Sâta a-o contegnûo

Pagina:Marston56.46-133.djvu/70

Da Wikivivàgna

Arbano. E desseizo de la nave e' l'andava per la riva de lo mar, là unde era lo merchao de le cosse da chazezar.

E alaora lo Segnô ge aparsse e si ge disse: "O zovem, che vöi-tu achatâ?"

E quello respoze: "Lo mê segnô de Endia m'a mandao in queste parte per menage um meistro inzegnozo o archuno[sic] servo chi se intenda de fâ torre e paraxi e tuti li atri lavoi de prea e de legname chi se possam fâ per man de homo, asochè o fassa um paraxo de hövera romana."

A lo quâ messê Ihu. Xe. disse: "E' o um servo caro e lo quâ m'è monto fidel, lo quâ e' o za mandao in monte e diversse provincie, e tuto so che ello a aquistao ello si me l'a aduto, e questo e' lo manderò conteigo, si che conpio lo lavor, con grande honor a mi lo facij retornâ."

La quâ cossa intendando, Arbano fo pin de grande alegressa refferiandoge grande gracia e ge baxava le soe zenoge. Alaora lo Segnô ihamà san Thomao e misselo con Arbano e partisse.

Disse Arbano a messê san Tomao: "Dime se veramenti tu ê servo de questo chi t'a mandao."

Alaora messê san Tomao respoze: "Se non fosse che sum so servo in quello che ello è mê Dee non g'avereiva contradicto, ma consoseacossachè sum so servo, non segondo che vögo e' fasso, ma segondo che ello vö, e' sum so servo. Unde li delleti chi ogni deversitai de arte samo e andemo per le provincie e so che noi aquistemo de le nostre arte a ello fidellementi portemo."

Alaora e' montàm sum la nave. E navegando Arbano disse a messê san Tomao: "E' te prego che ti me digi tuto so che ti sai de questa arte per che ello me t'a dao."

A lo quâ messê san Tomao respoze: "E' ordeno fondamenti chi mai non invegissem, edifficho pree chi mai non cazem, fasso fenestre che la caza non n'è mai senssa luze[sic] e divizo tai lavoî in atessa, che la caza ne pâ pu bella, e lo mê lavao[sic], avegnachè defföra o sea bello, ma dentro e' l'è pu adorno, e che te dire[sic] monti ameistramenti de la mea arte e ogni lavô de marmari e de legnami chi seam nesesarei e' fasso, e tuti li desipori che ti me vorai dâ, e' li ameistrerò."

Respoze Arbano: "Quello homo chi a tai servi è monto posente e è grande Segnô, e quaxi che questo è mao cha lo rè."

E messê san Tomao ge disse: "Bem dixesti avizandote che ello è Figo primogenito de rè e so Paire tem lo reame in le ate montagne, unde non po intrâ nigum marvaxe, ni nissum inffermo se ge po trovâ, e nissum povero abezogneive de niguna cossa se ge tröva."

E queste e atre semegeive cosse disse san Thomao.

Abiando la nave faito veiria, a lo terso dì, abiando bon vento, elli arivàm a la citae de Dranopoli, e insiando de la nave si odìm grandi soim de organi e de tronbe e de tronbete e cornelle e de tanbuci, consoseacossachè in quello dì se deva[sic] fâ le nosse, in le quë lo rè de la citae dava so figa a mario, e persò lo rè mandava bandere per tuta la citae, digando che tute gente devessem esse a queste reai nosse, richi e poveri, nobili e pocenti, ct citain e strangê e pelegrin, e chi non ge zeisse fareiva despiaxei a lo rè.

Or avegne che messê san Thomao intrà a questo convivio, e eram monto desprexai da quelli chi mangavam, cossì como pelegrin chi eram staiti vestij, e in fin questi andavam senper intorno a quelli chi mangavam, e una cantarixe judea chi sonava una viora, lo[sic] quâ a piaschum dava solasso inter lo son, e seando ella vegnua davanti a messê san Thomao e per grande spacio a ge stè davanti vegando che ello non mangava ni beveiva, ma soramenti tegnea li söi ögi levai a lo cel, e presto a cognossè che questo era ebreo e adorao de Dee de lo cel, e seando quella possella judea, incomenssà de cantan[sic] in lengoa ebrea digando: "Viva lo rè de li Zuê, lo quâ creà tute le cosse, e fè lo cel e la terra e fondà lo mâ, sea beneito in seculla secullorum". E l'apostoro intendando questo orava e atendeiva a lo canto de la posella chi cantava la veritae, e de recomenssà quando ella finiva si l'amoniva. Alaora lo senescarcho repreize lo apostoro per che ello non mangava ni beveiva e dège de la soa man drita sum la fassa. E l'apostoro ge disse: "O sarea mego che in lo atro sechullo te fosse daito requie e perdom, là unde le piage non am mai fin, e chi ge le a in questo secullo è punio là une[sic] le piage sum trapasante, e persò ti sarai meritao chì per dâ exenprio a li atri, asochè per questo ti non perissi in lo atro secullo, e persò quella man chi m'a ferio sea roza da li cain e in prezencia de tuti sea aduta." E queste parolle o le disse in lengoa ebraicha, si che a non fo inteiza da nigum, salvo da quella possella iudea chi sonava la viora. Or quello chi avea ferio la fassa de lo apostoro ze per zuixo a la fontana per adú de l'aigoa, e deprezente um leom l'asatà e ocizello e bevè tuto lo so sangoe e le soe menbre fon tute mangae da li cain. E inter quelli cain ge ne fo um neigro chi pigà la soa man drita in bocha e portalla in mezo de questo convivio, de che la gente se maravegàm monto. Alaora quella pocella iudea si butà in terra lo so stromento e corsse a