Pagina:Marston.Ms.56.1-45.djvu/77

Da Wikivivàgna

Or quanodo[sic] fo daita la centencia de messé Ihu. Xe., li cavaler fon aparegai e li serventi de Pillato, e si preizem messé Ihu. Xe., cossì incornao de spine como ello era, e con ello e' menàm doi lairoim. L'um avea nome Dismas e l'atro Iestas, e menandollo a cruciffichá si passàm per quello lögo unde era quello santissimo legno de lo qua è faito menciom in lo santo Avangerio, chi, sensa man de homo, insì föra de l'aigoa de la pessina. E li Zué vin quello legno, tá como ge fava mesté, e si lo preizem e misellom sum le spalle de messé Ihu. Xe., e favangelo fortá[sic].

Or ello era tanto deber e seive per li grandi tromenti che elli ge aveam faito, per che ello non poiva portá. Or andando elli trovàm um homo chi vegniva da la villa, lo quá avea nome Simon paire de Alexandrio Rufin, a lo quá elli ge lo fem portá fin a lo monte Cravario.

E quando lo Segnó andava a lo lögo de la iustixia, la Madalena vi che e' ge lo menavam, e ella crià forte a la nostra Dona, chi sospirava a la terra: "Vene tosto Madona, echate lo to Figör chi e' meñam a la morte, e se ti lo dei mai vei vivo, si te sfrasa de vegní aora".

Or quando la Maire odì queste parolle, pensai se ella ave angustia a lo so cör, e sforsà la soa forsa, chi tuta era manchá, e criava senper como ella poiva, e dixea a li Zué: "O jente sensa mizericordia, perdonai a lo mé Figör e prendei la Maire, e se non vorei perdoná a lo Figör, daime la morte conseigo in conpagnia".

La Dona si goardava a lo so Figör e veiva che o non poiva reze lo legno de la croxe, e se butava avanti per vorei aiá lo so Figör e per vorei pernde[sic] lo legno de la croxe, ma la jente si la rebutavam föra e si ge criavam adosso. E ella, con monte atre done de Jerusalem, segoivam messé Ihu. Xe. e andavange pianzando apreso. E messé Ihu. Xe., vegando lo grande dolor che la sao[sic] Maire con quelle atre done favam, si se vozè inver lor e si ge disse: "O' figöre, non pianzei per mi, ni sorva de mi, ma pianzei per voi e per li vostri figi, chè certo o verà tenpo che se dirà: Beneiti seam li corpi de quelle femene chi non am inzenerao, e beneite quelle mamelle chi non am alaitao. E in quella ora se dirà a li monti: Cazai sorve noi, persochè, se elli fan so in lo legno verde, soè sensa archu' peccao [...] vostri figi chi sum legno secho, zoè chi sum peccaoi, che ne sarà faito?"


Or, quando elli fon a lo lögo de lo monte Cravario, elli aparegavam la croxe. Prumeramenti elli misem in terra um sepo cavao monto grande chi era de un legno chi a nome sedrio, e questo stava drito inver lo cel, e apreso e' ne missem um atro pisenim per traverso su in cima, chi stava in croxe, e questo era de parma. E quando questa croxe fo bem aparegá, si la pertuzàm da li cavi per metege li agui de le mai' e de li pé. E quando elli avem faito queste cosse, si preizem messé Ihu. Xe. e si lo despogàn, e despogao che elli l'avem, e' lo preizem e si lo missem sum la croxe. E promeramenti e' preizem um aguo monto grande, chi non era aguso, e si ge piavàm l'una de le main. E pöa e' ne preizem um atro, semegeive de lo primé, per ihaváge l'atra man, ma li pertuxi eram tropo longi e lonzi l'um da l'atro, chè le brase de lo Segnó non eram si longe che elle poisem azonze a li pertuxi. E li ministri de Pillato vegando so, si preizem una corda e si la ligàm e[sic] le main de lo Segnor, e tiràm tanto che e' ge deschuxèm da le soe brase, per modo che le main ge vègnem tanto avanti como era lo lögo unde elle se deveiva ihavá l'atro aguo. E quando e' g'ave ihavo le main, li pé non atenzeivam tanto in zu como e' voreivam. E si preizem la corda e si ge la ligàm a li pé, e tiràm tanto como elli vossem, e pöa e' ihavàm um aguo con che e' ge ihavàm li pé, si che lo corpo de lo Segnó era si deschuxío sum la croxe, pu tirao che non è lo drapo sum lo tirao. E era per tá mainera che le soe osse se sareivam posue nomerá, e le soe main eram si squarsai che elle paream cavi.

Queste cosse o l'avea bem dicte Davit proffeta in persona de messé Ihu. Xe. quando o disse: "Foderunt pedes meos et manus meas et dinumeraveru[n]t omnia ossa mea".

Quando elli avem cossì piavao messé Ihu. Xe. sum la croxe, como e' ò dicto, elli si preizem li doi lairoin che deveivam morí per fruto, e si li ligàm sum le doe atre croxe, e si misem l'una da una banda da messé Ihu. Xe., e l'atra da l'atra, soè si Dinas da la banda drita e Iestas da la senestra, asochè fosse conpío la proffecia chi disse : "Et con inpijs deputatus est", soè che lo Figör de Dee