De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña/20

Da Wikivivàgna
Ra locandera de Sampê d'Areña de Steva de Franchi
Scena XX
a m co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia m (mm)


[p. 159 modifica]
SCENA XX.
Argentiña, Ghigermo, Tiritoffolo, Zanettin, Diego
(vestito da Donna civilmente.)

Zan. Son chì de retorno con quella Forestera chi ve çerca, sciô Patron.

Dieg. (starebbe bene vestito propriamente con Zendale alla Veneziana, o come parerà meglio: parla toscano, o come piacerà al Direttore) Signor Guglielmo riveritissimo, le fò umilissima riverenza.

Ghig. Ghe son scciavo, Signora; cose sciâ me comanda?

Tirit. Questa scì, chi me pâ uña Zovena de bon garibo. (a parte)

Arg. Tæ, Tæ, a l’è a Spagnoletta se non m’inganno.

Dieg. Sempre serva sua, Signora Argentina, a suoi comandi. Sono la stessa.

Ghig. A conosceì næ?

Arg. Sì Signor, a l’è mæ amiga da tanto tempo, e uña brava Zovena. (a Diego) Che bon vento ve porta da questi contorni, sciâ Betiña?

Dieg. Oh cara amica! Un affare dì somma importanza. Per casualità ho saputo che un certo Signor Tiritoffolo di Borzonasca figlio del Signor Giangorgolo era quì giunto per dar la mano di Sposo alla figlia del Signor [p. 160 modifica]Guglielmo: e mi son creduta in debito di venirle a fare una formale opposizione.

Tirit.. Cose intendella de dî con questa sò opposizion formale? Con che raxon?

Dieg. (alzando la voce) Con qual ragione? perfido!

Ghig. (sorpreso) Cos’è sta cosa, sciô Zennero?

Tirit. O Diavo me strasciñe, se l’hò mai vista nì conosciua.

Dieg. Scellerato, iniquo, tu fingi di non conoscermi? Imprudente che sei, doveressi arrossire nel solo mirarmi! Signor Guglielmo, Costui già da un lustro è mio marito.

Tirit. Mì?

Ghig. (in aria di esserne persuaso) Sciô Tiritoffolo..

Dieg. Sì, sì, questo ingannatore cinque anni sono passando da Barcellona, ebbe la maniera con le sue finte lusinghe di guadagnarmi il cuore, e di obbligarmi con quest’arte ingannevole a darle la mano di Sposa.

Tirit. Mì in Barçeloña! Se n’hò mai passaò o ponte de conchette. se no sò manco d’ond’a se sæ.

Ghig. (sempre in aria come sopra) Oh oh, sciô Tiritoffolo, queste son cose che me stuffan. Son tratti da scciupetê.[sic]

Tirit. Ve protesto sciô Ghigærmo....

Dieg. Taci, bugiardo. Il Traditore dopo nove mesi mi abbandonò sul pretesto di qualche affare, che lo richiamava alla Patria, e da [p. 161 modifica]quel momento in appresso non ne ho più avuta altra notizia, che quella di sentirlo con mia somma sorpresa sposo di un’altra.

Ghig. Eh via andæve a asconde, sciô Tiritoffolo, che doveresci aveì vergœugna d’aveì fæto un’azion de questa sorte.

Tirit. Ve diggo, e ve zuro, che non hò mai visto questa figura. Non a conoscio da o louo; asseguræve, che a le uña caloñia, un’impostua che me fan questa canaggia maledetta.

Dieg. Ah infame! ah crudele! Ardisci darmi una mentita? Sai benissimo, e ti si legge in volto la tua confusione, che se non fossero state le tue false lusinghe sarei ancora nello stato di quiete, e tranquillità, in cui mi trovavo. Barbaro! Tu mi hai ridotto a rappresentare il tristo ritratto di una persona immersa nella miseria, e nella disperazione. (piange)

Ghig. (intenerito, con le lagrime agli occhi) Non me posso ciù trategnî. Povera zovena, bezœugna che cianze a sò desgrazia! andæ, andæ, sciô Tiritoffolo, che seì quarcosa de bon. L’è stæta uña providenza dro çê, che agge scoværto uña baronata de questa sorte, avanti d’imbarcâ mæ figgia. (a Argentina) cara Argentiña, me despiaxe, che in cangio de doî matrimonj se ne farà un solo; perchè mi non intendo de restâ pregiudicaò, [p. 162 modifica]e vœuggio assolutamente che o nostro vagghe avanti. E voî, sciô Tiritoffolo, piggiæ a sporta e i færi, e tornævene a Borzonasca.

Tirit. Non me pâ mai de tardi d’êsseghe. Ma sciô Ghigærmo: un ommo comme voî se lascia dâ da intende tante boxie, e tante impostue?

Arg. Sciô Ghigærmo, con tutte queste cose i nostri matrimonj han da aveì o sò effetto tutti doî; altrimenti, comme zà v’hò dito, non ne fareivo do ninte, per non fâ parlâ o mondo maligno, chi direiva che voi piggæ moggê senza primma dâ recatto a vostra figgia.

Ghig. E comme voresci fâ? donde possæ[sic] pescâ un partio li pronto e lesto per mæ figgia Ottavietta. L’hò da stampâ comme un corzetto!

Arg. E mi m’impegno de trovaro in un momento. Un zoveno da fâ piaxeì, ricco de tutte e boñe qualitæ che se possan desiderâ; e se no m’inganno creddo che zà se vœuggian ben da quarche tempo in sà.

Ghig. Ma chi ælo?

Arg. O sciô Oraçietto figgio do sciô Tarquinio dottô dell’uña e l'altra lezze, chi hà scagno aværto in ciaçça nœva a nœva.[sic]

Ghig. Ma, cara Argentiña, mi non ne hò uña minima cognizion. E ghe doverò dâ mæ figgia a streit’œuggi?

Arg. De raxon creddo che sarei persuaso, che [p. 163 modifica] dovendo deventâ vostra moggê, non vorrò agiutâ a rompî o collo a vostra figgia, a a quæ vœuggio ben comme se a foisse a mæ propria.

Ghig. Donque se voî m’asseguræ de questa cosa, non veddo l’ora de conoscero, d’abraçaro e de rende contenta mæ figgia, che m’eì dito che a ghe vœu ben. me despiaxe che o non sæ chì presente per stipulâ l’instrumento in forma.

Arg. Guardæ un pô quando se dixe. o l'è chi lê in persoña! vegnî avanti, sciô Oraçietto, e fæ i vostri ringraziamenti a o sciô Ghigærmo vostro sœuxoro.