Sâta a-o contegnûo

Cava in to remoin 1930/TESTAMENTO

Da Wikivivàgna
In to remoin de Gioxeppe Cava
Testamento

[p. 9 modifica]TESTAMENTO

Figgio, te lascio ûn libbro,
a sola cosa mae,
e no ö borsotto gonfio
de tanti bûtteghae.

L'é ö frûto dö mae inzegno,
de ôe de distrazion,
ma pe e personn-e pratiche
no vâ 'na colazion.

Ereditae ben magra,
anzi da trascûrâ,
sgreio[1] de tempo inûtile
che no te fià sciallâ.

[p. 10 modifica]

Perdönn-ime, mae cao,
se n'ho âtro de mëgio
da offrite proprio a l'ûrtimo,
e piggitene ûn spëgio[2]

A vitta a no l'é ûn sêunno
de pûra fantaxia,
'na nûvia rêusa càrega
de incanti e de poexïa,

e i ben pensanti insegnan
che l'arte e l'ideale
no son che zêughi d'iride
in çimma a de coquale[3];

che a trippa a forma o centro
de tûtto l'universo
e no scangiên 'na mörmoa[4]
pe ö ciû gran bello verso.

Han ben raxon, confesso,
E reçito abrenunzio!
vä ciú ûn vermin pe e papoe[5]
che ö genio de d'Annunzio.

[p. 11 modifica]

Lêuga sto libbro in fondo[6]
a 'na cantieta ascösa,
e quarche votta piggelo
pe lèzilo a-a têu sposa.

e, in parte, pûre a-i figgi
se ûn giorno ti n'aviae;
ma ammia che no s'azzarden
pe-a stradda de têu pôae.

  1. Sgreio: sciupio.
  2. Piggitene ûn spëgio: prendine esempio.
  3. Coquale: bolle di sapone - In genovese: ampolle.
  4. Mormoa: pesce della famiglia dei pagari.
  5. Papoe: papere.
  6. Lêuga: riponi.