Sâta a-o contegnûo

Pagina:Marston56.46-133.djvu/52

Da Wikivivàgna

lo fruto de la limoxina, Segnô falle tute tornâ intrege, asochè lo lor prexio tornem in övera de mizericordia per lo unigenito Figör vostro messê Ihu. Xe., e Sprito Santp inluminao e santifichao de tuta la santa maire Zexia." E tuti li fidel crestiani chi eram con lo apostoro respozem tuti a una voxe: "Amen." E dicte le parolle, deprezente tute le pree precioze fon tornae intrege sensa nissuna machulla. E lantor questo Pratum philozoffo con tuti li söi desipori zem a li pê de lo apostoro e cretem in messê Ihu. Xe. e si se batezàm, e comenssàm a prichâ prubichamenti lo nome de messê Ihu. Xe.. E li zoveni preizem queste pree precioze e si le vendèm, e li dinai e' li dem a li poveri pera[sic] amô de messê Ihu. Xe.. E per questo mirachullo monta gente comenssàm a batezase e a crë in lo nostro Segnor messê Ihu. Xe. e in lo apostoro messê san Zoane. E lantô doi zoveni chi eram fraelli e grandi citem de la citae de Fexios vendèm tuti[sic] so che elli aveam e denllo a li poveri e seguim lo apostoro per le citae, e lo apostoro prichando senper lo nome de messê Ihu. Xe..

Or e' l'avegne che intrando questi in la citae de Pergamo, elli avem visto alchuni chi eram staiti lor servioi, e eram vestij monto richamenti de belli drapi de seta[sic], e luxivam monto a lo mondo. E questi zoveni, vegando so, fon monto tristi e tentai de tentaciom diabollicha e eram quaxi pentij. E lo apostoro, cognossando so, si li ihamà e si ge disse: "E' vego che lo vostro animo è monto chanbio de seguî la dotrina de lo mê Segnô messê Ihu. Xe. e de so che voi avei daito a li poveri, per la quâ cossa, se pu vorei retorna so che in oro e in argento e in prie[sic] precioze, andai e adume doi fasseti de verge bem drite." E elli ge adussem le verge, e lo apostoro ihamà lo nome de messê Ihu. Xe., e elle devègnem verge tue[sic] de oro fin. Anchora lo apostoro ge disse: "Andai e adume de le pree de la ihaza de lo mâ." La quâ cossa agando piamo[sic] lo nome de messê Ihu. Xe. e de la cellestiâ magistae, elle devègnem tute pree precioze. E lantor messê san Zoane disse a questi zoveni: "Prendei questo oro e queste pree precioze e per spaciom[sic] de VII jorni si le mostrai, e fai vei a li meistri se questo è veraxe oro e se queste pree sum veraxe pree precioze." Or questi doi zoveni zem e mostràm queste cosse, e trovàm tropo bem como ogni cossa era perfeta. E a lo cavo de li VII jorni elli tornàm a lo apostoro e si ge dissem: "Messê noi amo mostrao ogni cossa e piaschum butegâ n'a dicto che questo oro è lo pu prefeto chi poise esse, e cossì e' an dicto de le pree." E lantor messê san Zoane ge disse: "Andai e recatai le vostre terre, le quae voi vendesti, e achataive vestimente de sea, si che in lo prezente tenpo voi seai semegeivi a la röza chi la soa fior se mostra bella e deprezente a vem men. Voi sospirasti de lo aspeto de li vostri servi e dorestive de la povertae. Or seai fiorî e pöa 'o marcirei. Or doncha non n'è posente la man de lo Segnor a fâ li söi servi richi e divicioxi e grandementi resplendemti de quelli chi per lo so nome non churam de avei le cosse tenporai? E de questo lo nostro Segnor Dee ne parlla de um chi mangavam splendentementi e contuniamenti resprendeiva in oro e in porpora, e a la soa porta ihaxea um povero e mendigo lo quâ avea nome Lazaro e dexirava de avei de le fregoge chi chazëm da la tora de questo richo, e nissum no ge ne dava. Or e' l'avegne che tuti doi morim in um jormo e lo mendigo fo menao in requie in lo schosso de Abram, e lo richo fo misso in senpiterno fögo, in la quâ fiama levando ello li ögi, ello vi Lazaro stâ in lo schosso de Abram, e ihamallo e disse: "O Paire Abram manda Lazaro chi mete lo so dio in la mea lengoa, e si me refigerirà grandementi la mea bocha, che e' som fortementi tromentao in questa fiama." A lo quâ Abram respoze: "O te basta che tu ai resevoto asai bem in vita toa e Lazaro monti afani, per la quâ cossa ello è in stao de consolaciom e ti in stao de tromenti, e per queste cosse è misso grande fremessa inter voi e noi, asochè de cocì là possa passar." E a queste parolle re quello respoze: "E' o V frai e te prego che ti fassi resusitâ quarche morto chi li vaga ameistrâ e a dige che elli se goardem de non vegnî in tanta mizeria." E Abram respoze: "Elli am Moizes e l'atra leze a la quâ elli goardem." E ello respoze: "O non po esse so, se non resusitasse quarche morto elli non creiram." E Abram respoze: "Se elli non voràm cre a le leze cossì mâ crearàm[sic] a quelli chi resusiteram." Or tute queste cosse ne dè lo nostro meistro per ameistramento. Ma che possamo noi dî de