Pagina:Marston56.46-133.djvu/82

Da Wikivivàgna

vergine, e si anoncierò quelle cosse chi sum bone e sante a oservâ lo matermonio." E lo re Icarcheo zomaze[sic] monto alegro sperando che l'apostoro ge conpireiva soa vorontae.

Or seando vegnua la domenega, l'apostoro con tuto lo pövo e con Eufeginea e con tue[sic] le vergine e con lo rè, seando tuti a la zexia, l'apostoro de lo santo matermonio monto parllava. De che lo rè se mostrà monto alegro, asertandosse che so che dizesse[sic] lo apostoro, che o dixesse per soa caxom. E pöa lo apostoro pregà a tuto lo pövo che e' devessem tegnî tuti silencio. Or disse lo apostoro: "Se o fosse alchuno servo de rè chi voresse levâ la soa spoza a lo rè, ello ge fareiva grande offenssiom e otra o sarea degno de morte. E cossì digo a ti, re Icarcho, tu sai che Eufeginea è faita spoza de messê Ihu. Xe. e consagrâ de lo so santo vello. E como pöi-tu dî ni penssâ de prende quella chi è spoza de lo mê rè chi sea de lo piu[sic] pocente?"

Le quar parolle odando lo rè Jcarcheo se partì cum gande[sic] indegnaciom. E l'aporstoro[sic] si romaze con grande constancia e con grande paciencia e monto confortà Eufeginea con le atre vergine e si ge dè a tute la soa benissiom.

Or seando liverâ la messa grande, lo rè mandà um so servente chi devesse dâ morte a lo apostoro. E seando ello a l'otar e stagando ello cossì messê san Matê con le main suza a messê Domendee, resevê morte, a lozo e a reverencia de Dee, lo quâ è beneito in seculla secullorum.

Or pöa che lo re Icarcheo ave faito morî lo apostoro, si mandà monte done a lo monestê a dî a Ufeginea[sic] che ella devesse consentî a la soa vorontae. La quâ cossa Eufegnina[sic] con grane[sic] constancia contradixeiva. E vegando lo rè so, si fè circondâ lo monestê per vori[sic] bruxâ tute le sör de l'ordem. E Eufeginia con tute le atre se missem in oraciom, e subitamenti lo fögo se partì da lo monestê e se aseize in lo paraxo de lo rè e tuto o lo bruxà, e apenna scanpà ello con um so famigo figo, lo quâ era indemoniao e per le peccae de lo paire o morì a lo sepolcho de lo apostoro. E in Jcarcheo rè, so paire, devègne tuto mezello e tute lo carne o se roeiva, e a la fin ello mesmo se ocize. E lo quâ reame pöa segnorezà Tuffraneo, frai de Eufeginea, lo quâ era stao susitao da messê san Matê, e lo quâ vivè pöa con grande tenpo in stao de grane[sic] paxe e con grande timô de lo nostro Segnô, lo quâ è beneito in seculla secullorum.

AMEN.


Chì se contèm lo sermon de messê san Iacomo apostoro.

"Nesitis quid petatis". Queste parolle sum scripte in lo Avangerio de messê san Mathê, che andando messê Ihu. Xe. inver la citae de Ierussalem con li söi XII apostori, lo Segnô comenssà a parllâ a lor da parte, e disse: "Figöi mê, noi andemo in Ierussalem, ma e' ve digo che lo Figör de la Vergem sarà traio in le main de li principi de li Zuê e de li savi de li Zuê, e sarà da lor condanao a morte, e pössa lo terso dì o resusiterà." E digando messê Ihu. Xe. queste parolle a li söi dissipori, avegnachè non lo intendessem, la maire de messê san Iacomo e de messê san Iacomo e de messê san Zoane avangelista ameistrâ da li figi, vègne a messê Ihu. Xe. con ella inseme, e fem reverencia a messê Ihu. Xe., e la maire ge disse: "E' ve vögo demandâ una gracia". E lo Segnô ge disse so che ella voreiva. E ella disse: "Messer, e' vögo che voi me faciai questa gracia, che l'um de li mê figi te stage da lo lao drito e l'atro da lo senestro quando ti sarai in lo to regno." E lantor lo nostro Segnô respoze a li figi e non a la maire, persochè o savea chi[sic] li figi g'aveam faito fâ questa requesta, e disse: "Nessitis quid petatis". So è a dî: "Voi non savei so che 'o demandai. Porei-vo voi beive lo carexo che beverò, soè la passiom che e' reseverò?" e elli respozem che si. E messê Ihu. Xe. ge disse: "Voi reseverei morte e passiom per mi, l'um per övera e l'atro per vorontai, ma o non apertèm a mi, in quanto e' sum homo, de conseve che l'um stage da la banda drita e l'atro da la senestra, ma o l'apertèm a lo mê Paire de conseve questo, da chi ello è ordenao e questa è la parolla prepoza e questo cantra[sic] a quelle persone chi vörem paga avanti che elli abiam lavorao, e speciamenti elle contram a monti e a monte persone chi anchöi adì demandam pareizo a lo nostro Segnor Dee e vita eterna sensa nissuna faiga e sensa fâ nissuna penetencia. E vörem questo e s'arecordam monto pocho de la passiom per noi mizeri peccoi." E cossi messê san Iacomo non poè avei quello che ello demandava fin che o non resevè morte e passiom per lo so Creatô, lo quar ello vosse seguî per via de passiom e per via de morte, secondo che se dixe in la lezenda chì apresso.


La lezenda de messê san Jacomo apostoro.

Noi lezamo de messê san Iacomo apostoro figo de Zebedeo, chi, dapöi l'acenssiom de lo nostro Segnor messê Ihu. Xe., andà per Judea e per Samaria prichando e anonciando la parolla de Dee. E pöa o ze in Spagna per convertî quella gente a la fe' catollicha. E prichando in quelle contrae o non ge fava fruto nissum, salvo che ello ge aquistà VIIII desipori. Sichè ello se partì e lassà doi de questi desipori, e li atri VII o se li menà conseigo e tornassene in Iudea. E in Iudea o convertì um chi prichava la parolla de messê Ihu. Xe..

Or in Judea e' l'era um chi savea fâ l'arte magicha, e in la soa dotrina e' l'era grande maistro. E avea nome Ermogenes, e questo avea um so disiporo lo quâ avea nome Filleto, e a lo quâ o fava contradî a le cosse che fava san Iacomo e a quello che o prichava