Ms. Marston 56/De la lezenda de messê san Jeronimo/Miracolo de um studente faito per messê san Jeronimo
←torna a l'endexo | Manoscrito Marston 56, 1465 De la lezenda de messê san Jeronimo Miracolo de um studente faito per messê san Jeronimo |
De una zexia chi se trovà sote terra de messê san Jeronimo→ |
azonto maiuscole, pontezatua, tratin inte forme interrogative e diacrittichi (segondo a prononçia do XVIII sec. e e reggole do Prien do 1745; ecetto "ë" = æ, "ö" = œu); lasciao a tirde in sciâ "n", in corscivo i atre ligatue, in apiçe e coreçioin posterioî; tra e parentexi quaddre e lettie da azonze, tra e tonde quelle da esponze; quarche minnima azonta (tra parentexi quaddre) e ascceimento in notta confrontando con l'ediçion toscaña do 1799 (Ramanzini, Veroña) |
Miracolo de um studente faito per messê san Jeronimo
O fo um studente lo quâ avea nome Jacomo e lo quâ menava bona vita. E voihando andara[sic] a la soa citë o se aconpagnà con certi rê homi, li quai stavam a le strai e arobavam la gente chi passavam per lo camin, e ello non sapiando che questi fossem homi de marafâ. Or o cheite che abiando noticia lo segnô che q[ues]ti eram maifatoi chi eram lì, si se deliberà de falli perseguî, e si li preizem tuti. E abiando preizo questo [Jacomo], creandosse che o fosse de la soa conpagnia e fassandollo mete a lo martörio e non possando sofferî li tr[omenti], si confessà che l'era conpagnon de lo[sic] dicti lairij e che con lor e' l'avea faito monti mali. Per la quâ co[ssa lo] segeno[sic] comandà che fossem tuti apichë. E seando ello menao a lo lögo de la justixa con le main ligë de[rê e] con lo cavestro a lo collo, or lo dicto Jacomo se invoà devotamenti a lo beao Jeronimo, unde vixiber[me]nt[i] e' l'aparsse a lo segnô chi era inter la soa camera e de subito o ge comandà che o devesse liberâ questo Jacomo. E lo segnô mandà per ello e si ge spià se o s'era arecomandao a nissum sainto. E ello ge respoz[e] che seando ello con le main ligë derê e con lo cavestro a lo collo, che o se arecomandà a lo beao Jeronimo. E lo s[eg]n[ô] abiando avoto la vixiom e odando questo, si lo liberà. E lo dicto Jacomo avanti che o manihasse ni be[ve]sse o s[e] ne ze a la zexia de messê san Jeronimo unde o reize grande gracia a Dee e a lo beao messê san Jeronimo de lo grande benefficio resevoto. E lo cavestro che l'avea a lo collo o l'apichà davanti l'imagem de messê san Jur Jeronimo. E lo segnô per la vixiom ze a vexitâ la dicta zexia, in la quâ o demandà perdom a san Jeronimo de quello che l'aveiva faito a lo so devoto.
E monti atri miracoli a faito lo nostro Segnor messê Ihu. Xe. per lo biao Jeronimo, asochè fosse manifesto a lo mondo le soo[sic] hövere, le quë e' non scrivo chì.