Piaggio M. - Poesie 1846/A Rivolûzion de Bestie contro i Ommi/Canto segondo

Da Wikivivàgna
A Rivolûzion de Bestie contro i Ommi de Martin Piaggio
Canto segondo
(ediçion Pagan - 1846)
[p. 199 modifica]




Canto secondo

Mûza, che ûn giorno a-o Ligure Cavallo
Ti accordavi graziosa o chittarin,
Te prego, zacchè son intrôu in ballo,
Do so grand’estro a infòndime ûn pittin;
Rëzime a penna, che no vadde in fallo,
Nè in to ciù bello abbandonâ Martin,
Ma damme lena da poeì scrive e dî
Comme questa polenta andò a finî.

2
Appenn-a che o Re Lion piggiò o portante,
Anzi o n’aveiva ancon chinnôu e scäe,
Voeiva parlâ de nêuvo l’Elefante,
Ma: zitto lì, ghe criòn Grilli e Sigäe,
Guæra a-i Ommi, chi i scûza è ûn gran birbante:
Appoggio, replicòn Vespe e Sinsäe,
E e Scimixe co-e Prûxe e i Pappetaxi,
Voemmo sûssâghe o sangue a tûtti, e taxi.

[p. 200 modifica]


3
Tutte e Bestie feroci e de rapinn-a
De quello fanatismo profittòn,
Traghettòn fra de lô con fâ ghiminn-a,
E presto a-i Ommi guæra dicciaròn:
S’incaregò ûnn-a Vorpe vëgia e finn-a
D’estende o Manifesto, che approvòn;
O lesse o Pappagallo, ognûn stè zitto,
Ecco cose dixeiva quell’Editto:

4
« Conciossiacosachè! chi nasce a-o mondo,
« Nasce lìbeo per leze de Natûa ,
« Che moæ de tûtti c’ûn saveì profondo,
« Con imparziale impegno e con premmûa
« A tûtte e cose creæ d’in çimma in fondo
« A prevedde, e a l’ha fæto ogni Creatûa
« Eguale in driti, senza differenze,
« Distinzioîn , privilegi, o preferenze;

5
« Considerando ben che i Animæ
« Nascendo eguali, tûtti eguali son,
« E che chi vöese comandâ a-i so Fræ,
« O saeiva ûn prepotente mascarson;
« Ma avendo inteizo con sorpreiza assæ,
« Che gh’ è ûnn-a Bestia pinn-a d’ambizion,
« Maliziosa, sûperba, Ommo ciammâ,
« Che tûtte e atre a vêu predominâ;

6
« Che con pretesti, scûze e pretenscioîn
« A e tirannizza e opprimme a so talento,
« Rispondendo ä raxon con di cannoîn,
« E ûzando contro a forza o tradimento;
« Fæto conseggio, inteizo e opinioîn,
« Preposto de piggiâ ûn provvedimento,
« È stæto risolûto de fâ guæra
« All’Ommo chi se fa padron da tæra;

[p. 201 modifica]


7
« Per conseguenza restan invitæ
« Tûtte e bestie a portâse prontamente
« Ne-a gran Ciassa de Marte ben armæ
« Per poeì organizzâ ûnn’armâ imponente ;
« Quelle che no gh’andiän sän castighæ
« (Meno e vëgie, o impedïe) severamente.
« Fæto e ordinôu de pubblicâse etçettea,
« A-i vintiduî de Mazzo, l’anno etçettea.

8
E comme chi cacciasse in mezo a ûn campo
De gran zà secco per despëto ûn lûmme,
A véddilo a-o momento piggiâ lampo,
Brûxâ, corrindo a sciamma comme ûn fiûmme,
Incendiâse do tûtto senza scampo,
E no restâghe ciù che çenee e fûmme,
Coscì aççeize o Proclama i Animæ,
Che zûòn de vive e moî pe-a Libertæ.

9
Appenn-a ch’o fù appeiso e pubblicôu,
Da tûtte e bande se ne misse in viaggio,
Arrivando a plutoîn, chi disarmôu,
Chi con armi da fêugo, e chi da taggio;
Un metteiva sciù l’atro, e fù osservôu
Che i ciù spuïosi aveivan ciù coraggio;
In poco tempo s’impì a Ciassa affæto,
Che manco ciù ûn moscin ghe saeiva stæto.

