Pagina:Marston56.46-133.djvu/74

Da Wikivivàgna

lige e menne in lo to proffondo de abico[sic]. E ronpi l'idora a tâ forma, che tuto lo tenpio se desfassa."

E lo demonio disse a lo apostoro de Dee: "E' te prego che ti non me debi ligar, ma dame bairia che possa ocî tuta questa gente."

E lantor lo apostoro disse: "E' te comando in lo nome de lo mê Segnô messê Ihu. Xe., chi ti non debi nöxe a niguna persona, soramenti desfa l'idora e lo tenpio quando e' meterò le zenoge in terra."

E lo demonio parllava a lo apostoro in lengoa ebraicha, si che nissum non poiva intende.

Or disse lo apostoro a lo rè: "Ti ihami lo to Dee virtuozo, e lo mê ihami danao da li Zuê. Or se lo to Dee è si forte, che ihamando mi lo mê Segnor messê Ihu. Xe. che ello non sea sotemisso e desfaito, e' te digo che non soramenti e' l'adorerò, ma e' ge farò sacrifficio. Ma se ello da lo mê Dee è sotemisso e desfaito, iusta cossa è che ti degi abandonâ questi erroi e degiorâ la veritae."

E lo rè respozee disse: "Como ê-to ardio de dime questo? Per che ora deprezente lo mê dê e fage sacrifficio, in atra gixa e' te farò spessâ."

E lantô l'apostoro disse: "E' oro lo mê Segnô messê Ihu. Xe. in lo nome de lo quar e' comanda[sic] a ti, demonio chi abiti in questa idora, che non noxando a niguna persona, questa idora faita de metallo, che ti la degi tuta ronpî."

E deprezente, dicta la parolla de lo apostoro, l'idora se deslengoà como la ceira a lo fögo e fo destruta e cheita in terra. E lantora tuti li saserdoti de quello tenpio incomenseam[sic] a fâ grandi crij e pianti, e lo lor pontifficho preize ascozamenti um cotello e si lo misse in lo corpo de lo apostoro e si lo amassà e disse: "E' vögo vendichâ la morte de lo mê dee!"

E deprezente, como lo apostoro fo morto, lo tenpio cheite tuto in terra. E lo rè Exmodeo vegando so, si se misse a fuzî con tuti li söi ministri. E lantô o fo faito grande dicenssiom inter lo pövo, si che la pu parte dixeam: "Questo è stao per amô de lo apostoro." E pöa e' lo portàm con grande honô e reverencia a una zexia, e con monte precioze specie e' bâsemàn lo so corpo, e unde ello fo sepellio, e in lo quâ lögo monti mirachori ge mostrà in monte infirmitae fin a lo di de anchöi lo nostro Segnor messê Ihu. Xe., lo quâ è beneito in seculla secullorum. Amen.


De la lezenda de sam Berthomê apostoro.

"Expoliavi me tumecham meam, comodo induar illam?" Queste parolle sum dicte da lo pu savio homo chi fosse in lo testamento veiho, chi fo Saramon, persochè la siencia ge fo daita da Dee. Persochè ello demandà cossa iusta, convegneive cossa era darlla a quello chi la poiva dâ, soè messê Domenendee. Ello demandà umermenti e lo Segnô Dee lo exaudì in monte cosse. Sichè queste parolle noi possamo apropiâ a messê san Bertomê apostoro, la quâ festa anchöi adì noi selebremo.

Or aprossimando la parolla la quâ è dicta: "E' m'o traita la mea gonella, como me la retornerë?'" E de so disse messê san Bertomê: "E' si m'o despogao la mea gonella, soè lo mê cör: como me lo don-ê remete?" E respondando a la questiom, noi troveremo che messê san Bertomê se vosse despogâ la soa gonella per tre cosse: la promera cossa fo a mostrâ che ello era cavaler nobile novello'. E' l'è vei che e' l'è costume a lo mondo, che quando se fa um cavarê novello, si ge despögam le robe vege e si le dam a um famigo de corte, asochè ello diga bem de ello e asochè ello sea tegnuo corteize, ma elli non la daream cossì a um povero, persochè lo povero non lo andereiva cossi loando per la terra como elli voream per avi[sic] la gloria de lo mizero mondo. E questo non vosse fâ messê san Bertomê, non miga per avanagloria de lo mondo. E de so se tröva scripto in lo libero de Davit che Ionatas se despogà la soa gonella e si la dè a Davit, soè a dî che per Ionatas se intende messê san Bertomê, chi se despogà la soa gonella, soè la soa pelle, e si la dè a Davit, soè a messê Ihu. Xe., chi per lo nome de messê Ihu. Xe. ello sofersse morte e passiom. Or la segonda raxom per che messê san Bertomê se vosse despogâ la soa gonella, soè la soa pelle, asochè ello poisse mego corre. 'O devei bem savei che quando una persona vö bem andâ per atenze atri o se trà monta fiâ la gonella. E cossì fè messê san Bertomê, asochè ello poisse pu tosto corere[sic] a messê Ihu. Xe., e' si se trè la gonella, soè la pelle. E de so se leze in lo libero de li rè in una proffecia che disse "Exias asensurarum est in celus paliosido progiesit in terra", soè disse lo proffeta che quando Elias montà in cel, soè in lo lögo de le delicie, o butà la soa vestimenta in terra, e cossì deverà fâ ogni anima crestiiana quando ella è ihamâ da Xe. ella deverea butâ tute le soe peccae in terra, le quae inpaiham monto l'anima a andâ in vita eterna. E la terssa cosa per che per che la persona se dè despogâ la soa vestimenta si è, asochè ello ne reseive de pu belle e de pu növe. E questo è bon canbio, lassâ le vege e prende le növe. E cossì vosse fâ messê san Bertomê apostoro, chi ello vosse dâ