Sâta a-o contegnûo

Pagina:La settimana religiosa 1887 4-5-6-7.djvu/19

Da Wikivivàgna

Bern. E chi sa che o no l'agge misso a-a cadenn-a, perché o no voeiva andâ in t'Assabbia.

Luc. Se o poëscimo sarvâ, saiva meno mäcontenta de bacchæ che ho piggiôu.

Bern. Cioè, che ghe pâ d'aveì piggiôu. Ma o pëzo o l'é che o sciô generale Gniffre Gnaffre, da chi a ûn pö o l'é chi con di cannoîn e o ghe derrûa a casa.

Luc. Quest'ätra ghe manchieìva (da sè) E o mæ pûgnattin o l'andiæ in menissi e i mæ dinæ.....

Pitt. Piccan.

Men. O Gniffre...

Pitt. No, no, conoscio o picco; o l'é mæ compâ, o Sûssapippe. Intræ. Che nêuve gh'é?

V.
SUSSAPIPPE in abito comune e dette

Suss. Cose voeì. Un pö fa, mentre camallava di sacchi de provianda pe-i cavalli dell'armâ, che deve partî, pe-a Sabbia dell'Africa, ho sentïo e prepotense fæte chì in casa so da-o sciô Gniffre Gnaffre, e l'ordine che parte tûtte e vëgie e i zoënetti con l'armâ. Dexideroso de fâ servizio chì a-a sciâ Lûcrezia, e a tûtta a so casa, ho çercôu d'abbordâ in t'ûn bon momento o generale Gniffre Gnaffre; gh'ho fæto, con bella manëa conosce, che o Griletto, o l'é ûn figgiêu troppo gracile, e a sciâ Lûcrezia a l'ha o peìzo in casa de duî nevi e due nesse e che a dovieìva ëse dispensâ da-o partî.

Luc. E cose o t'ha risposto?

Suss. Che o l'é contento che se mettan cangio, tanto a sciâ Lûcrezia, che so nevo.

Luc. E comme o l'é vegnûo cosci döçe, che ûn pö fa o ne voeiva mangiâ tûtti, e o l'ha minacciôu de tornâ chì co-i cannoîn?

Suss. Gh'é vegnûo ordine de partî sûbito, fra due öe, e o l'ha besêugno de dinæ; coscì o se contenta do scangio de personn-e co-a monæa.

Luc. E cose o domandieiva?

Suss. Tûtt'assemme o l'ha domandôu ûn spropoxito.

Luc. Ma quanto?

Suss. Somme stravaganti.

Luc. E dinni.

Suss. O no domandava meno de chinzemïa franchi!

Luc. Chinzemïa frevi terzann-e, quartann-e, tûtto addosso a lê. Cose o se pensa?

Suss. Sciâ no s'arraggie. Ghe l'ho dito mi ascì che son domande spropoxitæ, imposcibili. Che i dinæ no se semenn-an comme a radicetta. A forsa de dî e de dî, o l'ha conclûso che se ghe dagghe dexemïa lie pe riscattâ o Griletto.

Luc. Unn-a zizzoa da ninte. E per mi?

Suss. Pe uscià, i dinæ da accattâse ûn cavallo zoveno.

Luc. E ghe vorriä?

Suss. Veramente se tratta de cavallo bûllo; ma ûn miggiâ de lïe bastiàn. S'intende che ghe vorriä a sella, a brilla, e staffe e o morscio d'argento; saiàn ätre dûxento o trexento lïe.

Luc. Grazie!!

Suss. Eppûre no se ne sciorte con meno. Atrimenti besêugna che uscià con o Griletto partan drento poche öe pe-a Sabbia che a l'é de là dell'ätro mondo.

Luc. (sospira) Ah, che condizioîn!

Pitt. Dûriscime, ingiûste, ma comme se ne sciorte?

Luc. Eh! l'ho ben capïa. O mangiâ questa minestra, o sätâ questa finestra.

Suss. Me ne rincresce, ma a l'é proprio coscì.

