e se no l avei a greve
212dir ve voio, un cointo breve:
un che e vi aver perduo
quanto el avea, in braghe nuo
(zo fo de noite a un zogo),
216mester li era e roba e fogo;
da ca soa loitam era;
e s adormi, aiando spera
scadase un pocho, intr un forno,
220per andar a casa in anti iorno.
una veia per bon destin,
per pan coxer ben matim,
con soe legne ben apareiae[1]
224per far bona matinae,[2]
a lui dormando sovrevegne.
oir reeza[3] chi ge vegne!
e lo forno aceise fogo:
228gi contra[4] far un mar zogo.
la gran fiama fo desteisa,
chi de bruge era aceisa;
e fazando so lavor,
232quello sentir[5] lo gran calor;
e agravao de lo dormir,
chi provo fo de lo morir,
e[6] stremortio for sagi.
236quando la femena lo vi
de gran penser caite zu,
pensando: questo e Bazabu.
l omo no fo ni morto ni vivo,
240saiando con tanto asbrivo;
l un de l atro no savea.
or pensai chi[7] aver poea,
considerando infra voi
244maor penser de questi doi.
d onde ogn omo de zo prego
che no viva como zego:
che chi tropo in mar se dura[8]
248no po fuzir desaventura.
de li bon previ non parlo e
chi son gran servior de De;
che ben ne cognosco alquanti
252chi me paren tuti santi,
casti e bon e limosener,
chi tuta la mente ha in cel;
largui, humel e ordenai,
256e tuti in De predestinai
per veraxe devocion
e monto gran perfecion.
e piaxe[9] a lo Segnor
260che li aotri fossem par de lor,
che in lor loso drito
stravozese[10] questo scrito.
de questa gran de gidea
264che ame oso aver vorea.[11]
Che te val se con gran lagno
en gran faito e desteiso,[12]
e siencia[13] ai preiso,
4per montar in aoto scagno?
che per ti lazo e tenpagno
no sta di e note teiso,
unde alo serai conpreiso,
8chi te penssi esser tamagno?[14]
sun un buzo chi no e stagno
- ↑ 223. ben apareiaa.-
- ↑ 224. matinaa.
- ↑ 226. oir corr.: oi (udite);- reeza; la seconda vocale è incerta, e sembra più o che e.
- ↑ 228. corr.: g incontra.
- ↑ 232. senti.
- ↑ 235. il senso non vuole quest’e.
- ↑ 242. forse che.
- ↑ 247. ms.: sedura.
- ↑ 259. corr.: piaxesse.
- ↑ 262. ms.: stravoze se.
- ↑ 263-4. così è scritto. Cambiando gran in gracia e oso in eso e cancellando il secondo de, si otterrebbe un senso.
- ↑ XCVI, 2. innanzi a e desteiso, unita all’e, una cifra strana. Il modo più naturale parrebbe: t e desteiso.
- ↑ 3. ms.: si encia -
- ↑ 8. innanzi a tamagno è scritto ḍạṃ, che però va cancellato, come ce ne avvertono i puntini. Il simile altrove.