Çittara zeneize/Rimme villareççe/Stanco da ro travaggio

Da Wikivivàgna
Çittara zeneize - Rimme vilæçe de Gian Giacomo Cavallo
Stanco da ro travaggio
Zena, Franchello, 1745
notte do Prien
[p. 94 modifica]

CANÇON III.

Stanco da ro travaggio
D’avei per longa peçça a ra soriggia[1]
Ronca ciù d’uña liggia,
Destanao ciù d'un baggio,
5E rotto a son de córpi de pâferro
E sassi e rocche dure come ferro;
Misso comme a partîo
Da ro súo, da ro sciao,
Ma ciù da Amô, chi moǽ no ghe fa fio,[2]
10Con gambe de battúo strangosciao,
Sott’uña gran castagna
A ro pê dra montagna
Ranghezzando, reduto in sciù ra fin,
Così cantà l’iñamorao Perrin.

15Aora che in ogni lœugo,[3]
Comme ro Çê sæ quarche gran fornaxe,
L’ære va tutta in braxe,
Ro mondo è tutto un fœugo;
Che ro Sô in Lion, per dî cosíe,
20Menaçça de scciappâ fin a re prie;
Che ogni oxellin confuso,
Sequestrao dent’ra taña,
No s’incalla trâ becco da pertuzo:

[p. 95 modifica]

Chi sa, se a ro tò solito villaña,
25Ciù che moǽ accagnâ,
Lichiña, e ciù ostinâ,
Ti sola a tanto câdo, a tanta passa
Ti no sei con Perrin comm’uña giaçça?

Perrin, che a ra reversa,
30Quanto ciù ti con lê ti fæ dra stria,
Ciù de l’incancaría,
Dra Maria reversa,
Lê sempre tanto ciù t’onze e te prega;
Dent’ro sò cœu t’ha tutta quanta intrega:
35Per ti reduto a segno,
Che, in veisero davanti,
In primma vista ognun l’ha per un legno:
Comme ti vei, arrivao tanto inanti,
Ch’o fa conto dra stǽ,
40Comme ch’a no ghe sæ;
Comme apointo avviao drento l’inferno,
Donde tanto è ra stǽ comme l’uverno.

Manco mâ, Bella cara,[4]
Se tente peñe che patiscio a torto,
45Tente croxe che porto,
Con dághe ti de l’ara,
Foissan cose sì nœuve da poei dî:
Lichiña è scuzâ a no re compatî.

[p. 96 modifica]

Ma comme che da lô
50Sen cose in questa valle
E ciù vege e ciù cære che ro Sô,
A trâtene ra corpa da re spalle,
Accordâ tente muze,
Atro ghe vœu che scuze!
55Che se ben ri Pastoî ro taxeran,
Ri sassi a son de tromba ro diran.

Ma per lasciâ da parte
Ro dîre ò no dri sassi ò dri Pastoî;
Mæ cœu, chì tra de noî
60In quâ se vœugge parte
No gh’è ri spegi cæri da mostrâte,
Quanto ti hæ torto a no dezingannâte?
Considera, mæ cœu,
Per aora l’union
65Dra grigora, dra biscia, dro lagœu,
De tenti atri animǽ sença raxon.
Mîrari in comarægo
Pe ro bosco sarvægo
Conversâ pe ri monti e pe ri cen,
70Con paxe e caritǽ da Crestien.

E se questo no basta,
Va, mira in quanti mœui tra ra verdura
Con stupô dra natura
E s’agroppa, e s’incrasta
75E s’arreixa e s’abbraçça, e s’attortigna

[p. 97 modifica]

A tronco ò pâ ra lellora e ra vigna.
Azzonzighe de ciúe:
Quelle son bestie vere,
Attosceghæ primma che sen nasciúe;
80Queste son fóre e erbaggi da maxere,
Prive d’intendimento,
Sença conoscimento.
Pù, per quanto sen bestie, erbaggi, e fóre,
No han tra lô fœuggia ò pei, che non s’adore.

85Chì donca argomenta,
Lichiña, per vegnî semme a ro pointo:
Se Perrin se pâ pointo,
Se tanto o s’allamenta,
Per vei tanto da ti perseguitâse,
90S'o l'ha raxon ò no de desperâse.
E e a ra fin movûa
Da tenti paragoin
Ti foissi moǽ per dâte per vençúa,
Per trâro un dì da fâte ciù passioin,
95Fáro primma ch’o serre
Ri œuggi, e o se sotterre,
Con dîghe un bello sì ò un bello noe:
Perchè uña cosa presta vâ per doe.

  1. Sotto la sferza del Sol cocente.
  2. Che non mai gli dà a credenza un momento di riposo.
  3. Imitato dalla seconda Egloga di Viriglio.
  4. Minor male sarebbe, se &c.