Luc. Dunque, ûnzemïa lïe? E ciù i fornimenti do cavallo?

Suss. O l'é conto riondo. Ma no gh'é tûtto. - Luc. E cose ghe manca?

Suss. A o sciô Gniffre ghe fa besêugno anche d'ûn cavallin pe-o so servitô, chi costiä ûn da trexento lïe.

Luc. Unn'ätra bella! Ch'o vagghe a pê.

Suss. Ma sciâ scûse, sciâ vêu che o servitô o vagghe a pê? E comme o faiva a seguî o trotto do cavallo do padron a-o galoppo?

Luc. Ch'o s'inzegne; no vêuggio pagâ ninte, nè a-o servitô, nè a-o padron.

Suss. Sciâ me dagghe mente a mi. Pe coscì poca cosa amiëmmo de no guastâ l'aggiûstamento. Che se o sciô Gniffre o savesse che sciâ fa de osservazioîn, o saìva capaçe, a-o primmo impeto, de taggiâ o collo a-o Griletto e de pëzo.

Men. Madonnava câa, mangiëmo da polenta, ma liberæ nostro fræ a tûtti i conti, e liberæve voî.

Luc. Ebben! pasiensa!

Suss. Ma o l'ha dïto che ghe vêu anche ûn mû pe portâ e valixe.

Luc. Ch'o vagghe a perdise lê con o so mû, aze, bestia ch'o l'é. No vêuggio dâghe ninte.

Suss. E mi, sciâ fasse o so piaxeì; ma o Griletto o l'andiä a-a guæra e voscià sciâ gh'andiä apprêuvo.

(Battono alla porta).

Men. Aoa chi gh'é? (va ad aprire e torna con una lettera) O l'ëa ûn sordatto ch'o m'ha dæto questa lettera pe a sciâ Lûcrezia.

Pitt. Oh pövee noî!

Sanf. Meschinn-e de noî; cose ghe saiä?

Men. (legge) « D'ordine di Sua Eccellenza il generale in capo della spedizione d'Assab, è intimato alla signora Lucrezia Mangiagrigole di sborzare subito al latore della presente, lire diecimila per cambio da mettersi a Griletto suo nipote, e lire tremila per essere essa stessa esentata dal seguire la spedizione. In tutto lire 13,000. Ad ogni ora di ritardo la somma si aumenterà del dieci per cento. Se dentro dodici ore non sarà interamente pagata, si procederà colla forza, ecc.

firmato: Il Gen. GNIFFRE. »

Suss. Ecco. Ve dixeìva o vëo?

Luc. (si dà delle mani per la testa) E dove piggio tanti dinæ?

Suss. Sciâ se-i fasse prestâ.

Luc. No ghe vêuggio dâ ninte.

Pitt. Sciâ ven matta, scignôa. Chì no se ne sciorte. Sciâ n'ha sentïo a lettia? Dinæ, dinæ: o pe amô o pe forza.

Sanf. Miæ, madonnava; tanto o semmo che ghe n'ei in to pûgnattin.

Luc. Cose ti sæ ti?

Men. No ve fæ ciù pregâ. Levæne ûnn-a votta o battichêu; sarvæ nostro fræ Griletto, e sarvæve voî.

Pitt. Intanto se ve tocca partî, o pûgnattin.....

Luc. Taxi, lengua lunga. (Sospirando) E pasiensa! (Esce).

VI.
I suddetti meno Lucrezia

(Tutti ridono).

Pitt. Questa votta a n'é andæta ben.

Bern. Se mi son ommo da fâle ben!

Suss. E mi da aggiûttäte.

Men. Sta votta a-o tïa fêua o pûgnattin.

Sanf. Ma a ghe fa ûnn-a malattia de segûo.

Suss. Fito, in poxizion, ch'a chinn-a a scäa.

(Tutti si rimettono in serietà).

VII.
LUCREZIA e detti

Luc. (arriva adagio, sospirando, col pignattino in mano,