Pagina:Marston56.46-133.djvu/50

Da Wikivivàgna

Lo promê è "Ama Dee sorve tute lo cosse".

Lo segondo dixe "No zurâ lo nome de Dee in vam".

Lo terso dixe "Goarda lo sabaot" soè la domenega.

Lo quarto dixe "Honora to paire e toa maire".

Lo quinto dixe "Non ocir archuni[1]" soè atrui.

Lo sesto dixe "Non rendi fasso testemonio".

Lo setimo dixe "Non fâ fornichaciom".

Lo otavo dixe "Non dexirâ le atr[u]e cosse".

Lo novèm dixe "Non injuriâ[2] le atrue cosse".

Lo dexèm dixe: "Non dexirâ la mogê de lo to parente ni de lo to prossimo".


Questi dexe comandamenti fa mestê che goarde chi preffetamenti vö esse amigo de Dee.

E la segonda cossa, per che se manifesta che la persona age amô a Dee, è quando l'omo ode vorentera la soa parolla. E de so dixe lo Evangerio "Qui est [e]x Deo verba Dei audite" so è a dî "chi ama Dee o dè intende vorentê la soa parolla". E cossì fem li apostori e de so fa figura messê san Lucha in madona santa Maria Madalena, la quâ sezeiva a li pê de messê Ihu. Xe. e odiva vorentera la soa parolla. Per la quâ cossa ben se po dî che li era e li atri amavam bem veraxementi Dee. Unde una fiâ messê sam Pero disse a messê Ihu. Xe.: "Domine a qui habuimus verba vita eterna habes"[3] so è a dî: "Messê, a chi demo noî andâ? In ti è la parolla de vita eterna."

La terssa cossa per che se manifesta se la persona a amor a Dee si è quando ello è aparegao a soferî ogni penem[sic] per lo so amor, so disse sam Pero a messê Ihu. Xe. "Domine paratus sum intrare in clasere et in morte", so è a dî "E' sum aparegao de intrâ in ogni perigo e morte conteigo inseme." E messê Ihu. Xe. disse in l'Avangerio: "Magorem hanc dilecionem nemo habet ut animam suam ponat pro amicis suis" so è a dî "la persona non po avei mao amô como morî per li söi amixi". E questo fè messê Ihu. Xe. per noi. E pöa li apostori sum senper stai aparegai de sostegnî ogni penna per lo so amô. Unde messê san Lucha dixe: "Jbant apostoli gaudentes a conspetu consuli quando digni abiti sunt pro nomine Ihu. contumellia pati" so è a dî "li apostori andavam alegri in lo conspeto de lo Segnô, quando e' saveam che elli devam[sic] sostegnî penna, persochè elli reputavam degni de sostegnî ogni tromento e penna per amô de lo nostro Segnor messê Ihu. Xe." e inpersò messê san Poro dixea: "Amemo Dee persochè ello prumeramenti a amao noi."

Amen.


Chì se contèm la lezendia de messê san Zoane apostoro e avagelista.[sic]

Dixe la istoria de messê san Zoane apostoro e avengelista[sic] che la segonda perssecuciom contra li crestiani depoî Nerom inperao si incomensà Domicia so susesor. Or in quello tenpo lo beatissimo messê san Zoane evangelista, apè de la cita[sic] de Alffexio, da lo consoro da la citae fo preizo e amonio segondo li statuti inperiai, che ello devesse negâ Xe. e sesar de la soa predicaciom, a lo quâ messê san Zoane respoze: "Obei se convem maomenti Dee cha li homi, per la quâ cossa messê Ihu. Xe. e' non negerò, e de la soa predicaciom e' non seserò, fin che e' non averò consumao lo corpo de lo so officio che o inpreizo." A la quâ reposta lo consoro, comovoto de iniquitae, comandà che, cossì como rebello de lo inperio, o fosse misso in una streita prexiom. E lo consoro scripisse[sic] a lo inperio una letera de tal tenô: "Gandissimo inpero[sic] e senper vitoriozo Domiciam, lo consoro de Effexio saluemo e magnifichemo la vostra gloria, che um lo quâ a nome Zoane, de la gente iudaicha, si è vegnuo in Assia, e pricando de Ihu. Xe. cruciffixo afferma lui[sic] a tuta gente esse veraxe Dee, e la fe' de li nostri vitorioxi dee desprexa e cassa, e li tenpij venerabili che da li nostri antesesoî grandementi fon ediffichai, questo li goasta e dana, e stagando contrario questo mago e secrilegio a li nostri comandamenti, con soe arte e predichacioim quaxi tuta la citae de Effexio a la fe' crestiiana a convertio e convertiva, e noi inpersò, como deffendoî de la nostra leze e de li nostri inmortai dee, comandamo che davanti la nostra segnoria sea aprezentao, lo quâ con parolle, con luzenge ge studiamo de amunir, como era ordenamento, e sea tuto lo vostro inperio, e che ello devesse negâ Xe. e de la soa predicaciom sesar, e a li oniposenti dee o devessa[sic] sacriffichâ, e non possandollo a nissum modo de questo acordâ, e' mandemo questa letera a la vostra segnoria, asochè ve piaxe de signiffichare[sic] so che de lo dicto rebello voi vorei che ne sea faito." E como lo inperao ave resevoto questa latera[sic], e lo marvaxe Domiciam pin de grandissima ira ge scripsse questa letera, che messê san Zoane, ligao con caine, da la citae d'Effixios a Roma fosse menao. E lantor lo consoro, resevoto questo inperiâ comandamento


  1. fòscia: archum
  2. fòscia: invorâ
  3. Domine ad quem ibimus? Verba vitae aeternae habes (Zane 6:69)