10
Da-i ciù fanatizzæ se progettò
De fâ ûnn’armâ de vei Repûbblichen;
De coraggio e saveì no se parlò,
Bastava ëse Axi, Porchi, Lovi, o Chen
Pe intrâghe; in scë duî pê s’organizzò
Unn-a Legion de Crovi e Pescichen;
I Falchetti co-i Galli reclûttavan,
E per forza, o pe amô tûtti piggiavan.

[p. 202 modifica]


11
Ghe restava da eleze o Comandante;
Ognûn brigava, voeiva a preferenza
L’Aquila, o Coccodrillo e l’Elefante;
Ma i Peccetti a ciammòn ûnn’insolenza
Contraja all’Eguaglianza e minacciante
A Libertæ, ûnn-a nêuva prepotenza,
Poi finalmente se finì a question
Con dâ o comando in cappo a ûn gran Lïon.

12
Tante Bestiasse, che ghe pretendeivan,
Gh’aveivan o brûxô; chi o screditò,
Dixendo a torto tûtto o mâ che poeivan
Do Comandante e de chi o nominò;
Tant’atre indifferenti se ne rieivan,
Ma ûn ripiego ben presto se piggiò
Con nominâ Tenenti e Capiten
Di Axi, Cavalli, Mû, Porchetti e Chen.

13
In pochiscimi giorni s’allestì
Diversi Battaggioîn, che fùn passæ
In revista da-o Lion, ch’o l’applaudì
A-o spirito marziale di Animæ;
O fè ûn discorso, che nisciûn capì,
Ma sbraggiòn tûtti: Evviva a libertæ;
Morte a-i Tiranni, evviva e Bestie!.. allon...
Andemmo a fâli in pessi quanti son.

14
Se fesse o piano de doveì andâ
Ne-a primma nêutte burrascosa e scûa
A sorprende per l’aja, in tæra e in mâ
A Çittæ de frontëa meno segûa;
In træ colonne se spartì l’armâ
Con ä testa i ciù forti e de bravûa:
Zà tûtti pin de fêugo e d’ardimento,
Se preparan da bûlli a-o gran çimento.

[p. 203 modifica]


15
I stessi Dei d’in Çê fin lô temmeivan
De vedde tûtti i Ommi annicchilæ;
Cerere, Bacco, e Venere cianzeivan,
A Marte ghe vegniva i baffi affiæ,
Minerva, e Apollo con Giûnon fremmeivan
Tûtti pregavan Giove inzenoggiæ
Perchè o rendesse quelle Bestie paxe,
Ma o Poæ di Dei scrolla de spalle, e taxe;

16
A ûn Dio, dixeiva Marte, no sta ben
D’andâse con de Bestie a çimentâ:
E a mi, disse Minerva , no conven,
Perchè pestieivo l’ægua in to mortâ:
No san distingue ciù o so mâ da-o ben;
A me pâ ûnn-a polenta mâ menâ,
Disse Giûnon, se van ciù guæi avanti,
Vedemmo ûnn’atra guæra de Giganti.

17
Allöa Giove con quella altitonante
Voxe chi ciamma, e fa partî i castighi,
O disse: «E ve pâ forse stravagante
De vedde lazzù a-o mondo tanti intrighi?
Chi o fren ricûza, e n’è de lezzi amante,
Fabbrica a so rovinn-a; i tempi antighi
Se scorda do Baixin de Deucalion?...
Ma no temmeì, so tûtto , e chì ghe son.

18
Passò treì giorni, a-o quarto se levò
Unn-a burrasca orribile, tremenda,
Con ægua, lampi e troîn, ch’a terminò,
Ma non do tûtto, verso l’öa de mënda;
Frattanto ûnn-a nottoann-a s’appaeggiò
Neigra da Lovi, spaventosa, orrenda;
Dæto o segnale, partìn tûtti affiæ
A ûnz’öe de seja manco ancon sûnnæ.

