Pagina:Molfino 421.djvu/52

Da Wikivivàgna

48con un provim chi gi desuea.
guarda in ver la tramontana,
e ven un ora subitanna
asbriva con tanta forza,
52che chi no molase de l orza
e le atre cosse chi desventam,
chi tute vem chi gi consentam,
en mendor bever porea
56pu cha mester non gi serea,[1]
senza segnar si gram bevenda:
ma De semper ne defenda!
o quanta via m a ponito
60lo perigoro che e ve conito![2]
quanvisde ch e tuta via
la morte provo doa dia
d una toleta sotir, breve,
64chi me par cativa seve.
ze, chi porrea pensar ni dir
en in andar[3] e in venir
li perigori tai e tanti
68apareiai da tuti canti
apresso zo, se voi savessi
che dexeta[4] g e de pexi!
rairo veiresi in coxina
72pexo grande de trazina
ni groncho da far pastia,
ma in don ge vec[5] la zeraria.
lezha umbrina ni lovazo
76ni pexo groso da marrazo
ni gram muzalo peragar
no me fan za stomagar;
ni d atro[6] pexo d avantaio,
80so nor[7] tar hor sote rizaio
per bonaza e pocho vento,
chi adevem[8] de seme in cento.
de tute delicae viande
84avemo dexeta[9] grande.
li vini no som como li sorem,
che niente d aygua vorem:
per zo sum schivai de bevier[10]
88che la lor vertue e xeive.
e in per son[11] apensao
de zazunar poi san Thomao,
menando tuti per inguar
92li santi de fim a denar.
per che deiaime conseiar
e dimene zo che ve ne par:
se don tener questa partia,
96o andar per atra via.
voi chi sei forte de natura,
se per far vita pur dura
de per voi esse conquiso
100maor logo in paraiso,
se aor cozi vorei[12]
per preicar como sorei,
digando che streito senter
104e spinosa[13] mena in cer,
poi che tanto e meritoria
passion de eterna gloria,
assai ge porrei[14] meritar
108e vita eterna conquistar.


De yeme estate[15]

Dua raxon ve voio conitar,[16]
se no ve increxe d ascotar,
de doi chi se raxonavam
4e enter lo se contrastavam,
como se fa monto viae,
e per vile e per citae,
de la stae e de l enverno,
8da gente chi stam inderno,
e par a mi che l un dixea,
chi ben vestio me parea

  1. 56. serea: la 1.a vocale non ben chiara.
  2. 60. potrebbe leggersi cointo, essendo scritto cōīto. Ma ponito ha per disteso anche il ms., nel verso precedente.
  3. 66. e in andar.
  4. 70. il ms. ha dopo dexeta due punti un po’ in alto.
  5. 74. vec: cosi leggo. Possiamo correggere: vee o vei (vedete), oppure ven.
  6. 79. ni atro. -
  7. 80. se non.
  8. 82. ms.: ade vem.
  9. 84. il ms. de xeta, con uno spazio tra de e xeta ove lo scritto è cassato. -
  10. 87. beiver.
  11. 89. e in per zo son.
  12. 101. si potrebbe correggere verei ossia verrei; oppure cambiare in pur il per del verso seguente.
  13. 104. spinoso. -
  14. 107. porrei: l’ei non ben chiaro.
  15. XXXVII, tit. De hyeme et aestate.
  16. 1. dua, così leggo;- conitar: scritto cōitar: dunque: conitar, non cointar; cfr. ad XXXVI, 60.