Pagina:Marston56.46-133.djvu/92

Da Wikivivàgna

magi a lo rè: "Vöi-tu vei la nosta[sic] possasa[sic] e pröa che elli non poràm parllâ in nostra possasa prezencia?" E pöa disse: "Fai vegî[sic] li pu savij avochati che voi agë in vostra corte in toa possasa, e se elli saram ardij de parllâ in nostra prezencia, ti porai dî che noi semo boxardi."

E lantô, per comandamento de lo rè e de lo ducha, tuti li avochati fon vegnui. Or seando li avochati a questiom con li magi, deprezente e' perm la parolla, in tar guiza che elli non poivam dâ responsiom. E stagando cossì per una ora li magi dissem a lo rè: "Asochè ti cognossi che noi semo de lo nomero de li dee, si ge daremo lisencia che elli possem parllâ, ma e' non vogamo che elli possam andâ." Le quë cosse faite spaventàm monto lo cör de lo rè e de lo ducha, e dixeam che questi non eram homi da desprexiâ, ma da goardâ como cari amixi. Or stagando duri a questa questiom da la matin fin a la seira, li avochati se ne zem con grande confuxiom a le lor caze, e lo ducha ze a cointâ ogni cossa a li apostori, e li apostori dissem: "Se ti vöi vei como la soa arte è fassa e de nissum vallô, fâ vegnî li dicti avochati a noi avanti che elli vagem a elli, e pöa che elli saram partij da noi vagem a fâ la semegeive disputaciom con li magi, e se elli porram fâ so che elli am faito, noi se terremo per vensui."

E lo ducha fè vegnî tuti li avochati in caza soa davanti a li apostori e per pieta[sic] de elli disse che ello li voreiva trâ de quella vergögna che elli aveam resevoto davanti lo rè. E li avochati ge referim grande gracia de la promissiom. Or seando vegnui li avochati, e vegando li apostori cossì poveri e in cossì bassa condeciom, quaxi e' li avem como a desprexio, e faito silencio, messê san Simon incomenssà a parllâ e disse: "Monta fiâ e' amo visto in soso banchâ stâ asai tezoro e prie sprecioze, e in basse caze de legnami monti grani[sic] ornamenti, e persò non offenda la vostra anima in lo nostro abito basso, consoseacossachè dentro g'è aschozo quello che la perpetua gloria ne farà trovâ. Noi tuti semo figi de um paire e de una maire, seando faiti e' fon missi in lo pareizo de vita, e per ingano de lo invidiozo angero contrafèm a la leze, la quâ elli aveam resevoto da lo so Creatô e fon faiti servi de quello chi li a inganai. E depoî questo, elli e lo dicto angero föra de quello pareizo fon descasai, e lo homo fo confiniao in questo mizero mondo. E seando in questo mondo, la mizericordia de Dee a ordenao che se lo homo ora lo so Creatô, che quello angero malligno non ge possa inöxe[sic], e questa övera fè lo angero malligno asochè o partisse lo homo da lo so Creatô, lo quâ era la soa goardia, e covèm che ello vaga in danaciom con l'angero malligno. E persò questo angero mete principio de invidia e erô inter le gente, asochè ello li poisse segnorezâ e fane la soa vorentë. E per lo Figo Dee veraxe è quello lo quâ questo angero malligno teme chi non è con lor, e per questa caxom e' v'am faito per mare arte cazere[sic] e non ve ne poi andâ, e asochê voi sapia[sic] de questo la veritae, umilliëve a messê Domenendee, e prometi[sic] de sesar de le idolle e a lo veraxe Creator Dee debia[sic] fâ oraciom, e faito questo noi meteremo le nostre main sum le vostre teste e faremo sum li vostri fronti lo segno de messê Ihu. Xe., e pöa li reputerei per niente e non averam bairia sorve de voi, e se non è cossì abia[sic] per fasso tuto quello che ve amo dicto."

E lantor questi avochati, considerando le veraxe raxoim de li apostori, se inzenogàm tuti davanti da lor e ge dissem: "Fai si che elli non ne possem inpaihâ in lo parllâ ni in le nostre menbre e pöa l'ira de Dee sea sorve noi, se mai pu servimo le idolle."

E lantor li santi apostori faita la oraciom, li segnàm e se partìn, e zem a lo rè e a lo ducha, e li magi fon vegnui, chi voream fâ como aveivam faito avanti, de che la soa mara arte non ge varsse niente de poi nöxe a li avochati. E lantô um de li avochati, lo quâ avea nome Zebeo, si disse: "Segnô rè, la spussa de questi covèm che a te sea deschassâ davanti e de tuto lo to reame, asochè elli non lo contaminem, persochè elli am con lor lo demonio inimigo de l'umana generaciom e inganam li homi per menalli cum lor a danaciom, che e' non cognossem lo onipotente Dee creatô de lo sê e de la terra, de chi questi santi apostori sum servi, li quei[sic] ne am faito lo so segno sum li nosti[sic] fronti, e per questo segno vei como son confozi."

De le quë parolle li magi fon monto irai, e fem vegnî una grande quantitae de serpenti. E lo rè ihamà li apostori. E li apostori ge dissem: "In lo nome de lo nostro Segnor messê Ihu. Xe., andai e mordei fortementi questi magi." E deprezente li serpenti se vozèm inver li magi e mordenlli monto fortementi, e elli criavam monto forte, como lovi. E lo rè e tuti li atri dixeivam a li apostori: "Comandai a li serpenti che elli debiam tuti devorar questi magi."

E li apostori respozem: "Noi non semo vegnui a perdue