Pagina:Comeddie.DeFranchi.1830.djvu/385

Da Wikivivàgna

beaucoup d'argento in questo viaggio: avete fatto bene, perchè vostro figlio ne ha dispensato molto, oui, il à beaucoup depensé. Ma si è fatto onóre: è diventato un petit maître, pare un signore, e voi vous semblez un fesse mathieu, un villan.

Ber. Comme? comme sciâ dixe?

Mon. Questi spiriti son impertinenti.

Ber. Ti ê tì un impertinente, un pendin da forche, mascarçon.

March. Che questo vostro maledetto ritorno ha fasciato Monsìeur vostro figlio. Egli ha pensato morirne di disgusto. Quel dommage! Il était dans le plus beau du chemin. Voleva rimodernare tutta la casa, e aveva incominciato per vendere tutte le anticaglie, e in tutto veniva a consigliarsi con me.

Ber. A consegiâse con voî? ma voî cose heivo da fâ in casa mæ?

March. Ne lo voyez vous pas, il mio stordito? Je suis le camerade, il maestro, il riformatore, il buon gustajo di vostro figlio.

Ber. Poveretto de mi! Quello scialacquon de mæ figgio o me preçipita ra mæ casa, con fâse mangiâ ri osse da questi birbanti adulatôi marçi; vœuggio intrâ in casa mæ assolutamente.

March. Je vous demande perdon: in questa casa voi non antrerete.