Pagina:Marston56.46-133.djvu/97

Da Wikivivàgna
Chì se contèm la lezenda de Joxepe Abarimatia.[1]

O fo um nober homo lo quâ ave nome Joxep de Abarimatia, lo quâ era de una citae de Iudea. Or questo Ioxep era monto nober homo e posente inter li Zuê, persochè l'avea pu de X figi masihi. Or questo Ioxep non n'era[sic] staito contento de la morte de lo nostro Segnor Dee, ma era so disiporo ocurtamenti, per pensê de li Zuê. Questo Ioxp[sic], secondo che cointa li evangelista in la passiom de lo nostro Segnô, o fo quello chi demandà lo so corpo a Pillato quando ello sape che l'era morto, e chi con le soe main o lo deseize zu de la croxe e misello in lo so morimento növo che o s'avea faito, e per questa caxom odando li Zuê che Ioxep avea depozo lo corpo de lo Segnô zu de la croxe e che ello ge avea faito tanto honor, fon tuti indegnai contra de ello e contra li XII chi deffendeam messê Ihu. Xe. e chi dixeam che ello non era nao de fornichaciom, e speciarmenti contra Nicodemo. E tuti questi si stavam aschozi, sarvo Nicodemo, persochè ello era de li principi e de li dotoî de la leze. E um iorno li Zuê ge dissem: "Como e-to ardio de intrâ in la sinagoga, persochè ti deffendi Ihu.. Or va, che la soa parte sea conteigo in lo atro mondo." Respoze Nicodemo: "Dee vöga che cossì sea." E pöa vegne Ioxep chi disse: "Per che sei-vo voi irai contra de mi, persochè demandai a Pillato lo corpo de Ihu. e perchè lo missi in lo mê morimento e inter lo lensö? Ma avei faito mâ contra de ello chi era iusto, e non v'è bastao aveillo cruciffichao, ma con una lanssa lo avei ferio a lo so costao."

E odando li Zuê queste parolle, si preizem questo Ioxep e comandàm che ello fosse goardao fin a l'atro sabo, e dissem: "Sapi che faremo contra de ti so che vorà la raxom." E zensene a Pillato e fem mete Ioxp[sic] in una monto schura prexom unde non era nissuna luxe, e serràm monto forte le porte e si ge missem bone goardie. E vegando[sic] lo atro sabo, seando li Zuê congregai inseme, e' ordenàm de che morte e' lo deveivam fâ morî, e comandàm che ello ge fosse menao davanti. E arviando le porte de la prexom elli non ge lo trovàm dentro. De che se maravegàm monto, persochè elli aveam senper tegnuo le ihave. E sagando[sic] cossì, o fo vegnuo archuni de le goardie che Pillato avea mandao a goardâ lo morimento de Xe. a requesta de li Zuê, persochè e' temea che li desipori non ne portassem lo corpo de Ihu. Xe., e dissem le dicte goardie a li principi de la leze: "Segnô[sic], sapiai che goardado[sic] noi lo seprocho de Ihu. Xe., o se fè subitamenti um terramoto e si vimo li angeri de Ihu. chi levàm la prea de la porta de lo morimento, e pöa e' s'asetàm sum lo morimento. E lo lor aspeto era como sol, e le soe vestimente eram bianche como neive. E de grande poira noi devegnemo tuti como morti. E odiando la voxe de li angeri chi parllavam a le femene chi eram vegnue a lo morimento, e' si ge dissem: «Done non abiai poira, e' samo bem che voi serchai Ihu. crucifixo. Ello è resusitao e non è chì. Vegine[sic] e si veirei lo lögo unde o fo misso, e andai tosto, e dillo a li desipori, che elli vagem in Gallilea, como ello ge disse, e lì lo troveram»".

E li Zuê dissem a le goardie: "Chi eram quelle femene a chi li angeri parllàm?"

Dissem le goardie: "Noi non samo".

Disse li Zuê: "Perchè non le piga-vo voi?"

Dissem le goardie: "Noi eremo como morti per la luxe, e como le poimo noi pigâ?"

Disse li Zuê: "A che ora fo questo?"

Disse le goardie: "A l'ora de meza nöte."

Disse li Zuê: "De tuto questo e' non ve cremo niente."

E le goardie dissem: "'O avei visto tanti segnai de questo homo iusto e non l'avei cretuo. Como crereimo crerei­vo a noi?" Anchora le goardie dissem: "Anchora e' amo odio dî como avei misso in prexom Ioxp, e bem ihavai le porte, e avei le ihave con voi, e questo è quello chi demandà a Pillato lo corpo de Ihu., e che pöa desihavando voi le porte, 'o non ge lo trovasti. Or doncha daine Ioxp e noi ve daremo Ihu."

E li Zuê dissem: "Noi ve mostreremo Ioxp e voi ne mostrë Ihu., che Joxp è andaito a la soa citae."

E le goardie dissem: "E Ihu. è in Gallia[sic] como am dicto li angeri chi levàm la prea de sum lo morimento."

E li Zuê odando queste parolle avem grande poira e dissem inter lô: "Se lo pövo odirà queste cosse, tuti creiràm in Ihu.." E fem um consego inter lor, e dem monti dinai a le goardie e si ge dissem: "Voi si direi a lo pövo che dormiando o vègne li desipori chi ne lo portàm." E le goardie preizem la monea, e za per so e' non poèm taxei la veritae, e vogando dî che li desipori n'an portao Ihu., elli dixeam: "Ihu. è resusitao. E' si vimo li angeri chi levàm la prea de sum lo morimento e si ge sezeam dentro." E queste

  1. ab Arimathea