatoî;

E vegno in lêugo d'ogni lûxe privo.