Pagina:Marston.Ms.56.1-45.djvu/10

Da Wikivivàgna

maravegiasse monto como poiva esse quella semeganssa e disse: "Chi fo quello chi m'adusse da mangiá avanti che ti vegnisti, e si me disse che ello era Ezau, e si mangie de quella vianda che ello me adusse, e si lo benixì e sarà beneito?"

Disse Ezau: "E' te prego, paire, che ti me benixi".

Disse Isach: "E' non te posso benixí, chè to frai si m'è vegnuo monto inzegnozamenti e si t'a levao la toa benedissiom".

Disse Ezau: "Per certo drito e apellao lo so nome Jacob, che za o me inganà atra fiá quando e' l'acatà la mea primagenita, e aora o m'a inganao e invorà la mea primagenita e la mea benedissiom".

Questa fo la conperatiom chi fo da Jacob a Ezau[*], che Ezau vegniva da lavorá da lo canpo e era monto stancho e si avea grande fame, e Jacob stava a caza e aparegiava da mangiá e coxeva[sic] lentige. E Ezau ge disse: "Frai, dame da mangiá chi quarche cossa, che ò grande fame".

Disse Jacob: "E' non ò niente che te possa dar."

Disse Ezau: "Dame de quelle lentige che ti cöxi."

Disse Jacob: "Dame la to primagenita e si te darò de le lentige".

Disse Ezau: "Che me fa lo mé primogenito? Lo primogenito sea to".

E lantó Jacob preize una scuella de lentige, si ge la dè sorve quella promissiom, e in questo modo Jacob acatà la pimagenito[sic] de Ezau so frai. Inpersò Ezau disse a so paire che Jacob l'avea inganao una atra fiá.

E pöa o ge disse: "Paire mé, non m'ai-to aservao quarche benisiom?"

Respoze Isach: "Ò daito a to frai abondancia de pam e de vim e de örio, e si l'ò faito segnó de li söi frë, e de chì avanti che te poc-é far figiör mé?".

Disse Ezau pianzando forte: "E' te prego, paire mé, chi[sic] ti me dagi quarche benissiom".

Respoze Isache[sic]: "In la rozá de lo cel e in la grasura de la terra sea la toa benissom".

Vische Isach agni CCC e pöa o morì in Ebrom, e soteràlo Exau e Jacob söi figi in la valle de Menbre, e dapöi la morte de lo paire, per poira che Jacob avea de so frai Ezau, si fuzì in Sopotania. E Ezau si pensà de ocir so frai Jacob per l'ingano che ello ge aveiva faito de fasse dá la benissiom, e lantó Jacob avea LII- agni.


Como Jacob ave nome Isael.

Pössa che Isach ave daita la benissiom a Jacob e che ello morì, Rebecha, chi amava monto Jacob, temando che non avesse breiga con Ezau so frai, si comandà a Iacob che ello se ne zeisse in la terra de so frai Ballam, chi era frai de Rebecha, e cossì ge comandà so paire seando vivo e che o non pigiasse atra moginé cha soa coxiña zermana. E andando Jacob inver quella contrá, e seando la ora de vespo, e' l'intrà inter um canpo, e si se ge acoregà per dormí, e missese una prea sote la testa. E quando vègne l'ora de meza nöcte ello se desà e vi lo cel averto, e uña schara chi azonzeiva de cel in terra, e li angeri andavam cantando e sorasando montando e desendando su e zu per li scharim. Or Jacobo, vegando so, si disse: "Veraxementi questa è la caza de Dee e si non la saveiva".

E intanto o vègne um angero a ello e abrasallo. E Jacob abrassà l'angero, e stem abrasai inseme da mezanöte tam fim a l'arba, che l'um non lasava l'atro. E quando l'arba fo ihaira, dixe Jacob a lo angero: "Benixime e te laserò andá".

Disse lo angero: "Lasame chie ti sei beneito". Disse Jacob: "E' non te laserò se ti non me benixi".

Disse lo angero: "Como ai-to nomme?"

E ello respoze: "Jacob".

Disse lo angero: "Tu non averai pu nome Jacob, ma ti averai nome Isael".

E abrasandosse Jacob con lo angero e lo angero ge dè una feria de l'ercho in l'ancha, e per quella feria Jacob fo rango de una de le ganbe, e la feria fo in lo nervo de l'ancha, e per questa caxom li Zué non mangiam de nervo.

Or zèsene Jacob a so barba Ballam e si stè con ello agni II-I, e pigià doe soe figie per mogié, e servillo per quelli XIIII agni, soè agni VII per caschuna de quelle, e per avei la soa parte de lo bestiame e lo servì VII agni, e a cavo de II-I ano Jacob se ne tornà in Ebrom. In lo quá, stagando Jacob in Ebrom, so figio si fo venduo a li Egiciem, cossì como voi odirei chi apresso.

Jacob ave XII figij, li quai se partìm in XII tribù, e de caschum tribum doze miria. Or stagando JacobJosep in (in) Ebrom o fo venduo da söi frai per la grande invidia che aveivam.


Como Ioxep fo venduo da söi frai a quelli de Egito.