Pagina:Marston56.157-187.djvu/46

Da Wikivivàgna

la nöte passâ. E seando tuta la turba recogeti[sic] inseme con tuti quelli de quella mareita septa cepta de li heretichi, fasandosse elli grande beffe, como se la possansa de Dee fosse manchâ, e cossì de quelli chi speravam in ello, e lantora Cirillo disse: "Alegrasse tuta la universitae de li crestiani e cantemo a Dee con alegressa, persochè amo resevoto mizericordia in mezo de la soa Zexia."

Unde aprossimandosse lo venerabille Izöbio con li trei corpi morti in prezencia de tuti, e' l'incomenssà de levâ le main a cell, e pöa o se inzenoihà e disse: "O' Dee eterno, a lo quâ non è possibille[1] niguna cossa e lo quâ è quello chi sai le cosse grande e picene, non desprexiâ le pregere de quelli chi speram in ti, per che e' te prego che ti vögi exaudî le nostre pregere, asochè la toa fe' non manche, asochè li erroi non cressem. Unde e' te pregemo per li nostri meriti e per l'oraciom de lo gloriozo Jeronimo, che ti vögi retornâ le anime de questi trei corpi in lor corpi, e li quai per toa volontae sum morti."

E faita questa oraciom Izöbio preize lo sacho de Jeronimo e lo misse adosso a questi trei corpi morti, e de subito li spriti retornàm in lor lögi e mostrando vita de homi ressusitai, e preffetamenti, e' incomenssà a dî a tuti quelli con alegra voxe e a manifestage la gloria de Dee, e cossì tute le peñe de lo prugatörio e de quelle de lo infferno. E anchora e' dissem che lo beao Jeronimo era staito senper con lor e che o g'avea dicto che tornassem in lor corpi e che devessem dî tuto quello che aveivam visto e odîo in li dicti lögi.

"Anchora o ne disse che devessemo fâ penetencia de le nostre pechae, inpersochè torneremo a morî in lo dì e l'ora che morà lo biao Jzöbio, e se noi faremo penetencia infra questo tenpo, e' saremo resevoti in li bem de vita eterna."


De la morte de lo beao Jzöbio e de quelli trei resusitë.

Or seando ressusitë li dicti morti, e dicte le parolle, una grande multitudem de crestiani con monti atri de quella ceta de li heretichi, con devociom e infinite lagreme e' loàm Dee e lo beao Jeronimo, e lo quâ non abandona quelli chi speram in lê. E cossì disse santo Agustim: "Frë carissimi, sapiai che Dee non abandona mai la soa nave in le fortune, soè la soa Zexia in questo mondo, per la quâ cossa confortaive e non abiai poira, bem che alchuna vota 'o seai conbatuti[sic] e preseguî da li infidel, speciamenti abiando noi cossì bon Paire, lo quâ exaudisse le pregere de quelli chi constantementi pregam e demandam con puro animo e preffeta speranssa. E atramenti e' non saream exaudij, quando la nostra speranssa non se conzonze con Dee de quello che demandemo. Adoncha e' criemo a Dee Paire «mizericordia», e speciamenti quando noi semo in quarche tribullaciom. E questo e' fasemo con tuta la mente e con tuto lo cör e lo Segnô, lo quâ segnoreza e vè per tuto e ne regoarda con lo so öiho de pietae, e' si non ne lassa conbate pu como e' possemo portâ.[2]

E asochè non me parte da lo mê prepoxito, e' dirò de la morte de lo veneraber Izöbio, e pöa scriverò de la morte de quelli trei chi ressusitàm, azonzando alchuni miracori chi fè lo biao Jeronimo.

Vegando[sic] adoncha lo jorno che lo beao Jzöbio devea passâ de questa vita, secondo che ge avea dicto lo gloriozo Jeronimo de trei dì avanti la sorvadicta vixiom, e lo quâ se era monto agrevao de freve, e arecordandosse de lo exenprio che g'avea lassao lo so maistro, or ello se fè mete nuo in terra e pöa o baxà tuti li frai per la bocha, e con belle parolle li confortà e li amunì como e' deveam stâ in lo santo preponimento. E pöa o se fè adû lo sacho che portava lo gloriozo Jeronimo a le carne e si se lo fè mete adosso. E pöa o disse a li frai che lo devessem sepellî nuo a exenprio de lo so maistro. E pöa o stè pu de una hora sensa parllâ ni vei, stagandoge senper tuti li frai davanti, li quë ge lezeivam la passiom de Xe. e monte atre divine scripture. E a questo gloriozo Izöbio seando vegnuo lo jorno de la soa fin, avanti che questa anima beea[sic] insise de lo corpo, per spacio de doe hore e' l'incomensse[sic] de fâ monti ati teribili, de che li monegi chi ge eram d'intorno incomenssàm de avei grande poira, persochè lo dicto Izöbio revozeiva li öihi, e si zonzeiva le main, e si fava monti soci ati de la fassa, e criando o dixea: "E' non farò, e non farô, ti menti, ti menti", e pöa che l'avea dicto cossì, si se butava in terra, e si se aschondeiva la fassa, e si dixeiva; "Aiëme, aiëme, frai, che non perissa!"

E li frai, vegando questo, con grandi pianti e' ge demandavam: "Che cossa avevi-vo voi?"

A li quë Izöbio respoze: "E' veiva le schere de li demonei chi sum vegnui per confondeme."

E li frai ge dissem: "E che voreivamnelli[sic] quando ti dixesti per doa fiâ «non farò non farò, ti menti ti menti»?"

E ello ge disse: "E' se forsavam de fame ihastemâ Dee, e inpersò e' criava e si dixea «non farò non farò»."

E li monexi ge spiàm: "E perchè te aschondeivi-tu la fassa in terra?"

E ello ge respoze: "Per non vei la lor fassa, ni lo lor aspeto, persochè l'era tanto teriber a vei che tute le peñe chi sum in questo mondo sum ninte a conperaciom de le soe teriber fasse."

E digando queste parolle o tornà a fâ quelli teribilli ati, e fasando cossì o vègne a lo estremo de la morte, e como è maravegozo e gloriozo Dee in li söi santi meriti a Izöbio in le soe nesesitae secorsse, e cossì a quelli chi am lo so timô li q non li abandona mai in le soe necessitae.

Or seando vegnua la estrema hora de lo biao Jzöbio e lo biao Jeronimo ge aparsse confortandollo, per la q vegnua subitamenti li demoneij disparssem e devègnem como fumo. Per la quâ cossa monti monegi chi g'eram prezenti per volontae de Dee vin cum li lor propij öihi e monti atri odim lo veneraber Izöbio chi disse: "O' paire, unde eri tu? E' te prego che ti non me abandoni."

E la q voxe odim tuti quelli chi eram lì e respoze: "Veni figör, che non te abandonerò."

E finio quella voxe, de lì a pocho spacio lo veneraber Izöbio morì. E quelli trei chi eram resusitë zem cum ello in la eterna gloria, persochè in quelli II- jorni che questi trei vischem, e' fem monta aspera e dura vita e grande penetencia de le lor pechë.


  1. impossibile
  2. non ci lascerà tentare oltre alla nostra possibilità