[p. 204 modifica]


19
Quella nêutte ancon ciù neigra a vegnì
Pe-i gren Oxelli, che per l’aja sghêuò;
O Mâ paeiva in burrasca, e o l’ingianchì
Da-i tanti Pesci, che ghe gallezzò;
Un terremoto in tæra se sentì
Pe-i mïoîn d’Animæ che se mesciò:
Che armâ! no son ciù ninte in paragon
Quelle de Serse, Dario, e Napoleon.

20
E comme quando ven l’ægua a dilûvio,
Che s’inscia tanto i fiûmmi, che straboccan
Lasciando da per tûtto e sasci e tûvio,
Erboi e mûäggie derrûæ, o che diroccan;
E comme quando régita o Vesûvio
Lave affoghæ che brûxan dove toccan,
Coscì quelli Animæ dove passòn,
A færo e fêugo tûtto devastòn.

21
Doppo çinqu’öe de marcia rinforsâ,
A Çittæ che çercavan descrovìn,
Perchè s’ëa torna misso a lampezzâ;
Fèn alto, ripösandose ûn pittin,
E appenn-a dæto o segno d’attaccâ,
Galoppò avanti tûtti i Chen barbin,
Che e primme Sentinelle disarmòn,
E i Rastelli co-e Porte spalancòn.

22
L’armâ de Tæra allöa presto a sfilò
Senza contrasto, e gran scilenzio a fè;
Quella de Mâ ne-a spiaggia a se schierò
Bloccando, e attenta a intrâ in battaggia a stè;
Quella dell’Aja a se preçipitò
Sorve o campo nemigo, e a o sorprendè
Arrivandoghe ä cheita; s’addesciòn,
E presto (ma l’ëa tardi) a-e armi! criòn.

[p. 205 modifica]

23
Sûnnò i Tambûi, e e Trombette a Generale,
S’ affannavan de méttise in battaggia;
Montò presto a cavallo o Generale
Co-i so Aggiûttanti pin de sêunno, e raggia;
Frattanto s’avanzava l'infernale
Legion de Crovi, e Pescichen dä spiaggia,
Che sciato! atro che criâ no se sentiva:
Chi va là!... alto là!... fêugo!... chi viva?

24
Da tûtte e bande i Ommi circondæ,
N’han ciù tempo d’ûnise; i Cannonê
Trêuvan tûtti i cannoin zà smantellæ,
S’imbroggia a Cavallaja, e quelli a pê;
Scigoava da per tûtto archebûxæ,
Ciûveiva fêugo e ciongio zù da-o Çê,
Che spavento! che orrô! che ramaddan!
Paeiva se foise averto allöa ûn Vulcan.

25
No se dà ûnn-a stoccâ chi no ferisce,
Nè sciorte balla chi no strêuppie o ammasse,
Unn-a beccâ no gh’è chi n’inguersisce,
Nè bomba o cannonâ chi no fracasse;
A trûppa missa in mezo a s’avvilisce,
A-o Generale allöa ghe cazze e brasse:
Salva chi pêu (o ghe dixe) amixi, zûemmo
D’ëse fedeli, e ä Capitale andemmo.

26
O no parlò con sordi ; primma zûòn,
E poi tûtti in colonna ben serrâ
A gran passo de càrega marciòn
Ancon ciù fito, che ûnn-a cannonâ:
O fêugo di Nemixi, se sciûgòn,
Se fessan stradda, e ghe riûscì scappâ,
No diggo tûtti, ma ciù da meitæ,
Restando i atri o prexonê, o affettæ.

[p. 206 modifica]

27
Spuntava l’ Alba, e arvindo o Sô i barcoîn,
Appenn-a i Animæ se son accorti
D’ ëse do Campo e da Ciassa padroîn,
Vedendo batte a so bandëa da-i Forti,
Comme quando o Bezagno e o Bargaggin
S’ûniscian subissando e stradde e i orti,
Coscì in t’ûn batti d’êuggio lô inondòn
Tûtti allegri a Çittæ, e Vittoja crion.

18
A Ciûsma vinçitriçe avida allöa
Solo a pensa a-o bottin: chi va, chi acciappa
O bello e o bon, chi guasta per demöa
Cose no pêu piggiâ, chi cria, chi scappa,
Chi pe-o becco s’agguanta, e chi pe-a cöa,
Chi s’addenta ûnn-a gamba, e chi ûnn-a scciappa,
No se sente che liti, e confûxion!...
E e Lezzi d’Eguaglianza dove son?...

