Ma di racconti in rimma, comme a mæ Mûza pêu,
E ne-o Dialetto patrio da lëzise a-i figgiêu,
Pe rimpiazzâ i pastissi e e tante iniquitæ
Che in quæxi tûtte e case da-e serve son contæ
Do Barban, da Bazara, do Spirito folletto,
Di Morti che resciùscitan, de Strïe de sotto o letto,
Che invece d’emendâli, e rendili virtuosi,
I fan spellâ dä puïa, vegni superstiziosi
E restan pûscillanimi finn-a a ûnn-a çerta etæ:
Incangio queste Foette ben lette, e ben spieghæ
Ne-a so morale, i toccan, se sciallan de sentî
Parlâ comme noî atri e Bestie, i Erboi, e Scioî;
Sentan con gûsto grande questa e quell’atra Istoja,
A rimma ghe dà o lecco, e a gh'aggiûtta a memoja,
O linguaggio nativo gh’ë fa ciù façilmente
Intrâ e restâ in ta testa, e quando e san a mente,
E dixan da per tûtto, se e contan tra figgiêu,
E da piccin imprendan a formâse ûn bon coêu.
Questa a l’è a mæ speranza, e me ciammiö contento
Se in poche case solo porriö ottegnî l'intento.
Eccove dunque e Föe, gradîle comme son,
Parte imitæ, ma libere, parte de mæ invenzion.
Se i megio Favolisti se son tûtti copiæ
Un con l'atro; e da Esopo e Fedro modellæ,
Porriö mi ascì servîme d’ûn drito chi è comûn
Che originali a reo in Föe no gh’è nisciûn.
La Fontaine, chi è celebre pe-e tante so belliscime,
Eppû d’originali o ghe n’ha ben pochiscime,
Pagina:Piaggio Poexie zeneize 1846.djvu/22
Câa