Chittarin zeneize 1881/455 Brindixi

Da Wikivivàgna
Chittarin zeneize de Martin Piaggio
Brindixi
pi-a messa de paddre Françesco Grasso do 21 sett. 1834


[p. 455 modifica]

BRINDIXI 1



Finalmente o l’é spuntôu
Quello giorno fortûnôu
Che aspëtava fræ Françesco
Per vegnî paddre Françesco.

Giorno grande avventuroso,
Giorno santo e glorïoso,
Finalmente ti ê vegnûo,
Me rallegro, e te salûo!

L’é zà ûn anno, e me pä ûnn’ôa
Che dixeivo a questa töa
» Che de veddilo me pâ
« Coa cianea corrî a l’artâ ».

[p. 456 modifica]

Ecco anchêu verificôu
E compïo solennemente
Quanto dall'Onnipossente
In Çê ëa stæto decretôu.

Giorno tanto sospirôu,
Fin ciù bello é o sô lûxïo,
Zan Françesco, viva Dio!
O l'é stæto consolôu;

O sò voto o l'ha compïo,
Ché l’incruento sacrifizio
Con possesso non novizio
O l'ha a Campi celebrôu.

Oh bontæ d’ûn Dio infinita!
Oh potensa d’ûn Levita
Chi n’ha tûtti edificôu,
Rallegrôu, intenerïo!
Oh bontæ immensa de Dio!

Quante lagrime versæ
Da parenti, amixi e poæ!...
Oh famiggia fortûnâ!
Oh celeste vocazion
De treì fræ tûtti all’artâ!
Oh contento! oh ammirazion!...

[p. 457 modifica]

Se vivesse sêu Maria 2
Crocifissa Comodinn-a,
A creppiæ dall’allegria;
Ma lascemmo sta pedinn-a
Chi no rende che afflizion,
Baste solo a sò memoria
D’onorevole menzion
Pe annunziâ che a gode in gloria...

Me rallegro, sciô Gaitan,3
Da sò gran consolazion,
Ma se poemmo toccâ a man,
Ché mi ascì l’ho zà provâ
Per Fulgenzio, e a prêuvo ancon;
Per Fulgenzio chi é l'antigo
Bon compagno e sccetto amigo
De Françesco secolante,
Aoa nêuvo celebrante.

Ah se avesse dell’Ariosto
L’estro, e l’arpa d’öu do Dante,
Vorriæ dî de cose tante,
Ma Martin no gïa che o rosto;
A mæ Mûsa a l’é meschinn-a
E a fâ tanto non arriva;
Cöse fä dunque Reginn-a?

[p. 458 modifica]

Ûn gran brindixi e ûn evviva
Chi partiä proprio da-o chêu,
Con criâ forte ciù ch’o pêu:
Viva o Paddre Zan Françesco,
Figgio cäo de San Françesco,
O novello celebrante,
Consolôu e consolante.

Me fa l’eco o refettöio,
E risponde l’ûditöio
Co-i pappê de nosse in man;
» Viva Zan Françesco, evviva
» O sposôu do sciô Gaitan,
» Pin de contentesse, evviva!... »

Replichiä torna Martin
Applaudïo dä comitiva:
Viva o paddre Provinçiâ
Adorôu da-i Cappûççin!
Viva o paddre ex-Provinçiâ,
Pasta d’öu ciù bon che o pan!
Viva o cäo paddre Guardian,
O Vicäio, cö Lettô
Da famiggia amô e splendô!

Viva là i bravi Stûdenti,
Tûtti ricchi de talento,

[p. 459 modifica]

Gran speransa do convento,
Che vegniän tanti portenti,
E sentîli zà me pä
In sciö pûlpito annunziâ
A parolla do Segnô
Con applauso ûniversale
E profitto generale,
Comme o sò gran precettô!

Viva tûtti i ätri fratti,
Viva i chêughi e i cuxinatti
Che n’han fæto ûnn-a pappata
Da mangiâse finn-a i piatti,
Chi se meita ûnn-a cioccata.

Presto a se ghe fasse: Evviva
Chi boggiva, chi rostiva,
Chi frizzeiva e chi farçiva!

Viva i Laici e tûtti quanti
Vëgi, zoveni, questuanti,
I cûstodi da cantinn-a
E despensa cappûççinn-a:

Viva sbraggia (giando o rosto
Ancon ciù spedïo) Martin:
O degniscimo Prevosto

[p. 460 modifica]

De Maria de Vigne, Agnin,
Chi ha formôu co-a sò personn-a
Fioritiscima coronn-a
A sta gran funzion, evviva
O Prevosto, che o veddiemo
Presto in mitra, ma o perdiemo;
Viva o dotto Agnin, evviva
Con lê tûtta a comitiva!

Viva i ätri Sacerdoti
Che vegnûi son chì divoti
Per gödî a solennitæ!
Viva tûtti i secolæ
Paenti e amixi, che son tanti,
Che, se i voese nominâ,
Dieivo e Litanie di Santi,
Ma ghe rimediö con fâ
Ûn gran toast a tûtti quanti
E beventi e manducanti.

Chi finiö a mæ ciacciarata
Missa insemme de sprescion
Per no fâme dî seccata;
Domandiö scûsa e perdon
A sta bella radûnansa
Di mæ erroî de concordansa,
E a preghiö con ciù raxon

[p. 461 modifica]

A gradî a bonn-a intenzion
De chi sempre se protesta,
Se dicciara e manifesta
Di foestê e di Cappûççin
Servitô, chêugo e

Martin.


[p. 462 modifica]