Pagina:Marston56.46-133.djvu/3

Da Wikivivàgna

e infermi de questa infirmitae con le soe parolle solamenti, e vögo che voi intendeti dire a questo judeo de maravege de quello maistro, lo quâ judeo era citem de Jerusalem, lo quâ meistro era piamiao Xe., e chi lo piamava proffeta e chi messia”.

Alaora disse Tito a Natam: “Fate in sa, e incomensa da cavo quello chi ti sai dire de questo proffeta”.

Alaora Natam monto bem e saviamenti disse quello che o saveiva de Xe. per ordem como homo savio che ello era e acorto, digando alegramenti como homo chiamava Ihu. Xe. con tuto lo core.

Respoze lo inperatore e disse: “Sereiva romazo alchuna cossa de le soe chi me liberase?”.

Disse Natam: “O g'è una dona chi a nome Velonicha, la quâ a uno pano lo quâ ge romaze propiamenti la figura de la soa fasa, però veraxemente me crao, se voi avessi quello pano, voi sareisi de subito goario e libero o veramenti in veiro con la vista”.

Alaora disse Tito inperatore e disse: “Mesere, odiando queste propie parolle che voi avei odîo, si incomensai a lagremare devotamenti e si me missi in core de fane vendeta se voi me deissi licencia, e como mi avi questo preponimento, foi de subito sanao”.

E alaora Tiberio inperadore disse: “Eo te dago parolla, e si te darò aiuto quanto ti vorai. Va e fane si grande vendeta che mi n’abia növa”.

Respoze Tito: “Eo vögo da voi XV M cavaleri e da la milicia e’ vogo M IIII-VII cavaleri.”

E Tiberio disse: “Vorentera te vögo servire”, comandà a lo maistro de le milicie che o mandase conseigo XV M cavaleri.

E alaora Tito mandà uno anbasatore a Vespexiano so figo, lo quâ er[sic] re de Quintania faito per lo inperadore e per lo pövo de Roma, e mandage a dire che incontenente o congregase inseme quanta gente de arme o poisse fare, e devesse vegnire a lo inperadore, e ge mandà a dire de la soa sanitae e alegresa como el era monto bem goarito.

E quando Vespexiano ave inteizo la grande alegresa de so paire chi era monto bem sanato, e’ fo lu[sic] pu consolato homo chi fosse mai in questa vita, e monto e’ maravegà de questa gente che o demandava. E incontenente o congregà tuta quella gente che a lê fo possibille poi fâ, e vègne a lo inperadore con X M cavaleri bem armati e bem adobati per devere conbatere, e fo vegnuo in zenogone a li pê de lo inperadore con grande pianto per la gran teneresa che ello aveiva de la sanitë de so paire. Alantora, per la grande teneresa de lo amore de [lê], lo paire preize lo figo per la man e drisalo in pê e disege: “Vespiano, figollo meo beneito, li Judei, sò è li citadim de Jerussalem, am morto e cruciffichao um grande proffeta chi avea nome Ihu. Xe., lo quâ sanava de tute infirmitae con le soe parolle propie ò veramenti con lo tocare, e quando l’avem morto e sepelio, si resusità lo terso jorno e stè quaranta dì in questo mondo, e pöi se ne montà in celo. Sapi, figollo mio, ch’e' l'era proffeta e figollo de Dee vivo e vero, lo qualle fè lo cê e la terra e lo mare e li homi e le femene e le bestie e li oxelli, e ogni animalle fa nasere e morire incontenente, e io son staito dollente de la soa crudelissima morte, e incontenente e’ foi sanato e goario; e per quello don e gracia che ello m’a faito e’ vögo fane una grandissima vendeta de la soa morte e passiom, e incontenente e’ andai a lo inperadore Tiberio per interpretare e lisenciâ e che ello me devesse dare aguto, e deme XV M cavaleri e de X M capi de arme e de lo popullo, e ogni capo aveiva MDCC penoni”.

Respoze Vespixiano e disse: “Monto me piaxe questa intrepreiza e opera per fâ vendeta de cossì faito homo justo e santo, e persò me par che voi avei monto ben pensato, e pertanto e’ son chì vegnuto e ò menao tanta gente quanto è staito a mi posibille pai[sic] fâ e conduere e sum a numero X M cavaleri e II- M capi de popullo, e pöa lo inperadore si ve darà XV M