Ms. Marston 56/Mirachullo (30)

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465
Mirachullo de la biâ Vergem madona santa Maria
azonto maiuscole, pontezatua, tratin inte forme interrogative e diacrittichi (segondo a prononçia do XVIII sec. e e reggole do Prien do 1745; ecetto "ë" = æ, "ö" = œu);
lasciao a tirde in sciâ "n", in corscivo i atre ligatue, in apiçe e coreçioin posterioî; tra e parentexi quaddre e lettie da azonze, tra e tonde quelle da esponze;

[p. 61v modifica]E l'era um gentiromo limoxinario patriacha de Allesandria lo qua stagando una nöcte in oraciom, si vi una possella bellissima, la qua stava davanti da ello con una grillanda de oriva in testa, la qua vegnando como a so mario, demandàghe chi ella era. E quella respoze: "E' sum la Maire divina, la qua lo Figör de Dee mena de cel in terra e in pareizo. Prendeme per toa spoza e bem e bem te ne averà". E intendando questo per l'oriva signà la mizericordia, e da quello di avanti o fo monto mizericordiozo, in modo che de lì avanti o fo ihamao limoxinê de Dee, e li poveri de Dee o tegniva per söi segnoi. E ihamà tuti li söi famigi e ge disse: "Andai per tuta la citae e tuti li mê segnoi manderi per scripto". E li famigi non lo intendeivam. E questo ge disse anchora a quelli: "Chi voî dî poveri e mendagi, si digo che quelli sum li mê segnoî e protetoî, persochè elli ne pon dâ lo regno de cel". E vogando questo ni due[sic] si ge cointà che una saxom in Constantinopoli, che um di o g'era congregao monti poveri inseme stagando a lo sol, e inter lor e' parllavam de monte cosse, e speciamenti de li elimoxinari, li boin e li rê a ihasmar monto, si che elli dissem che e' l'era in quello tempo um officiario sover a chöge li doin e le intrae de lo porto, lo qua era monto richo e pocente, e questo si avea nome Poro. E questo era sensa nissuna mizericordia, si che questo non se curava ni de poveri, ni de vidoe, anti o li cassava via con grande dezonor, soè tuti quelli chi [p. 62r modifica]andavam a caza soa. E non era nissum de quelli poveri chi se poisse avantâ che in caza soa e' avessem mai avoto niente. E fassando inseme serto pato, um de lor se movè e za a caza soa per demandâge limoxina. E in quello pointo o fo tornao de deföra, e trovando ello questo povero sum la scara, fo monto corossao e preize um pan de quelli che lo fante aduxea da lo forno, e con grande furô o ferì sum lo peto de questo povero per despeto, non trovando prea. Lo qua pan questo povero lo preize monto vorentera, e tornà a li söi conpagnoni, digando como ello avea resevoto quella limoxina per man de quello Poro. O de lì a doi jorni questo Poro se amarotì monto greve a morte, lo quâ se vi davanti in vixiom lo nostro Segnor Dee, lo qua stava davanti a lo so zuixo, e serti nigri[sic] si l'abrassavam , e regoardando li söi mai che ello avea faiti, e da l'atra parte o veiva serti bianchi stâ monto tristi, persochè e' non trovavam ni saveivam nissum bem che e' poissem mete sum la baranssa. Unde o se poiva bem dî "angellos meos flentes et demones gratillantes". Alaora o vegne um de li angeri boim chi arecordà e disse: "Veraxementi noi amo um pan de seiga, lo qua ello dè a um povero con animo irao, de doi di avanti che ello se amarotisse". Lo qua pan metandollo sum la baranssa, si trovàm ingoai, e dissem a quello peccao: "Zonzi sum questo pan de seiga, atramenti li demonei te prenderàm". E tornao lo homo in si mesmo, si dixea: "Mi, chi zitai um pan per ira a um povero, e' foi meritao, quanto maomenti e' don dâ ogni cossa per lo mê Segnor e de la soa Maire Vergem Maria a le bezognoze persone". E andando questo per una via vestio de bellissimi drapi, o vi um lo qua era roto in mar, chi ge demandava quarche roba de metese in dosso. E deprezente questo se despogà quella precioza vestimenta, e ge la dè, la qua vestimenta quello la vendè deprezente, e tornando questo Poro a caza, si vi sum una pertega la soa vestimenta a quello chi l'avea acatâ, de la qua cossa ello ne fo tanto desdegnao che de malanchonia ello non vorea mangara[sic], digando infra si: "E' non sum staito degno che lo povero de Dee agia de mi memoria". E stagando in questa tribullaciom, lo nostro Segnô Ihu. Xe. lo voce consolar, cossì como ello avea consolao lo povero, e si ge aparse pu splendente cha lo sol, con corona de oro in testa, e con la croxe in man, e era vestio de quelle propie vestimente che ello avea daito a lo povoro[sic], e si ge disse: "Poro perchè pianzi-tu?" E abiando questo Poro dicta la caxom respoze messê Ihu. Xe.: "Cognossi-tu questa vestimenta?" E Poro disse de si. Respoze messê Ihu. Xe.: "Pössa che ti me la deisti, a ti e a la toa bona vorentai fasso gracia, persochè seando affillito[sic] de freido ti m'ai visto vestito[sic].