Sâta a-o contegnûo

Pagina:Marston.Ms.56.1-45.djvu/74

Da Wikivivàgna

vögo che voi sapia[sic] che e' non trövo in questo nissuna caxom de morte".

Respoze li Zué a Pillato: "Questo si a dicto che ello porea desfá lo tenpio de Dee e che in tre[sic] jorni o lo porea refá".

Disse Pillato: "Quá è quello tenpio?"

Dissem li Zué: "E' l'è quello che Saramon ediffichà in IIII-VI agni, e questo dixe che o lo desfarà e refarà in trei jorni".

E lantó Pillato ihamà li servioi de lo tenpio e li saserdoti e leviti e li atri megoranti, e si ge disse: "Noi non voreimo fá questo, ma persochè e' non lo trovemo degno de morte per questa vosta cuxa[sic], ni anchora per la soa incarnaciom, ni per ronpí lo di de sabaot, ma e' lo farò bem bate, e pöa e' lo laserò andá".

E lantora tuti li magoranti Zué dissem a Pillato: "Aschotane, piaschu' chi a gastemao Sezaro è degno de morte, e se quelli chi an iastemao Sezaro son degni de morte, monto pu sum degni de morte quelli chi iasteman Dee".

E Pillato comandà a questi che insisem föra, e pöa piamà messé Ihu. Xe. e si ge disse: "Che vöi-tu che fassa de ti?"

E messé Ihu. Xe. respoze e disse: "Moizes e li atri proffeti am anoncio la morte e resuresiom mea".

E odando so li Zué dissem a Pillato: "Como vöi-tu pu odí n una mao iastema?"

E Pillato disse: "Segondo la vostra leze si lo zuigai".

E li Zué dissem: "La nostra leze dixe che se archum homo pecca contra l'atro, che ello abia IIII- pate, e che se o pecca contra Dee, che ello sea alapiao".

E Pillato disse: "Pigailo voi e zoigailo segondo che voi vorei".

Dissem li Zué a Pillato: "Noi vogamo che ello sea cruciffichao".

E lantora goardando Pillato a tuta la mutitudem[sic] de la gente de li Zué, e monti ge n'eram che pianzeam, e Pillato disse a tuta la murtitudem: "Vorei-vo voi che ello möra?" Disse Pillato: "Quá è la caxom per che 'o vorei pu che ello möira? Persochè ello dixe ch'e' l'è Figor de Dee?"

E um Zué, lo quá avea nome Nicodemo, e' disse: "E' ò monta vota parlao con la murtitudem de la gente e ditoge: Che avei-vo voi a fá con questo homo? Lasailo andá, per [...] li segnë che ello fa si sum de Dee [...], e se elli non saram de Dee, elli se desfaram[1], chè Moizes fo mandao da Dee e fe monti segnai in Egito, e Dee ge avea comandao che ello feisse quelli segnai in lo sconspeto de re faraom, e semegeivementi Jonas e Macribeos fem li segnai che aveam faito Moizes, e quelli de Egito li tegneam per lo Dee, ma pu a la fin elli non duràm, persochè li lor segnai non eram de Dee. E persò lasai andá questo, chè se li söi segnë non saram de Dee, elli se desfaram. Persò ello non è degno de la morte".

Dissem li Zué a Nicodemo: "So che ti parli, noi vegamo che ti parli per ello chi t'a faito so desiporo".

E tuti li Zué si incomensàm de mormorá. E lantó Pillato e Nicodemo dissem a li Zué: "Perchè ve contruba-vo voi contra de questo chi dixe la veritae?"

E li Zué dissem a Nicodemo: "Pendi[sic] sorve ti queta[sic] veritae e abi parte con ello".

Disse Nicodemo: "In veritae e la prenderea vorentera".

E incontenente uno atro Zué se levà suza e pregà a Pillato che o ge lasase dí archune cosse. E lì Pillato disse: "Di so che ti vöi".

E quello disse: "Per III-VIII agni e' era staito in grande firmitae, e mi vegando che messé Ihu. Xe. avea deliberao monte persone da li demonij e monte marotie e' l'avea sanai e monti poveri chi avem pietë de mi si me portàm inter lo leto davanti a ello, e ello abiando pietë de mi si me disse una parolla: «Tolle grabatu tuum et anbula» so è a dí: «Prendi lo to leto e vatene». E incontenente e' foi sanao a quella parolla".

E li Zué dissem a Pillato: "Demàndage in che iorno fo faito so".

E ello disse: "In lo sabaot".

E incontenente um atro disse: "E mie era[2] sego e incontenente, quando messé Ihu. Xe. passà, e' ge pregai che l'avesse mizericordia de mi, e ello me misse le main sum li ögi e incontenente e resevei la vista".

E um atro vègne con monti Zué e disse: "Mi era sordo. Con la soa parolla e' odì".

E um atro disse: "E' era rango, e incontenente e' foi drito".

Uno atro disse: "E' era levorzo, e con la soa parolla e' me mondai".

Una femena, la q avea nome Velonicha, crià monto forte da la longa e disse a Pillato: "E avea portao lo fruso de lo sangoe per agni XII, e como e' tochai la soa vestimenta e' foi sana".

Disse li Zué: "Noi amo in la leze che femena non dè esse resevota per testemonia".

E monti homi e femene dixeam: "Questo homo è veraxe proffeta e li demonij ge sum suditi, ma e' non samo perchè questi nostri principi non ge seam sugeti".

E li atri disse a Pillato: "Ello a resusitao Lazaro chi za per quatro iorni era morto e sepelio in lo morimento".

E Pillato odando queste testemonie si fo quaxi

  1. si ex deo sunt, stabunt signa ista, si vero ex hominibus, solventur ("Codex apocryphus Novi Testamenti ..." J. C. Thilo, Lipsiae, 1832)
  2. ò: "E mi e' era"