Proze religioze do sec. XIV/Miniatue con didascalie

Da Wikivivàgna
Sata a-a navegassion Sata a-a serchia
Proze religioze do sec. XIV
Miniatue con didascalie
In apiçe e ligatue; tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze; azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi (segondo a prononçia do 1745 descrita da-o Prien): acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta.

[p. 46v modifica] Questo si è como lo nostro segnor Dé menava la soa Maire in cé. E san Tomao si la vi e la soa correça si gi demandava, e la Dona nostra volunter gi la dava. [p. 47r modifica]


Questo si è como Criste inchoronava la soa Maire in paraiso.

[p. 48v modifica] Questi si oravan a Dé e demandavan gracie iuste e le gracie iuste si sun exaudie da Deo, le quae sum radij, çoè sprendoi d'oro. [p. 49r modifica]


Questi demandan gracie temporae, le quae no den durá, e no le demandan iustamenti ni cum bonna discrecion. Inperçò gi esce fumo per la bocha.

[p. 50v modifica]


Questa si è la morte chi no guarda ni a richo ni a povero, ni a seive ni a forte. Tanti n'a menao e tanti ne menerà, e da lé nisun no scanperà.

Questo si se no defende da la morte.

Dixen questi chi sun pasai de questa vita: "Doe cose sum, le quae devereivan esse pu chare cha cosa chi sea e de le quae cose se fa gran merchao, çoè lo tenpo e l'amor. Et l'amor e lo tenpo se deverea meter in Dé e in lo proximo." [p. 51r modifica]


Questo si è de le figure de lo mondo, questo erboro si è in figura de lo mondo e questi homi chi sum su questo erboro si son asemeiai a la gente de lo mondo. “Tanto è la docitae de l'amé che no m'aregordo la via de Dé e de lo mondo inganeive chi monte gente prende.”


“Fiio mé vene a mi su per questa scara elevate de li perigori donde tu é e de l'annima e de lo corpo. No vei-tu che lo demonnio derré si te ferise e l'erboro, unde tu é adeso, chaçerà e lo dragon si te aspeta de aferraa per menar l'annima toa inter lo fogo de l'inferno a bruxá?”


Questo è lo demonnio faço e ré chi no cesa a so poei de inganar bon e ré.


Questo è lo rato neigro chi significha la note.


Questo è lo rato iancho chi significha lo iorno.


Questo è lo serpente inveninao chi a lo demonnio è semeiao, chi monte gente p[...], chi a lo mond[o] seg[...]

[p. 54v modifica]


“E regno e regnerò fin che a Dé piaxerà” “E vegno da regná”


regnabo, regno, regnavi, sum sine regno