Poexie do Gioxeppe Peagallo/Due paole a-i Ciavæn

Da Wikivivàgna
Sata a-a navegassion Sata a-a serchia
Poexie de Gioxeppe Peagallo
Due paole a-i Ciavæn
[p. 109 modifica]

DUE PAOLE A-I CIAVAEN



Ciavaen, sciallæve
Perchè seì ommi
A dîla sccetta
Ben galantommi.
 
Per mi ve stimmo
Per tali, e o diö
Finché ûnn-a zimma
De vitta aviö.

Ciavaen, seì soli
Voî atri quelli
Che in mezo a tanto
Giâ de çervelli,

Eì anco'a glandula
Pineale a posto,
E ciù ch'a-o fûmme
Dæ mente a-o rosto.
 
Ciavaen, ve diggo
Quello che sento;
V'assegûo proprio
Che son contento

[p. 110 modifica]

De vedde a Fede
Di vostri Poæ
Cresee ne-figgi,*
Fiorî in çittæ.

A-i nostri tempi,
Ciavaen, savieì
Che existe a-o mondo
Tanti procûoei

Laureæ all'inferno
Da Belzebù,
Nemiii acerrimi
D'ogni virtù.

Sti tali cöran
Co-i sò pappê,
E spesse vòtte
Ve son pe-i pê,

E in mille moddi
Çercan d'estingue
A bella Fede
Chi ve distingue;

Che Crocifisso!
Che miäcoi! - Dio
O no dà mente
A-o nostro crio;

Se sta lontann-a
Quarche desgrazia,
L'é ciù per caxo
Che no pe grazia;

[p. 111 modifica]

Se ciêuve, ciêuve
Perché l'é nûvio;
Se schissa e nûvie
Ven zù ûn diluvio,
 
Se cangia o vento,
Ægua, bon giorno!
A rivedersci
A-o tò ritorno.

Davveì? ma bene!
Ma bravi!... eh scemmi!
Dïme ciù tösto
Che seì malemmi,

Che n'eì ni fede,
Ni bon costûmme,
Ch'eì l'intelletto
Privo de lûmme,

E che seì gente
Assalaiæ
Da-o Sciô Scarpetta,
Chi é vostro poæ.

Quello Dio dunque
Ch'o l'ha posciûo
Fâ che de giorno
Divente scûo;

Che in faccia a Dàvide
Cazze Golia,
Che sciorte i ægue
D'in t'ûnn-a pria,

[p. 112 modifica]

Che derrûe Gerico
Senza fâ guæra,
Che sotto Abìron
Se spacche a tæra;

Che o Sô se ferme,
Che s'arve o mâ,
Ciù fâ de miäcoi
O no porriâ?

Oh insensataggine!
Oh tempi? oh teste
Degne d'ûn fûlmine
Chi ve tempeste
 
Eppûre a-i nostri
Giorni se credde
De cose proprio
Da fâ travedde!

No son molti anni
Che se dixeiva
Che ûn cannocciale
Grosso existeiva

Con lenti drûe
Duî parmi e ûn terso,
Do quæ servindose
Veddeiva un guerso

Di ommi volanti
Lasciù in ta Lûnn-a
Che s'affannavan
Pe fâ fortûnn-a,

[p. 113 modifica]

E che portandose
In lontanansa
A-o Cappo dito
Bonn-a Speransa,

Con questo pèsta
De cannocciale
A Lûnn-a a paeiva
Ciù colossale;

Veddeivi case
De sette cien,
Veddeivi gatti
Scorrii da-i chen
 
E distingueivi
Ben per sottî
Proeì pin d'erboëti,
D'erbette e scioî.

Za s'aspëtava
L'atra invenzion
D'ûn infinito
Lungo Trombon.

L'é seiçent'anni
Che i vostri Artæ
Mostran l'immagine
Che veneræ;

Ne-e moen de questo
Dio Crocifisso
Tûtte e speranse
Eì sempre misso.

[p. 114 modifica]

Se minacciava
Quarche desgrazia
Ghe ricorrivi
Sempre pe grazia;

E no v'ha mai
Lasciôu o Segnô
Senza ûn speciale
Segno d'amô.

Taxo i incendii
Spenti per Lê,
I ægue a tempo
Vegnûe da-o Çê;

L'allontanâse
Di epidemie,
E guære orrende
Per Lê finïe,

E ve diö solo
(Né ve o sò dî
Senza sentîme
Inorridî):

Ve sovven miga
A brûtta scena
Che o Sciô Choléra
O fava a Zena?

E tûrbe immense
Che spaximæ
Moivan pe-e case
E pe-i ûspiæ?

[p. 115 modifica]

I gren Zeneixi
Che chì scappavan,
E paeivan vivi
Perchè parlavan?

Ciavaen, son queste
Cose che seì;
O vostro scampo
A chi o doveì?

A-a sorte, a-e mûägie,
A quarche Forte?
Chì intræ per tûtto
Fêua che da-e porte,

E guardie, i Forti
No son servii,
De mûägie a Zena
Ghe n'é treì gii,

E intanto o morbo
Dell'Indostan
O g'ha sapûo
Ben toccâ a man.

Ve o là o Potente
Chi ha preservôu
Ciävai da questo
Morbo arraggiôu,

Senza l'aggiûtto
Do Crocifisso
Anche per Ciävai
O l'ëa un pastisso.

[p. 116 modifica]

Andæ in Parrocchia
E dæghe ûn baxo,
Mandæ a fâ leze
Quelli do caxo,
 
Che nell'autûnno
No càzzan fêugge,
Dixe o proverbio,
Che Dio no vêugge.