Pagina:Marston.Ms.56.1-45.djvu/84

Da Wikivivàgna


grande dolor e poira che lo pövo non li aremorice, per che elli dem monti dinari a le goardie e si ge pregàm che elli devessem taxei queste parolle, e quelli ge promissem de non parláne mai.


Or sezea la Vergem madona santa Maria inter una caza in Ierusalem, aspeitando la consolacio de lo so Figör, e quando se aprosimava l'ora de la resuresiom, ella dixea [...] Dee con grande umilitae: "O' Paire celestiá, ti fosti quello chi me mandasti questo to Figo non per la mea vertue, ma per la toa bontae. Piaxete, Paire mé, che cossì como e' l'ò visto ocir, che e' lo vega resusitao". E pöa a dixea a lo Sprito Santo: "O' Sprito paracrito e consolaciom, consola la pu angosoza Maire chi fosse mai, e cossì como per ti, Sprito Santissi[m]o, e per la toa operaciom, che questo to Figo deseize in mi, cossì te piaxe de menámelo aora, asochè lo tromento chi romaze in mi per la soa morte se parte da mi per la soa resuresiom". E pöa a piamà lo so Figör e disse: "O' docisimo Figo mé, meti zömai termem a lo sprito de la toa Maire, sana l'anima soa chi è feria de um ihoo. E' so bem Figör che ti odi le mé parole, piáxete per lo to amó de consoláme".


Digando la Vergem Maria queste parolle, echa che tuta la camera fo piña de luxe, echa aprese[sic] la conpagnia de li angeri e de li arcangeri e de li cerubin e sarafin e de tuta lo[sic] corte celestiá, e vegnivam si dossementi cantando che e' paream glorioxi canti e dixeam a la Vergem con grande reverencia: "Regina celi letareh aleluiha quia quem meruisti portare haleuiha resuresit u sicut dixit haleluiha".

E quando questo preciozo canto fo conpio, echa lo nostro Segnó cossì pin de belessa sprituá, e vasene inver la Maire e dissege: "O felis mater mea, o' regina de lo cel e de li angeri, echame cocì, lo fruto de lo to ventre, lo q ti ai daito a saná a la umana generaciom, e inpersò, Maire mea, aora e' te arecomando li peccoi e si te lasso lor avochata, e tuta la mea gracia e' te la dago in bairia, che ti ne sei dispensarixe e non sei scrasa a li peccoi".

Or quanta era la consolaciom sprituá de la Dona, e quante lagreme de pietë a spanse.

Or quando lo Figo ave conpio le soe parolle, la Dona respoze: "Ecce ancila Domini fiat mihi secundum verbum tuum".


Or romaze la Vergem madona santa Maria monto consolá per la vista de lo so Figör. E alaora ello aparse a Joxep, chi era in prexom, unde li Zué lo aveam misso persochè ello avea faito onó a lo Segnó quando o lo missem zu de la croxe, e pöi o lo sepelì in lo so morimento, e inpersò lo Segnó ge aparsse aprövo de la soa Maire e lo trè de quella prexom, seando la prexom ben ihossa e bem será e bem circondá de bone goardie, e lo menà in la soa terra in Abarimatia a caza soa. E dapöa o l'aparse a la Madalena chi pianzeiva a lo morimento. E pöa o l'aparse a li apostori e stete in lo mondo IIII- jorni amuniando e confortando li söi desipori tan fin a lo iorno de l'acensiom. E alaora o montà in sé vegando tuti averte le porte de vita eterna, e monto[sic] conseigo tute le anime che l'avea trëte de lo linbo, e fe romagne la porta averta asochè chi ge vö andá ge vage. E pöa o mandà lo prito[sic] Santo chi ne meñe per la drita via, tan fin a quella beneita gloria, ad quam gloria ille nos perducat qui con Pater et Spritu Santo est verus Deus benedictus in secula seculorum Ame.