Pagina:Marston.Ms.56.1-45.djvu/87

Da Wikivivàgna


e messé san Pero stava partio da li atri e stava in oraciom.

La sesta fiá e' l'apare[sic] a li (li) söi desipori chi andavam a lo castello chi ave nome Emanus, e aparsege andando lor per la via.

Dixe messé san Lucha evangelista che in quello jorno mesmo, andando li desipori de messé Ihu. Xe. a um castello föra de Jerusalem, e che eram doi chi andavam inseme, e questo castello era lonzi da Ierusalem stadi IIII-. E andando inseme, digando de so che era intervegnuo, e andando cossì elli se revozèm inderé e vin messé Ihu. Xe. in guiza de um pelegrin, ma elli non lo cognossèm. E messé Ihu. Xe. ge disse(m): "Che parolle sum queste che voi andai digando e si parei de so esse tristi?"

E elli ge dissem: "Ti pairi esse soreto pelegrim in Ierusallem, e non sai-to so che fo faito in questi iorni de messé Ihu. Xe.?"

Respoze lo nostro Segnó: "Che è so che g'è staito faito".

E li desipori dissem: "Non sai-to che messé Ihu. Xe. de Nazaret, chi fo homo proffeta e poderozo in tute övere, in le parolle davanti da Dee, e li Zué si l'am traio e condanao a morte? E anllo cruciffixo e morto, e tuti li principi e li saserdoti e li moi de lo pövo de li Zué, e noi speramo che ello fosse quello chi deverea e redime lo pövo d'Issael, e, con tuto so, e' sum anchöi tre[sic] iorni che queste cosse sun faite, e si semo andaiti anchöi bem monti avanti jorno a lo morimento unde e' non trovamo lo so corpo. Ma per tanto alchune de le nostre femene romazem a lo morimento piazando[sic], e dissem che elle aveam visto angeri chi ge dissem che ello era resusitao. E le femene si vègnem a noi e si ne le dissem. E fongem alchuni de li nostri conpagnoim chi zem a lo morimento e si trovàm como le femene aveam dicto".

Respoze messé Ihu. Xe.: "O' mozi e tardi de cör a crë, non sa-vo per li proffeti tuto so che elli am dicto? E savei voi che cossì fava mesté che messé Ihu. Xe. morisse, e per tá modo o devea intrá in la soa gloria?".

E lantó lo Segnó ge incomenssà de esponege tuta la scritura, chi per ello eram faite e chi parlavam a sorve questo pointo, incomensando da Moizes e pö da tuti li atri proffeti. E andando cossì inseme digando de queste raxoin, elli s'aprosimàm a lo costello[sic] unde elli andavam, e ello se infenzè che ello voresse andá pu lonzi, ma elli ge pregàm e si ge dissem: "Possate chì con noi, che lo iorno incomensa a dechiná e si è za bem l'ora de vespo, e lo sol si è como a stramontá".

E ello intrà con lor e asetasse a lo mangare[sic], e preize lo pan e si lo benixì e partillo e dello a li desipori. E lantó, quando elli ge vin cossì partí lo pan, si fon li söi ögi averti e cognoxenllo. E quando elli l'avem cognossuo, ello se despartì davanti li lor ögi, e non lo poèm pu vei. E l'um disse a l'atro: "Non eram bem indurai li nostri cör, chè ello parllava cossì ihairamenti con noi per la via e ne desihairava tute le scripture e ne le dava a intende, e si non lo cognosemo".

E deperzente e' se levàm in quella mesma ora e tornanssene in Ierussallem, e travàn[sic] li XI desipori chi se trovavam lì con atri desipori chi eram con elli, e dissem: "In veritae lo Segnó e resusitato[sic], e si l'amo visto sum lo camin, e si è vegnuo parlando con noi, e intrà con noi in lo castello, e asetasse a la tora con noi per mangá, e cognossemollo a lo ronpí de lo pan, e ello pöa se departì da noi, e non samo so che se ne intrevegnisse".

Or la seteña fiá e' l'aparsse a li desipori quando, per li Zué e per poira, elli tegneam le porte serai como e' diremo aora.

Messé san Zoane evangelista dixe che tuti li desipori de messé Ihu. Xe. eram una nöcte congregai inseme, e tegneam le porte serai per poira de li Zué, e, seando le porte serai, lo Segnor intrà dentro e disse: "Paxe sea inter voiatri".

E quando ello ave dicto so, si ge mostrà le maim e li pé e lo costao, e elli vegando so, si fon tuti spaventai e ge parea vei um sprito ò quarche fantaxia. E lo Segnó ge disse: "Perchè sei-vo voi trubai? E che penssamenti vain sum quelli chi sum a li vostri cör? Goardai le mé p main e li mé pé: e' sum quello mesmo chi parllo con voiatri, e voi savei bem che sprito non a carne