resureciom fosse confuzo.
Or in quello tenpo seando um ree lo quâ avea nome re Tutilla e odando lo dito ree la fama de messê san Beneito, o lo vosse andâ a vei. E seando presso a lo monestê o fè a savei a li monexi de la soa vegnua. E questo ree, como homo perffido, vosse proâ messê san Beneito e savei se era veritae so che se dixea, che l'avea in ello sprito de proffecia. E preize um so barom e vestillo e adornallo in ogni forma reâ e mandallo a messê san Beneito. E seando questo cossì adobao e intrao in lo monestê e andando inver la cella de messê san Beneito, e como messê san Beneito lo vi o cognossè che ello non era lo ree Tutilla, e ello la[sic] aspeità che o ge fosse tanto rente quanto ge parsse, e pössa o ge disse: "Meti in terra quelle vestimente, che so che ti porti non è to." E questi odando messê san Beneito romazem tuti confuzi e per vergögna e' se inchinàn tuti in terra e se ne tornàn inderrê, che non avem possansa de andâ pu avanti a messê san Beneito e cointàm ogni cossa a lo re Tutilla. E lo ree intendando so, se maravegà e zessene a messê san Beneito e vegandollo da la longa o se ge butà in terra davanti a la soa fassa. E lo biao messê san Beneito ge disse per doa fiâ che ello se levasse. E ello non avea possansa de poisse levâ. E messê san Beneito ge ze incontra e levallo da terra. E pöa e' se asetàm inseme e messê san Beneito lo repreize monto forte de le soe crudellitae, e pöa o lo ameistrà asai de quello che ello avea a fare[sic]. E pöa o ge disse: "Sessa zömai, che ti pacerai a Roma, e pöa passerai lo mar e regnerai per (per) agni VIIII e lo dexem ti morai." Le quë cosse intendando, lo ree fo monto spaventao e preize la soa benissiom e pöa o se partì. E de li avanti o sesà de monte crudellitae che ello sorea fare[sic], e pöa de lì a pocho tenpo o ze a Roma e passà in Cicillia e lo dexèm ano de la soa segnoria, per divina iustixia o perdè lo regno e la vita.
Or o cheite una fiâ che um mandà doi fiaschi de vin a messê san Beneito, o[sic] lo messo chi ge li portà ne aschoze um, e l'atro ge aprezentà e lo servo de Dee, a chi nissuna cossa era secreta lo resevè begnignamenti. E quando lo messo se vègne a partî, messê san Beneito lo ihamà e ge disse: "Figör, de quello atro vaxello che ti ai aschozo in la via, gordate[sic] che ti non lo bevessi, ma inversallo pianamenti e veirai so che ne insirà." E questo messo odando so, fo monto confuzo de vergögna, e partice, e vosse vei so che messê san Beneito ge avea dito era veritae, e preize lo fiascho, e inverssallo, e ne insì um serpente. E lantô questo fo monto spaventao e grande penssê ave per lo grande peccao che ello avea faito.
E una atra fiâ in l'ora de vespo prendando messê san Beneito cibo, e um so monego chi era figo de um gram citem si ge tegniva la luxerna davanti la tora, e cossì stagando lo biao Beneito e questo tegando[sic] lo lume, fo preizo da lo sprito de la superbia e incomenssà a adî[sic] infra ello: "Chi è questo chi manga e mi ge tegno lo lume e si lo servo, che e' sum stao de mao esse cha ello?" E messê san Beneito ge disse deprezente: "Figör, che è quello che tu penci? Segna tosto lo to cör." E pöa o ihamà um atro monego e fège tegnî lo lume. E pöa o disse a questo: "Figör, va e repossate in lo to lögo." E seando questo demandao da li atri monexi so che ello avea lantor in lo so cör, e ello disse tuto lo so peccao e como lo sprito de la superbia l'avea inganao, si che a tuti fo manifesto como nissuna cossa poiva esse sellâ a lo servo de Dee Beneito.
Una atra fiâ o cheite che um so monego zovem ze a caza de so paire e deprezente, como o fo in caza, o cheite morto. E sepellinlo. E l'um deman e' trovàm questo corpo föra de la sepotura. E anchora e' lo fem sepelir. E pöa anchora l'atro iorno o fo trovao föra de la sepotura. E li parenti vegando so, si se ne zem a messê san Beneito e si se ge butàm a li pê e preganllo che ello devesse dâ la soa benissiom a questo. E lantô messê san Beneito ge mandà l'ostia e ge la fè mete sum lo peto e pöa o lo fè sepelir. E seando faito questo la terra lo retègne.
E un'atra fiâ andando messê san Beneito a la zexia de messê san Zoane, chi era sum la cima de um monte, ello incontrà lo demonio, chi era sum lo monte in forma de um mego chi portava de monte meixine. E messê san Beneito lo constrenzè e ge demandà unde ello andava. E ello respoze che ello andava a li frai per dage de quelle meixine. E deprezente messê san Beneito se misse a l'oraciom. E faita l'oraciom lo demonio se partì. E pu andando, ello o trovà lo sprito maligno chi monto molestiava um monego vego. E lo servo de Dee Beneito se misse anchora a l'oraciom, e lo sprito maligno ge dè una maschâ e pöa o se partì e non ge tornà mai pu.
Anchora e' l'era um atro monestê che messê san Beneito avea faito fâ, e in lo dito monestê era um monego zovem chi non poiva stâ a l'oraciom, ma senper che li atri ge stavam ello andava sa e là, e la soa mente era monto vagabonda. Per la quâ cossa lo so abao ne l'avea monta vota repreizo, e niente non varea. E ello lo mandà a dî a messê san Beneito. E messê san Beneito se lo fè vegnî e lo repreize monto duramenti e si lo ameistrà e pöa o lo remandà a lo monestê. E fossa che per trei iorni o tègne amunaciom, e pöa o tornà a fâ como o fava avanti. E seando anchora anoncië queste cosse a messê san Beneito, ello dissi[sic]: "Va e di a l'abao che e verò a lo monestê e si asesterò questa cossa." E seando messê san Beneito andëto a lo monestê e seando l'ora de l'oraciom, ello gordà[sic] e vi che quello monego era tirao per le fade da um fantin monto neigro, e tirallo fin de föra de la zexia. E lantora messê san Beneito disse secretamenti a l'abao e a Moro so monego: "Non vei-vo voi quello chi tira quello monego föra de la zexia?" A lo quar elli dissem: "Paire, noi non lo vegemo." E san Beneito disse: "Metemosse a l'oraciom, asochè voi lo vegai comeigo inseme, da chi questo monego è menao." E abiando faita l'oraciom per doi iorni, Moro monego veiva ogni cossa, ma lo abao non veiva niente. E l'atro iorno conpia l'oraciom, messê san Beneito insì föra de la zexia e vi quello monego stâ deföra, a lo quâ messê san Beneito per questa soa sagacitae ge dè una grande desiprina. E dapöa o non fo pu molestiao