Sâta a-o contegnûo

De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña/11

Da Wikivivàgna
Ra locandera de Sampê d'Areña de Steva de Franchi
Scena XI
a m co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia m (mm)


[p. 140 modifica]
SCENA XI.
Argentiña, Tiritoffolo.

Arg. Ah, ah, ah: (ride a parte) o l’è chi lê. Oh che caregatura! o pâ un’insegna de butega da merçâ. O l’è vestio da spozaò.

Tirit. Sciâ Argentiña ve son servitô. E ben cose ve pâ... Sonê de bon gusto? questo se ciamma vestise con decoro. [p. 141 modifica]Arg. Bravo, sciô Tiritoffolo, tutto all’ultima modda. (a parte) O l'ha tutte e mærse: o pâ vestio da Promea. (alto) Vortæve un pô inderê. (si volta) dall’altra banda. (come sopra) vegnî avanti... Andæ in là... Tornæ in sà.. questo vœu dî saveise agaribbâ! chi v’ha accomodaò coscì ben?

Tirit. Tutto, e poi tutto nasce da o mæ çervello. No gh’è barba d’ommo chi me posse mostrâ ninte. Sò de tutto.

Arg. Avereì forsi fæto i vostri studj in Collegio?

Tirit. Oibò, oibò, per ninte! Pappà m'ha vossuo sempre sotto i sò œuggi a Borzonasca. Don Sciappacasse, e Don Prosodía m’han misso a segno de dî a mæ raxon in ogni scienza.

Arg. De tante scienze, dîme un poco quâ è a vostra primogenita?

Tirit. (ride) Ah, ah, ah. Ho capio tutto.... Pe a primma hò imparaò a leze, perchè me pareiva uña vergœugna de stâ sempre sciù l’accompatua, senza saveì leze a a desteiza: e gh’o impiegaò doî o treì agni. Ma se me sentireì, lezo o Metastaxio con quella mæxima franchezza che sò leze in tro mezo donaò.

Arg. Seì un gran Tiritoffolo! me fæ strassecolâ! eì fæto do profitto in questi pochi anni, (sempre con ironia) savereì ballâ de bon garibo.
[p. 142 modifica]Tirit. Quarche poco; ma Pappà dixeiva, che me guasterò a mæ boña grazia naturale, con quelle caregature de Monsiù de Rigodon, o meistro de ballo.

Arg. (ironicamente) O no dixe manco tanto mâ o vostro Pappà... Avereì forsi imparaò a musica?

Tirit. Ohibò, Ohibò, manco per sœuño; e scì gh’aveivo bonissima disposizion, comme ve poreì accorze da a dolçessa da mæ voxe; ma Pappà me dixeiva, che bezœugna fortificâ o peto, perchè son troppo zoveno.

Arg. Ottimamente. Ve sareì forsi ezerçitaò in a schærma?

Tirit. (dà un risalto) A schærma? che razza de bestia è mai questa?

Arg. (ride) Ah ah ah, a schærma vœu dî tirâ de spâ.

Tirit. Guardæ un pô quando se dixe, con tanto studio che hò fæto, se moriva stamatin non arrivava a saveì questa cosa. Donque schærma vœu dî tirâ de spâ?, e tirâ de spâ vœu dî schærma? a l’è graçiosa. A Borzonasca imparemmo a zugâ a e sasciæ, e v’asseguro ch’a l’è un’arma sorda, chi faræ galoppâ o primmo geneâ do mondo, se in un caroggio de quelli de Zena o se trovasse in mezo a doî de quelli sasciaiolli, che i san ben manezâ i sasci.

Arg. A cavaleriçça in quelli lœughi de Borzonasca a sarà in uzo, e gh’avereì fæto do studio.
[p. 143 modifica]Tirit. Oh oh finalmente ve sento nominâ quarche arte cavalleresca. Scì signora, ogni giorno quando son a o paeize vaggo a cavallo all’aze, a o mæ moin, a e mæ ville, e donde fa de bezœugno. Pappà m'ha fæto fâ a mæ sella, che là a ciamemmo a bastiña, con a sò brilla, che noî ghe dimmo a cavezza, con i sò fiocchi de laña rossa, verde, e giana.

Arg. E viva o sciô Tiritoffolo! a vostra spozâ se divertirà comme uña Prinçipessa.

Tirit. A proposito da mæ spozâ, dæmene un pô d’informazion comme và, sciâ Argentiña?

Arg. Stæ de bon añimo, che ne resterei contento: l’è vero, che a non sarà tanto virtuosa comme voî; ma saveì, che l'è megio, che a donna a non agge tanto studio, perchè e donne quando son tanto dottoresse, fan vortâ a testa a i marii.

Tirit. Dî benissimo: ma vorræ pregave d’un atro piaxeì. Mi non hò mai fæto l’amô; e coscì presentandome a a spozâ non sò cose dighe: Ve paræ che ghe reçitasse uña parlata do Metastaxio, che in quanto a questo o sò tutto a memoria comme l’Abachin doî via doî fa quattro?

Arg. Anzi... Eì zà reçitaò?

Tirit. E comme! e quante votte! quando son partio da o paize se stava reçitando o Demetrio, e mì favo a parte d’Alceste, con [p. 144 modifica]tanto piaxeì dell’odienzia, che scciuppavan de rie da o prinçipio fin a a fin.

Arg. Me ne consolo assæ, e ne sentireiva vorentera un squarço, se non ve rincrescesse,

Tirit. Ben voentea... L’eì mai lezua quest’opera?

Arg. Tante votte.

Tirit. Donque zà che l'è coscì, ve dirò quella bella scena, che comença.Odorata Regina, eh?

Arg. Bravo. Via, metteive in positura.

Tirit. (si mette malamente in positura, e sgarbatamente dice) Odorata Regina... Io no vi credo, che di dolore si mora; son fôre e inganno dire, che affrette un affanno. L’urtime del morire ore funeste, se foisse vero non viverebbe Arceste. E ben cose ve pa? (ad Argentina) questo se ciamma reçitâ con l’añima!

Arg. Bravo, bravo, bravissimo.

Tirit. Zà che me compatî. Se m’avesci sentio, quando reçitava l’Artaxerscie, saccæ che non a cedeivo a qua se sæ Comediante! Quando favo a parte d’Arbaxo, e parlava con a mæ galante, chi se ciamava Mandañia, e ghe dixeivo... e lê a me dixeiva.. Addio, sentime Arbaxo... e mi ghe dixeivo: Ah che l’orrora odorata Mandañia e zà vecina; e se mai notto a Xerxe foisse che io vegne in questa Reggia azzonta del barbaro suo genio, non bastarebbe un traspoto d’amore [p. 145 modifica]che me consiggia non basterebe a tè d’esserghe figgia, & cettera. Rieivan tutti comme matti.

Arg. Bravissimo non se pœu fâ de ciù. Se ve fermasci a Zena vorræ propoñeve a uña Compagnia de dillettanti, che fareivan un bell’acquisto.