29
Tûtto lì se scordò!... a Filosofia
A l’andò presto in fûmme; ognûn pensava
A impîse ben o göscio, e a portâ via;
A trûppa ciù leggëa, quella chi sghêuava,
A portò all’aja impûnemente ardïa
O ciù megio, a terrestre a mogognava
Con raxon da-o brûxô, ma inûtilmente,
Perchè da-e nûvee no ghe davan mente.

30
Ma tanta ëa l’abbondanza do bottin,
Che n’avanzò ûnn-a doze conseguente,
Da quæ chiunque Animâ grande o piccin
Pretendeiva d’aveì parte egualmente;
Ma o Lion sdegnôu, rûggindo da-o venin,
E conoscendo d’ëse o ciù potente,
O no voeiva soffrî per nisciûn conto
De stâ con l’Aze e o Porco lì a confronto.

[p. 207 modifica]


31
E o gran Codice nêuvo ?... e a Fratellanza?...
Questa a l’è andæta! l’atro o l’è scordôu!...
Ogni Animâ grande e piccin s’avanza
Baldanzoso, e ghe pâ d’avei guägnôu
Quella Battaggia; a chi ghe boggie a pansa,
Chi raxonn-a, e chi è fêua do semmenôu,
O ciû forte pretende, e tûtto o vêu,
O debole contrasta, e ninte o pêu.

32
In quello stato d’ammûtinamento
E bestie ciû spuiose s’affannavan
De persûade e calmâ chi n’ëa contento,
Ma tempo perso! perchè s’ascädavan
Sempre ciù assæ, e crescè tanto o fermento,
Che fessan botte, e tante se ne davan,
Che o sangue comme l’ægua zù o corriva,
E gh’ëa màûggi de morti, e de chi moiva.

33
Chi rûggisce, chi baja, chi ûrla, o sbraggia,
Chi nitrisce, chi canta, e chi scigöa,
Chi mogogna, chi buffa, chi tartaggia,
Chi lûa, chi maledisce o punto e l’öa
D’ëse sciortïo da-o bosco, o d’in ta gaggia,
Chi asconde a testa, e chi se scrolla a cöa,
Chi minaccia, chi addenta, e chi granfigna,
Chi se dà a-e prûxe, e chi se gratta a tigna.

34
Chi è ciù grande ciù acciappa, e ciù s’asbrïa,
A-o piccin chi ha a so vitta arrezegôu
Ninte ghe tocca, e poendo scappâ via
Senza piggiâ de botte o l’è addicciôu,
Chi ha ciù ungie affiæ, ha ciù filosofia,
E chi ciû sbraggia o l’è o ciù illûminôu,
E l’Aze co-a moderna so Eguaglianza
Ghe toccò de legnæ all’antiga ûsanza.

[p. 208 modifica]


35
Insomma i ciû feroci e de rapinn-a
Fessan man bassa e tûtto arrûxentòn
Finn-a ûn êuvo scoägiôu d’ûnn-a gallinn-a!...
I Galli stessan zitti, e reciûmmòn
I Tori, i Merinòs, a Marmottinn-a
E i Massaprævi se dixingannòn,
I Gatti, che l’aveivan dovinâ,
Stèn cucci da ûn pertûzo lì aggueitâ.

36
Ma chi o dixesse! ... quella grande armâ
De Bestie formidabili, e d’orrô,
Che pretendeivan de voeì riformâ
O Mondo, e rende i Ommi eguali a Lô,
E finn-a o stesso Giove minacciâ,
A fè a figûa che fa a giassa a-o Sô:
A deslenguò, e a se sperso in t’ûn momento,
Comme fa a nebbia, e a puvee in faccia a-o vento.

37
Oh Voî! ch’eì sempre in bocca a Libertæ,
Che ogni fren ve dà breiga e soggezion,
Che ogni regola e leze calpestæ
Per modda, per capriçio, o pe ambizion,
Tiranni de voî stessi no ve fæ,
Arregordæve a Vëgia de Neron,
Perchè e Rivoluzioin prodûan di guai,
E chi obbedisce no fallisce mai.